0fa3890565f22fd611812b3de6812dc72293ba5a
[apt.git] / po / de_DE.po
1 # German messages for apt
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ralf Corsepius <corsepiu@users.sourceforge.net>, 2002, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: apt-rpm@lists.laiskiainen.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-17 14:58+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-20 14:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Ralf Corsepius <corsepiu@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/acqprogress.cc:57
18 msgid "Hit "
19 msgstr "Treffer "
20
21 #: cmdline/acqprogress.cc:81
22 msgid "Get:"
23 msgstr "Hole:"
24
25 #: cmdline/acqprogress.cc:112
26 msgid "Ign "
27 msgstr "Ignoriere "
28
29 #: cmdline/acqprogress.cc:116
30 msgid "Err "
31 msgstr "Fehler "
32
33 #: cmdline/acqprogress.cc:137
34 #, c-format
35 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
36 msgstr "%sB in %s (%sB/s) geholt\n"
37
38 #: cmdline/acqprogress.cc:227
39 #, c-format
40 msgid " [Working]"
41 msgstr " [Arbeite]"
42
43 #: cmdline/acqprogress.cc:273
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
47 " '%s'\n"
48 "in the drive '%s' and press enter\n"
49 msgstr ""
50 "Medienwechsel: Bitte Disk beschriftet mit\n"
51 " '%s'\n"
52 "in Laufwerk '%s' einlegen und mit Eingabe betätigen\n"
53
54 #: cmdline/acqprogress.cc:296
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Please login to %s\n"
58 "Username: "
59 msgstr ""
60
61 #: cmdline/acqprogress.cc:310
62 msgid "Password: "
63 msgstr ""
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:94
66 msgid "Total Package Names : "
67 msgstr "Gesamt Paketnamen :"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:134
70 msgid "  Normal Packages: "
71 msgstr "  Normale Pakete: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:135
74 msgid "  Pure Virtual Packages: "
75 msgstr "  Rein virtuelle Pakete: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:136
78 msgid "  Single Virtual Packages: "
79 msgstr "  Einzelne virtuelle Pakete: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:137
82 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
83 msgstr "  Gemischte virtuelle Pakete: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:138
86 msgid "  Missing: "
87 msgstr "  Fehlend: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:140
90 msgid "Total Distinct Versions: "
91 msgstr "Gesamt Eigenständige Versionen: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:142
94 msgid "Total Dependencies: "
95 msgstr "Gesamt-Abhängigkeiten: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:145
98 msgid "Total Ver/File relations: "
99 msgstr "Gesamt Ver/File Beziehungen: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:147
102 msgid "Total Provides Mappings: "
103 msgstr "Gesamt 'Provides Mappings': "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:159
106 msgid "Total Globbed Strings: "
107 msgstr "Gesamt 'Globbed Strings': "
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:173
110 msgid "Total Dependency Version space: "
111 msgstr "Gesamt 'Dependency-Version'-Platz:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:178
114 msgid "Total Slack space: "
115 msgstr "Gesamt 'Slack'-Platz"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:186
118 msgid "Total Space Accounted for: "
119 msgstr "Gesamt-Platz angerechnet für: "
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:323 cmdline/cmdline.cc:1039
122 #, c-format
123 msgid "Package file %s is out of sync."
124 msgstr "Paketdatei %s passt nicht zusammen."
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:489 cmdline/apt-cache.cc:707 cmdline/apt-cache.cc:1050
127 #: cmdline/cmdline.cc:962 cmdline/cmdline.cc:1075 cmdline/cmdline.cc:1169
128 #: cmdline/cmdline.cc:1258 cmdline/cmdline.cc:1823
129 #, c-format
130 msgid "Unable to locate package %s"
131 msgstr "Ausserstande Paket %s zu lokalisieren"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1004
134 msgid "Package Files:"
135 msgstr "Paketdateien:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1011 cmdline/apt-cache.cc:1101
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr ""
140 "Der Cache ist nicht synchronsiert, kann X-Referenz für Paket nicht ermitteln"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1012
143 #, c-format
144 msgid "%4i %s\n"
145 msgstr "%4i %s\n"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1024
148 msgid "Pinned Packages:"
149 msgstr "Ange-pinnte Pakete: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1036 cmdline/apt-cache.cc:1077
152 msgid "(not found)"
153 msgstr "(nicht gefunden)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1057
156 msgid "  Installed: "
157 msgstr "  Installiert: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1059 cmdline/apt-cache.cc:1067
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(nichts)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1064
164 msgid "  Candidate: "
165 msgstr "  Kandidat: "
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1074
168 msgid "  Package Pin: "
169 msgstr "  Paket-Pin: "
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1083
172 msgid "  Version Table:"
173 msgstr "  Versionstabelle: "
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1102
176 #, c-format
177 msgid "       %4i %s\n"
178 msgstr "       %4i %s\n"
179
180 #: cmdline/apt-cache.cc:1130 cmdline/apt-cdrom.cc:824 cmdline/apt-config.cc:72
181 #: cmdline/apt-get.cc:2119 cmdline/apt-shell.cc:1965
182 #, c-format
183 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
184 msgstr "%s %s für %s %s compiliert auf %s %s\n"
185
186 #: cmdline/apt-cache.cc:1137
187 msgid ""
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
190 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "\n"
193 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
194 "cache files, and query information from them\n"
195 "\n"
196 "Commands:\n"
197 "   add - Add a package file to the source cache\n"
198 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
199 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
200 "   showsrc - Show source records\n"
201 "   stats - Show some basic statistics\n"
202 "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
