- initial import of revision 374 from cnc
[apt.git] / doc / es / sources.list.es.5.sgml
1 <!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
2 <!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
3
4 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.es">
5 %aptent;
6
7 ]>
8 <!-- 
9 (c) 2003 Software in the Public Interest
10 Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
11 Está basada en la página de manual original:
12 versión 1.3 del CVS de
13 /cvs/debian-doc/manpages/english/apt/sources.list.5.sgml
14  -->
15
16 <refentry lang=es>
17  &apt-docinfo;
18  
19  <refmeta>
20    <refentrytitle>sources.list</>
21    <manvolnum>5</>
22  </refmeta>
23  
24  <!-- Man page title -->
25  <refnamediv>
26     <refname>sources.list</>
27     <refpurpose>lista de recursos de paquetes para APT</>
28  </refnamediv>
29  
30  <RefSect1><Title>Descripción</>
31  
32    <para>   
33    La lista de recursos de paquetes se usa para localizar ficheros del sistema
34    de distribución de paquetes usado en el sistema.
35    A día de hoy, esta página del manual documenta sólamente el sistema de
36    paquetes usado por Debian GNU/Linux. Este fichero de control está situado en
37    <filename>/etc/apt/sources.list</>
38    <para>
39    La lista de procedencias está diseñada para soportar cualquier número y
40    distintos tipos de procedencias. El fichero lista una procedencia por línea,
41    con la procedencia de mayor prioridad en la primera línea.
42    El formato de cada línea es:
43    <literal/tipo uri argumentos/. El primer elemento, <literal/tipo/,
44    determina el formato de <literal/argumentos/.
45    <literal/uri/ es Universal Resource Identifier (Identificador Universal de
46    Recursos), un caso general de la más especifica y bien conocida
47    Universal Resource Locator, o URL.
48    El resto de la línea puede marcarse como comentario usando #.
49  </RefSect1>
50  
51  <RefSect1><Title>Los tipos deb y deb-src</>
52    <para>   
53    El tipo <literal/deb/ hace referencia a un típico archivo de Debian de dos
54    niveles, <filename>distribución/componente</>. Normalmente
55    <literal/distribución/ es <literal/stable/, <literal/testing/, o
56    <literal/unstable/, mientras que componente es <literal/main/,
57    <literal/contrib/, <literal/non-free/, o <literal/non-us/. El tipo
58    <literal/deb-src/ hace referencia al código fuente de la distribución con la
59    misma sintaxis que el tipo <literal/deb/. Es necesaria una línea
60    <literal/deb-src/ para descargar un índice de los paquetes que tienen
61    código fuente disponible.
62    <para>
63    El formato para una entrada en el fichero <filename/sources.list/ usando
64    los tipos <literal/deb/ y <literal/deb-src/ es:
65    <literallayout>deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]</literallayout>
66    <para>
67    La URI para el tipo <literal/deb/ debe de especificar la base de 
68    la distribución de Debian, donde APT encontrará la información que
69    necesita.
70    <literal/distribución/ puede especificar un ruta exacta, en cuyo caso se
71    deben omitir los componentes y <literal/distribución/ debe finalizar
72    con una barra (/). Esto es útil cuando únicamente queremos una sub-sección 
73    del archivo denotado por la URI. Si <literal/distribución/ no especifica 
74    la ruta exacta, al menos uno de los <literal/componentes/ debe de estar
75    presente.
76    <para>
77    <literal/distribución/ puede contener una variable, <literal/$(ARCH)/,
78    que se expandirá en la arquitectura de Debian usada en el sistema (i386,
79    m68k, powerpc, ...). Esto permite que <filename/sources.list/ sea 
80    independiente de la arquitectura. En general esta característica sólo es
81    de interés cuando se especifica una ruta completa, de lo contrario
82    <literal/APT/ generará automáticamente la URI con la arquitectura actual
83    del sistema.
84    <para>
85    Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea es posible
86    que sea necesario tener múltiples líneas para la misma URI si deseamos
87    tener accesibles más de una distribución o componente de ese sitio.
88    APT ordenará internamente la lista de URI's después de haber generado
89    una copia interna, y juntará varias referencias al mismo servidor de Internet
90    en una sola conexión, para así no establecer una conexión FTP de forma
91    ineficiente, cerrarla, hacer algo más, y entonces restablecer la conexión
92    al mismo servidor. Esta característica es útil para acceder a FPT's concurridos
93    que limitan el número de accesos simultáneos de usuarios anónimos. APT
94    también paralelará conexiones a diferentes servidores para aprovechar mejor
95    el ancho de banda.
96    <para>
97    Es importante listar las fuente por orden de preferencia, con la fuente de más
98    preferencia al principio. Lo normal es ordenar las fuentes por velocidad,
99    de la más rápida a la más lenta (CD-ROM seguido de servidores en la red
100    local, seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo).