203 "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
204 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
205 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
206 "   searchfile - Search the packages for a file\n"
207 "   files - Show file list of the package(s)\n"
208 "   changelog - Show changelog entries of the package(s)\n"
209 "   show - Show a readable record for the package\n"
210 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
211 "   whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n"
212 "   whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n"
213 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
214 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
215 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
216 "   policy - Show policy settings\n"
217 msgstr ""
218
219 #: cmdline/apt-cache.cc:1173
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Options:\n"
223 "  -h   This help text.\n"
224 "  -p=? The package cache.\n"
225 "  -s=? The source cache.\n"
226 "  -q   Disable progress indicator.\n"
227 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
228 "  -c=? Read this configuration file\n"
229 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
230 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
231 msgstr ""
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:376 cmdline/apt-cdrom.cc:500
234 #, c-format
235 msgid "Failed to rename %s.new to %s"
236 msgstr "Gescheitert %s.new in %s umzubenennen"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:399 apt-pkg/sourcelist.cc:302
239 #, c-format
240 msgid "Opening %s"
241 msgstr "Öffne %s"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:406
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open %s.new"
246 msgstr "Problem beim Öffnen von %s.new"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:545 cmdline/apt-cdrom.cc:789
249 msgid "Using CD-ROM mount point "
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:553 cmdline/apt-cdrom.cc:811 methods/cdrom.cc:81
253 #: methods/cdrom.cc:193
254 #, c-format
255 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
256 msgstr "Ausserstande %s die CD-ROM Datenbank zu lesen"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:570
259 msgid "Unmounting CD-ROM"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:574
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr "Bitte eine Disk in Laufwerk einlegen und mit Eingabe bestätigen"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:575 cmdline/apt-cdrom.cc:790
267 msgid "Mounting CD-ROM"
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:577 cmdline/apt-cdrom.cc:792
271 msgid "Failed to mount the cdrom."
272 msgstr "Gescheitert das CDROM zu mounten."
273
274 #: cmdline/apt-cdrom.cc:581 cmdline/apt-cdrom.cc:795
275 msgid "Identifying.. "
276 msgstr ""
277
278 #: cmdline/apt-cdrom.cc:601
279 msgid "Scanning Disc for index files..  "
280 msgstr "Durchsuche Disk nach Indexdateien..  "
281
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:621
283 msgid "I found (binary):"
284 msgstr ""
285
286 #: cmdline/apt-cdrom.cc:624
287 msgid "I found (source):"
288 msgstr ""
289
290 #: cmdline/apt-cdrom.cc:639
291 msgid "Found "
292 msgstr "Gefunden "
293
294 #: cmdline/apt-cdrom.cc:639
295 msgid " package indexes and "
296 msgstr " Paketindizes und "
297
298 #: cmdline/apt-cdrom.cc:640
299 msgid " source indexes."
300 msgstr ""
301
302 #: cmdline/apt-cdrom.cc:647
303 msgid ""
304 "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc"
305 msgstr ""
306
307 #: cmdline/apt-cdrom.cc:671
308 msgid "Found label '"
309 msgstr ""
310
311 #: cmdline/apt-cdrom.cc:680
312 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Distribution Disk 1'"
313 msgstr ""
314
315 #: cmdline/apt-cdrom.cc:689
316 msgid "That is not a valid name, try again "
317 msgstr "Das ist kein gültiger Name, noch einmal versuchen"
318
319 #: cmdline/apt-cdrom.cc:703
320 msgid "This Disc is called:"
321 msgstr "Diese Disk heisst:"
322
323 #: cmdline/apt-cdrom.cc:736
324 msgid "Source List entries for this Disc are:"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-cdrom.cc:769
328 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-cdrom.cc:814
332 msgid "Stored Label: '"
333 msgstr ""
334
335 #: cmdline/apt-cdrom.cc:830
336 msgid ""
337 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
338 "\n"
339 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
340 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
341 "and /etc/fstab.\n"
342 "\n"
343 "Commands:\n"
344 "   add - Add a CDROM\n"
345 "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
346 "\n"
347 "Options:\n"
348 "  -h   This help text\n"
349 "  -d   CD-ROM mount point\n"
350 "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
351 "  -m   No mounting\n"
352 "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
353 "  -a   Thorough scan mode\n"
354 "  -c=? Read this configuration file\n"
355 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
356 "See fstab(5)\n"
357 msgstr ""
358
359 #: cmdline/apt-config.cc:43
360 msgid "Arguments not in pairs"
361 msgstr "Argumente nicht paarweise"
362
363 #: cmdline/apt-config.cc:78
364 msgid ""
365 "Usage: apt-config [options] command\n"
366 "\n"
367 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
368 "\n"
369 "Commands:\n"
370 "   shell - Shell mode\n"
371 "   dump - Show the configuration\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 "  -h   This help text.\n"
375 "  -c=? Read this configuration file\n"
376 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
377 msgstr ""
378 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
379 "\n"
380 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
381 "\n"
382 "Befehl:\n"
383 "   shell - Shell-Modus\n"
384 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
385 "\n"
386 "Optionen:\n"
387 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
388 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
389 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:158
392 msgid "There are changes to be made"
393 msgstr ""
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:193 cmdline/apt-shell.cc:255
396 msgid "Correcting dependencies..."
397 msgstr "Korrigiere Abhängigkeiten ..."
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:196 cmdline/apt-shell.cc:258
400 msgid " failed."
401 msgstr " gescheitert."
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:199 cmdline/apt-shell.cc:261
404 msgid "Unable to correct dependencies"
405 msgstr "Ausserstande, Abhängigkeiten zu korrigieren"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:202 cmdline/apt-shell.cc:264
408 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
409 msgstr "Ausserstande, das Upgrade-Set zu minimieren"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:204 cmdline/apt-shell.cc:266
412 msgid " Done"
413 msgstr " Fertig"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:208
416 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
417 msgstr ""
418 "Sie werden `apt-get --fix-broken install' ausführen wollen um diese zu "
419 "beheben."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:211 cmdline/apt-shell.cc:273
422 msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
423 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie --fix-broken zu benutzen."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:268 cmdline/apt-shell.cc:330
426 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
427 msgstr "Pakete müssen entfernt werden, Remove ist aber ausgeschaltet."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:294 cmdline/apt-get.cc:1542 cmdline/apt-shell.cc:356
430 #: cmdline/apt-shell.cc:1479 cmdline/cmdline.cc:720
431 msgid "Unable to lock the download directory"
432 msgstr "Ausserstande das Download-Verzeichnis zu locken."
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:304 cmdline/apt-get.cc:1590 cmdline/apt-get.cc:1808
435 #: cmdline/apt-shell.cc:366 cmdline/apt-shell.cc:1538 apt-pkg/cachefile.cc:71
436 msgid "The list of sources could not be read."
437 msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:324 cmdline/apt-shell.cc:386
440 #, c-format
441 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
442 msgstr "Muss %sB/%sB an Archiven holen.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:327 cmdline/apt-shell.cc:389
445 #, c-format
446 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
447 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:332 cmdline/apt-shell.cc:205 cmdline/apt-shell.cc:394
450 #, c-format
451 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
452 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB zusätzlicher Plattenplatz benutzt.\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:335 cmdline/apt-shell.cc:208 cmdline/apt-shell.cc:397
455 #, c-format
456 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
457 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:353 cmdline/apt-shell.cc:415
460 #, c-format
461 msgid "You don't have enough free space in %s."
462 msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s."
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:362 cmdline/apt-shell.cc:424
465 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
466 msgstr "Es gibt Probleme und -q wurde ohne --force-yes verwendet"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:368 cmdline/apt-get.cc:388 cmdline/apt-shell.cc:430
469 #: cmdline/apt-shell.cc:450
470 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
471 msgstr "Trivial Only vorgegeben, dies ist aber keine triviale Operation."
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:370 cmdline/apt-shell.cc:432
474 msgid "Yes, do as I say!"
475 msgstr "Ja, tu was ich sage!"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:372 cmdline/apt-shell.cc:434
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "You are about to do something potentially harmful\n"
481 "To continue type in the phrase '%s'\n"
482 " ?] "
483 msgstr ""
484 "Sie sind daran etwas möglicherweise schädliches zu tun\n"
485 "Um fortzusetzen, geben Sie folgenden Satz ein '%s'\n"
486 " ?] "
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:378 cmdline/apt-get.cc:397 cmdline/apt-shell.cc:223
489 #: cmdline/apt-shell.cc:440 cmdline/apt-shell.cc:459
490 msgid "Abort."
491 msgstr "Abgebrochen."
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:393 cmdline/apt-shell.cc:221 cmdline/apt-shell.cc:455
494 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
495 msgstr "Wollen Sie fortsetzen? [J/n] "
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:471 cmdline/apt-get.cc:576 cmdline/apt-get.cc:993
498 #: cmdline/apt-get.cc:1720 cmdline/apt-shell.cc:532 cmdline/apt-shell.cc:1014
499 #, c-format
500 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
501 msgstr "Gescheitert zu holen %s  %s\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:489 cmdline/apt-shell.cc:550
504 msgid "Some files failed to download"
505 msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:490 cmdline/apt-get.cc:1729 cmdline/apt-shell.cc:551
508 msgid "Download complete and in download only mode"
509 msgstr "Download vollständig und in 'download-only' Modus"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:496 cmdline/apt-shell.cc:557
512 msgid ""
513 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
514 "missing?"
515 msgstr ""
516 "Ausserstande einige Archive zu holen, vielleicht apt-get update laufenlassen "
517 "oder mit --fix-missing versuchen?"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:500 cmdline/apt-shell.cc:561
520 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
521 msgstr "--fix-missing und Medienwechsel werden momentan nicht unterstützt"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:505 cmdline/apt-shell.cc:566
524 msgid "Unable to correct missing packages."