101    <para>
102    Algunos ejemplos:
103    <literallayout>
104 deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
105 deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
106    </literallayout>
107  </RefSect1>
108
109  <RefSect1><title>especificación de la URI</title>
110    <para>
111    Se reconocen los siguientes tipos de URI: cdrom, file, http, y ftp.
112    <VariableList>
113     <VarListEntry><term>file</term>
114     <ListItem><Para>
115     file permite considerar como archivo a cualquier
116     fichero en el sistema de ficheros. Esto es útil para particiones
117     montadas mediante NFS y réplicas locales.
118     </VarListEntry>
119     
120     <VarListEntry><term>cdrom</term>
121     <ListItem><Para>
122     El cdrom permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el
123     programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un cdrom a sources.list.
124     </VarListEntry>
125
126     <VarListEntry><term>http</term>
127     <ListItem><Para>
128     Http especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de entorno
129     <EnVar/http_proxy/ está establecida con el formato http://server:port/,
130     se usará el servidor proxy especificado en <EnVar/http_proxy/. Usuarios de
131     servidor proxy de autenticación HTTP/1.1 deberán usar la cadena de 
132     caracteres http://user:pass@server:port/
133     Dese cuenta que este método de autenticación es inseguro.
134     </VarListEntry>
135
136     <VarListEntry><term>ftp</term>
137     <ListItem><Para>
138     Ftp especifica un servidor FTP como archivo. El comportamiento de APT 
139     con FTP es altamente configurable, para más información consulte la página
140     del manual de &apt-conf;. Dese cuenta que un proxy ftp puede ser
141     especificado usando la variable de entorno <EnVar/ftp_proxy/. Es posible
142     especificar un servidor proxy http (servidores proxy http normalmente
143     comprenden las url's tipo ftp) usando este método y SÓLO este método.
144     Se ignorarán los proxies ftp especificados en el fichero de configuración que usen 
145     http.
146     </VarListEntry>
147
148     <VarListEntry><term>copy</term>
149     <ListItem><Para>
150     Copy es idéntico a file excepto en que los paquetes son copiados al
151     directorio que contiene la caché en vez de usar directamente su
152     lugar original. Esto es útil para gente que use discos zip con APT.
153     </VarListEntry>
154     
155     <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term>
156     <ListItem><Para>
157     El método rsh/ssh usa rsh/ssh para conectar a los servidores remotos como
158     un usuario dado y acceder a los ficheros. No es posible realizar ninguna
159     autenticación por contraseña, debe hacerse previamente una configuración
160     de claves RSA o rhosts.
161     El acceso a los ficheros del sistema remoto usa las órdenes estándar
162     <command/find/ y <command/dd/ para realizar las transferencias.
163     </VarListEntry>
164   </VariableList>
165  </RefSect1>
166  
167  <RefSect1><title>Ejemplos</title>
168    <para>
169    Usa el archivo local (o montado mediante NFS) en /home/jason/debian
170    para stable/main, stable/contrib, y stable/non-free.
171    <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
172    <para>
173    Como arriba, excepto que usa la distribución inestable.
174    <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
175    <para>
176    Línea para el código fuente de lo mismo que arriba
177    <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
178    <para>
179    Usa HTTP para acceder al archivo en archive.debian.org, y usa sólo la parte
180    de hamm/main.
181    <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
182    <para>
183    Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio
184    debian, y usa sólo la parte de stable/contrib.
185    <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
186    <para>
187    Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio
188    debian, y usa sólo la parte de unstable/contrib. Si tanto esta línea como 
189    la del ejemplo anterior aparecen en <filename/sources.list/, se usará sólo
190    una sesión FTP para ambas.
191    <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
192    <para>
193    Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio
194    debian-non-US.
195    <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main
196    contrib non-free</literallayout>
197    <para>
198    Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio
199    debian-non-US, y usa sólo ficheros que se encuentren debajo de
200    <filename>unstable/binary-i386</> en máquinas i386, 
201    <filename>unstable/binary-m68k</> en máquinas m68k, y así para todas las
202    arquitecturas soportadas. (Dese cuenta que este ejemplo sólo sirve para
203    ilustrar como se usa la variable de substitución, non-us ya no está
204    estructurado de este modo)
205    <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US
206    unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout> 
207  </RefSect1>
208  
209  <RefSect1><Title>Véase también</>
210    <para>
211    &apt-cache; &apt-conf;
212  </RefSect1>
213
214  &manbugs;
215  &manauthor;
216
217   <refsect1>
218     <title>TRADUCTOR</title>
219     <para>
220       Traducción de Rubén Porras Campo
221       &lt;debian-l10n-spanish@lists.debian.org&gt;
222     </para>
223   </refsect1>
224
225 </refentry>