525 msgstr "Ausserstande fehlende Pakete zu korrigieren."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:506 cmdline/apt-shell.cc:567
528 msgid "Aborting Install."
529 msgstr "Installation wird abgebrochen."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:581 cmdline/apt-get.cc:1725
532 msgid "Failed to fetch some archives."
533 msgstr "Gescheitert einige Archive zu holen."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:675 cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1251
536 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-shell.cc:702
537 #: cmdline/apt-shell.cc:1279 cmdline/apt-shell.cc:1314
538 #, c-format
539 msgid "Selecting %s for '%s'\n"
540 msgstr "Wähle %s für '%s'\n"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:681 cmdline/apt-shell.cc:708
543 #, c-format
544 msgid "Package %s is a virtual package with no good providers.\n"
545 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket ohne guten Bereitsteller.\n"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:687 cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-shell.cc:714
548 #: cmdline/apt-shell.cc:770 cmdline/cmdline.cc:1829
549 #, c-format
550 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
551 msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:695 cmdline/apt-get.cc:755 cmdline/apt-shell.cc:722
554 #: cmdline/apt-shell.cc:782
555 msgid " [Installed]"
556 msgstr " [Installiert]"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:700 cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-shell.cc:727
559 #: cmdline/apt-shell.cc:787
560 msgid "You should explicitly select one to install."
561 msgstr "Sie sollten explizit eines zur Installation auswählen."
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:701 cmdline/apt-shell.cc:728
564 #, c-format
565 msgid "Package %s is a virtual package with multiple good providers.\n"
566 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket mit mehreren Bereitstellern.\n"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-shell.cc:739
569 #, c-format
570 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
571 msgstr ""
572 "Überspringe %s, ist bereits installiert und upgrade ist nicht gesetzt.\n"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:730 cmdline/apt-shell.cc:757
575 #, c-format
576 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
577 msgstr "Paket %s ist nicht installiert, deshalb nicht entfernt\n"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-shell.cc:793
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
583 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
584 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
585 "of sources.list\n"
586 msgstr ""
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-shell.cc:815
589 msgid "However the following packages replace it:"
590 msgstr "Jedoch ersetzen es die folgenden Pakete:"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-shell.cc:818
593 #, c-format
594 msgid "Package %s has no installation candidate"
595 msgstr "Paket %s hat keinen Installationskanditaten"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-shell.cc:844
598 #, c-format
599 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
600 msgstr ""
601 "Reinstallation von %s ist nicht möglich, es kann nicht heruntergeladen "
602 "werden.\n"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-shell.cc:852
605 #, c-format
606 msgid "%s is already the newest version.\n"
607 msgstr "%s ist bereits die neueste Version.\n"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:848 cmdline/apt-shell.cc:881
610 #, c-format
611 msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found"
612 msgstr "Release %s'%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-shell.cc:883
615 #, c-format
616 msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found"
617 msgstr "Version %s'%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-shell.cc:891
620 #, c-format
621 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
622 msgstr "Wählte Version %s (%s) für %s\n"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-shell.cc:894
625 #, c-format
626 msgid "Selected version %s for %s\n"
627 msgstr "Wählte Version %s für %s\n"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:894
630 msgid "The update command takes no arguments"
631 msgstr "Der update Befehl braucht keine Argumente"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:917 cmdline/apt-shell.cc:941
634 #, c-format
635 msgid "Sources list %s could not be read"
636 msgstr "Quellliste %s konnte nicht gelesen werden"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:920 cmdline/apt-shell.cc:944
639 #, c-format
640 msgid "Sources list %s doesn't exist"
641 msgstr "Quellliste %s existiert nicht"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:933 cmdline/apt-shell.cc:956
644 msgid "Unable to lock the list directory"
645 msgstr "Ausserstande das Listen-Verzeichnis zu locken"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:965 cmdline/apt-shell.cc:986
648 msgid ""
649 "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
650 "Such repositories are being ignored."
651 msgstr ""
652 "Release-Dateien einiger Repositories konnten nicht geholt oder "
653 "authentifiziert werden. Derartige Repositories werden ignoriert."
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1033 cmdline/apt-shell.cc:1048
656 msgid ""
657 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
658 "used instead."
659 msgstr ""
660 "Einige Index-Dateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
661 "ignoriert oder alte weiterhin benutzt."
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1052 cmdline/apt-shell.cc:1077
664 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
665 msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas zerstört"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1149 cmdline/apt-get.cc:1166 cmdline/apt-shell.cc:1179
668 #: cmdline/apt-shell.cc:1196
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't parse name '%s'"
671 msgstr "Konnte Paketname '%s' nicht parsen"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1261 cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-shell.cc:1289
674 #: cmdline/apt-shell.cc:1329
675 #, c-format
676 msgid "Couldn't find package %s"
677 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1275 cmdline/apt-shell.cc:1303 cmdline/cmdline.cc:47
680 #, c-format
681 msgid "Regex compilation error - %s"
682 msgstr "Regex Compilierungsfehler - %s"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:1330
685 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these:"
686 msgstr ""
687 "Sie möchten `apt-get --fix-broken install' ausführen, um diese zu beheben:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1333
690 msgid ""
691 "Unmet dependencies. Try 'apt-get --fix-broken install' with no packages (or "
692 "specify a solution)."
693 msgstr ""
694 "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie 'apt-get --fix-broken install' ohne "
695 "Pakete(oder geben Sie eine Lösung an)"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1355 cmdline/apt-shell.cc:1392
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
701 "requested an impossible situation or that some of the repositories\n"
702 "in use are in an inconsistent state at the moment."
703 msgstr ""
704 "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Dies könnte bedeuten,\n"
705 "dass Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, falls Sie die\n"
706 "instabile Distribution verwenden, dass einige benötigte Pakete noch nicht\n"
707 "erzeugt oder aus 'Incoming' verschoben worden sind."
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1362 cmdline/apt-shell.cc:1399
710 msgid ""
711 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
712 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
713 "that package should be filed."
714 msgstr ""
715 "Da Sie nur eine einzelne Operation angefordert haben, ist es extrem\n"
716 "wahrscheinlich, dass das Paket schlichtweg nicht installierbar ist und\n"
717 "ein Bugreport über dieses Paket eingereicht werden sollte."
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-shell.cc:1404
720 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
721 msgstr "Die folgende Information könnte helfen die Sitation zu beheben:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:1370 cmdline/apt-shell.cc:1408
724 msgid "Broken packages"
725 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:1397
728 msgid "The following extra packages will be installed:"
729 msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert werden:"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:1477
732 msgid "Suggested packages:"
733 msgstr "Vorgeschlagene Pakete: "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1478
736 msgid "Recommended packages:"
737 msgstr "Empfohlene Pakete"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-shell.cc:1435
740 msgid "Calculating Upgrade... "
741 msgstr "Berechne Upgrade... "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:1505 cmdline/apt-shell.cc:1438 methods/connect.cc:102
744 #: methods/ftp.cc:706
745 msgid "Failed"
746 msgstr "Gescheitert"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:1521 cmdline/apt-shell.cc:1450
749 msgid "Done"
750 msgstr "Fertig"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:1585
753 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
754 msgstr ""
755 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, für das die Quellen geholt "
756 "werden sollen"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1826 cmdline/apt-shell.cc:1556
759 #, c-format
760 msgid "Unable to find a source package for %s"
761 msgstr "Ausserstande, ein Quellpaket für %s zu finden"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1680
764 #, c-format
765 msgid "You don't have enough free space in %s"
766 msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1685
769 #, c-format
770 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
771 msgstr "Muss %sB/%sB an Quell-Archiven holen.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1688
774 #, c-format
775 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
776 msgstr "Muss %sB an Quell-Archiven holen.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1694
779 #, c-format
780 msgid "Fetch Source %s\n"
781 msgstr "Hole Quelle %s\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1754
784 #, c-format
785 msgid "Build command '%s' failed.\n"
786 msgstr "Build-Befehl '%s' gescheitert.\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1766
789 #, c-format
790 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
791 msgstr "Auspack-Befehl '%s' gescheitert.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1785
794 msgid "Child process failed"
795 msgstr "Kind-Prozess gescheitert"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1803 cmdline/apt-shell.cc:1533
798 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
799 msgstr ""
800 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, um die Build-Abhängigkeiten "
801 "zu ermitteln"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1831 cmdline/apt-shell.cc:1561
804 #, c-format
805 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
806 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeitsinformationen für %s zu bekommen"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:1851 cmdline/apt-shell.cc:1581
809 #, c-format
810 msgid "%s has no build depends.\n"
811 msgstr "%s hat keine Build-Abhängigkeiten.\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:1922 cmdline/apt-shell.cc:1652
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
817 "found"
818 msgstr ""
819 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da das Paket %s nicht "
820 "gefunden werden kann"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-shell.cc:1704
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
826 "package %s can satisfy version requirements"
827 msgstr ""
828 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
829 "Version des Paketes %s die Versionsanforderungen erfüllen kann"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-shell.cc:1738
832 #, c-format
833 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
834 msgstr ""
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:2034 cmdline/apt-shell.cc:1763
837 #, c-format
838 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
839 msgstr "Ausserstande, %s Abhängigkeit für %s: %s verarbeiten"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-shell.cc:1777
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies "
845 "for %s.\n"
846 "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
847 msgstr ""
848 "Während des Versuches die Build-Abhängigkeiten für %s zu verarbeiten, wurden "
849 "zerbrochene Pakete gefunden.\n"
850 "Sie möchten `apt-get --fix-broken install' ausführen wollen um diese zu "
851 "beheben."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2057
854 msgid "Failed to process build dependencies"
855 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-shell.cc:1970
858 msgid "Supported Modules:"
859 msgstr "Unterstützte Module:"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2165
862 msgid ""
863 "Usage: apt-get [options] command\n"
864 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
865 "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
866 "\n"
867 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
868 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
869 "and install.\n"
870 "\n"
871 "Commands:\n"
872 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
873 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
874 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n"
875 "   remove - Remove packages\n"
876 "   source - Download source archives\n"
877 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
878 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
879 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
880 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
881 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
882 msgstr ""
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2193
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Options:\n"
888 "  -h  This help text.\n"
889 "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
890 "  -qq No output except for errors\n"
891 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
892 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
893 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
894 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
895 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
896 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
897 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
898 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
899 "  -V  Show verbose version numbers\n"
900 "  -c=? Read this configuration file\n"
901 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
902 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
903 "pages for more information and options.\n"
904 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: cmdline/apt-shell.cc:141 cmdline/apt-shell.cc:2684
908 msgid "There are broken packages. "
909 msgstr "Es gibt zerbrochene Pakete. "
910
911 #: cmdline/apt-shell.cc:142 cmdline/apt-shell.cc:1362
912 #: cmdline/apt-shell.cc:2685
913 msgid "Run `check' to see them."
914 msgstr ""
915
916 #: cmdline/apt-shell.cc:143
917 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'0."
918 msgstr ""
919
920 #: cmdline/apt-shell.cc:153
921 msgid "Excessive arguments"
922 msgstr ""
923
924 #: cmdline/apt-shell.cc:183
925 #, c-format
926 msgid "Will need more %sB of archives.\n"
927 msgstr "Brauche %sB mehr an Archiven.\n"
928
929 #: cmdline/apt-shell.cc:186
930 #, c-format
931 msgid "Will need less %sB of archives.\n"
932 msgstr "Brauche %sB weniger an Archiven.\n"
933
934 #: cmdline/apt-shell.cc:192
935 #, c-format
936 msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n"
937 msgstr "Brauche %sB mehr Plattenplatz nach dem Auspacken.\n"
938
939 #: cmdline/apt-shell.cc:195
940 #, c-format
941 msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n"
942 msgstr "Brauche %sB weniger Plattenplatz nach dem Auspacken.\n"
943
944 #: cmdline/apt-shell.cc:200
945 #, c-format
946 msgid "Will need %sB of archives.\n"
947 msgstr "Brauche %sB an Archiven.\n"
948
949 #: cmdline/apt-shell.cc:218
950 msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation."
951 msgstr ""
952
953 #: cmdline/apt-shell.cc:270
954 msgid "You might want to run `install --fix-broken' to correct these."
955 msgstr ""
956 "Sie werden `install --fix-broken' ausführen wollen, um diese zu beheben."
957
958 #: cmdline/apt-shell.cc:1064 cmdline/apt-shell.cc:1102
959 #: cmdline/apt-shell.cc:1426 cmdline/apt-shell.cc:1523
960 #: cmdline/apt-shell.cc:2286
961 msgid "You have no permissions for that"
962 msgstr ""
963
964 #: cmdline/apt-shell.cc:1361
965 msgid "There are still broken packages. "
966 msgstr ""
967
968 #: cmdline/apt-shell.cc:1363 cmdline/apt-shell.cc:2686
969 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'."
970 msgstr ""
971
972 #: cmdline/apt-shell.cc:2011
973 msgid ""
974 "\n"
975 "Main commands:\n"
976 "   status - Show the current selections\n"
977 "   install - Install new packages\n"
978 "   remove - Remove packages\n"
979 "   keep - Keep packages\n"
980 "   upgrade - Perform a global upgrade\n"
981 "   dist-upgrade - Perform a global distribution upgrade\n"
982 "   build-dep - Install build-dependencies for source packages\n"
983 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
984 "   commit - Apply the changes in the system\n"
985 "   quit - Leave the APT shell\n"
986 "\n"
987 "Auxiliar commands:\n"
988 "   show - Show a readable record for the package\n"
989 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
990 "   list/ls - List packages\n"
991 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
992 "   searchfile - Search the packages for a file\n"
993 "   files - Show file list of the package(s)\n"
994 "   changelog - Show changelog entries of the package(s)\n"
995 "   script - Run scripts.\n"
996 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
997 "   whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n"
998 "   whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n"
999 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1000 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
1001 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
1002 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1003 "\n"
1004 "For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
1005 "\n"
1006 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-shell.cc:2057
1010 msgid ""
1011 "Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1012 "\n"
1013 "Try to mark the given packages for installation (new packages,\n"
1014 "upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n"
1015 "\n"
1016 "Options:\n"
1017 "  -h  This help text.\n"
1018 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1019 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1020 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1021 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1022 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-shell.cc:2075
1027 msgid ""
1028 "Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1029 "\n"
1030 "Try to mark the given packages for deletion, changing other\n"
1031 "packages if necessary.\n"
1032 "\n"
1033 "Options:\n"
1034 "  -h  This help text.\n"
1035 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1036 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1037 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1038 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1039 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1040 "\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-shell.cc:2093
1044 msgid ""
1045 "Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046 "\n"
1047 "Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n"
1048 "or installation, in the system, changing other packages if\n"
1049 "necessary.\n"
1050 "\n"
1051 "Options:\n"
1052 "  -h  This help text.\n"
1053 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1054 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1055 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1056 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1057 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-shell.cc:2112
1062 msgid ""
1063 "Usage: upgrade [options]\n"
1064 "\n"
1065 "Perform a global upgrade.\n"
1066 "\n"
1067 "Options:\n"
1068 "  -h  This help text.\n"
1069 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1071 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1073 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-shell.cc:2128
1078 msgid ""
1079 "Usage: dist-upgrade [options]\n"
1080 "\n"
1081 "Perform a global distribution upgrade.\n"
1082 "\n"
1083 "Options:\n"
1084 "  -h  This help text.\n"
1085 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1086 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1087 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1088 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1089 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-shell.cc:2144
1094 msgid ""
1095 "Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096 "\n"
1097 "Show some general information for the given packages.\n"
1098 "\n"
1099 "Options:\n"
1100 "  -h  This help text.\n"
1101 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1102 "\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-shell.cc:2157
1106 msgid ""
1107 "Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1108 "\n"
1109 "Show a readable record for the given packages.\n"
1110 "\n"
1111 "Options:\n"
1112 "  -h  This help text.\n"
1113 "  -a  Show information about all versions.\n"
1114 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-shell.cc:2171
1119 msgid ""
1120 "Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121 "\n"
1122 "Show dependency relations for the given packages.\n"
1123 "\n"
1124 "Options:\n"
1125 "  -h  This help text.\n"
1126 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: cmdline/apt-shell.cc:2184
1131 msgid ""
1132 "Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133 "\n"
1134 "Show dependency relations on the given packages.\n"
1135 "\n"
1136 "Options:\n"
1137 "  -h  This help text.\n"
1138 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-shell.cc:2197
1143 msgid ""
1144 "Usage: unmet [options]\n"
1145 "\n"
1146 "Show unsolvable relations in the cache.\n"
1147 "\n"
1148 "Options:\n"
1149 "  -h  This help text.\n"
1150 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: cmdline/apt-shell.cc:2210
1155 msgid ""
1156 "Usage: search [options] <regex>\n"
1157 "\n"
1158 "Search for the given regular expression in package names and\n"
1159 "descriptions.\n"
1160 "\n"
1161 "Options:\n"
1162 "  -h  This help text.\n"
1163 "  -n  Search only in package names.\n"
1164 "  -f  Show full records for found packages.\n"
1165 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1166 "\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: cmdline/apt-shell.cc:2227
1170 msgid ""
1171 "Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n"
1172 "\n"
1173 "List packages matching the given patterns, or all packages if\n"
1174 "no pattern is given. Wildcards are accepted.\n"
1175 "\n"
1176 "Options:\n"
1177 "  -h  This help text.\n"
1178 "  -i  Show only installed packages.\n"
1179 "  -u  Show only installed packages that are upgradable.\n"
1180 "  -v  Show installed and candidate versions.\n"
1181 "  -s  Show summaries.\n"
1182 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1183 "\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: cmdline/apt-shell.cc:2245
1187 msgid ""
1188 "Usage: commit [options]\n"
1189 "\n"
1190 "Apply the changes in the system.\n"
1191 "\n"
1192 "Options:\n"
1193 "  -h  This help text.\n"
1194 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-shell.cc:2258
1199 msgid ""
1200 "Usage: script [options] script1 [script2]\n"
1201 "\n"
1202 "Run the given scripts.\n"
1203 "\n"
1204 "Options:\n"
1205 "  -h  This help text.\n"
1206 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1207 "\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-shell.cc:2269
1211 msgid "No help for that"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: cmdline/apt-shell.cc:2694
1215 msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-shell.cc:2734
1219 msgid "Exceeded maximum number of command arguments"
1220 msgstr ""
1221
1222 # Translator's notes:
1223 # unable .. ausserstande
1224 # upgrade .. upgrade
1225 # downgrade .. downgrade
1226 #: cmdline/cmdline.cc:25
1227 msgid "Y"
1228 msgstr "J"
1229
1230 #: cmdline/cmdline.cc:208
1231 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1232 msgstr "Die folgenden Pakete besitzen unerfülte Abhängigkeiten:"
1233
1234 #: cmdline/cmdline.cc:306
1235 #, c-format
1236 msgid "but %s is installed"
1237 msgstr "aber %s ist installiert"
1238
1239 #: cmdline/cmdline.cc:308
1240 #, c-format
1241 msgid "but %s is to be installed"
1242 msgstr "aber %s wird installiert werden"
1243
1244 #: cmdline/cmdline.cc:315
1245 msgid "but it is not installable"
1246 msgstr "aber es ist nicht installierbar"
1247
1248 #: cmdline/cmdline.cc:317
1249 msgid "but it is a virtual package"
1250 msgstr "aber es ist ein virtuelles Paket"
1251
1252 #: cmdline/cmdline.cc:320
1253 msgid "but it is not installed"
1254 msgstr "aber es ist nicht installiert"
1255
1256 #: cmdline/cmdline.cc:320
1257 msgid "but it is not going to be installed"
1258 msgstr "aber es wird nicht installiert werden"
1259
1260 #: cmdline/cmdline.cc:325
1261 msgid " or"
1262 msgstr " oder"
1263
1264 #: cmdline/cmdline.cc:355
1265 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1266 msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert werden:"
1267
1268 #: cmdline/cmdline.cc:408
1269 msgid "The following packages will be REPLACED:"
1270 msgstr "Die folgenden Pakete werden ERSETZT:"
1271
1272 #: cmdline/cmdline.cc:409
1273 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1274 msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1275
1276 #: cmdline/cmdline.cc:438
1277 msgid "The following packages have been kept back"
1278 msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
1279
1280 #: cmdline/cmdline.cc:466
1281 msgid "The following packages will be upgraded"
1282 msgstr "Die folgenden Pakete werden upgegradet werden:"
1283
1284 #: cmdline/cmdline.cc:494
1285 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
1286 msgstr "Die folgenden Pakete werden DOWNGRADED:"
1287
1288 #: cmdline/cmdline.cc:516
1289 msgid "The following held packages will be changed:"
1290 msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden geändert:"
1291
1292 #: cmdline/cmdline.cc:607
1293 #, c-format
1294 msgid "%s (due to %s) "
1295 msgstr "%s (in Folge von %s) "
1296
1297 #: cmdline/cmdline.cc:615
1298 msgid ""
1299 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
1300 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1301 msgstr ""
1302 "WARNUNG: Die folgenden grundlegenden Pakete werden entfernt werden\n"
1303 "Dies sollte NICHT gemacht werden, ausser Sie wissen genau was sie tun!"
1304
1305 #: cmdline/cmdline.cc:681
1306 #, c-format
1307 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1308 msgstr "%lu upgegradet, %lu neu installiert, "
1309
1310 #: cmdline/cmdline.cc:685
1311 #, c-format
1312 msgid "%lu reinstalled, "
1313 msgstr "%lu reinstalliert,  "
1314
1315 #: cmdline/cmdline.cc:687
1316 #, c-format
1317 msgid "%lu downgraded, "
1318 msgstr "%lu downgegradet, "
1319
1320 #: cmdline/cmdline.cc:690
1321 #, c-format
1322 msgid "%lu replaced, "
1323 msgstr "%lu ersetzt, "
1324
1325 #: cmdline/cmdline.cc:694
1326 #, c-format
1327 msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n"
1328 msgstr "%lu entfernt und %lu nicht upgegradet.\n"
1329
1330 #: cmdline/cmdline.cc:697
1331 #, c-format
1332 msgid "%lu removed and %lu kept.\n"
1333 msgstr "%lu entfernt und %lu behalten.\n"
1334
1335 #: cmdline/cmdline.cc:701
1336 #, c-format
1337 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1338 msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1339
1340 #: cmdline/cmdline.cc:923
1341 #, c-format
1342 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1343 msgstr "Paket %s Version %s besitzt eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
1344
1345 #: cmdline/cmdline.cc:1555
1346 msgid "Name"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/cmdline.cc:1556
1350 msgid "Installed"
1351 msgstr "Installiert"
1352
1353 #: cmdline/cmdline.cc:1557
1354 msgid "Candidate"
1355 msgstr "Kandidat"
1356
1357 #: cmdline/cmdline.cc:1668
1358 msgid "You must give exactly one pattern"
1359 msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
1360
1361 #: cmdline/cmdline.cc:1840
1362 msgid "You should explicitly select one to show."
1363 msgstr "Sie sollten explizit eines zur Anzeige auswählen."
1364
1365 #: cmdline/cmdline.cc:1841
1366 #, c-format
1367 msgid "Package %s is a virtual package with multiple providers."
1368 msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket mit mehreren Bereitstellern."
1369
1370 #: cmdline/cmdline.cc:1904
1371 msgid "No packages found"
1372 msgstr "Keine Pakete gefunden"
1373
1374 #: cmdline/cmdline.cc:1922
1375 msgid "Changelog data not available for the repository."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:61
1379 #, c-format
1380 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1381 msgstr "Ausserstande auf Mount-Point %s zuzugreifen"
1382
1383 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1384 #, c-format
1385 msgid "Unable to change to %s"
1386 msgstr "Ausserstande nach %s zu wechseln"
1387
1388 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
1389 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 apt-pkg/sourcelist.cc:429
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to read %s"
1392 msgstr "Ausserstande %s zu lesen"
1393
1394 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
1395 msgid "Failed to stat the cdrom"
1396 msgstr "Gescheitert auf das CDROM zuzugreifen."
1397
1398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1399 #, c-format
1400 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1401 msgstr "Kommandozeilenoption '%c' [aus %s] ist nicht bekannt."
1402
1403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1405 #, c-format
1406 msgid "Command line option %s is not understood"
1407 msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
1408
1409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1410 #, c-format
1411 msgid "Command line option %s is not boolean"
1412 msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
1413
1414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1415 #, c-format
1416 msgid "Option %s requires an argument."
1417 msgstr "Option %s benötigt ein Argument."
1418
1419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1420 #, c-format
1421 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1422 msgstr ""
1423 "Option %s: Konfigurationseintragsspezifization muss einen =<val> haben."
1424
1425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1426 #, c-format
1427 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1428 msgstr "Option %s benötigt ein Integerargument, nicht '%s'"
1429
1430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1431 #, c-format
1432 msgid "Option '%s' is too long"
1433 msgstr "Option '%s' ist zu lang"
1434
1435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1436 #, c-format
1437 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1438 msgstr "Sinn %s wird nicht verstanden, versuche true oder false."
1439
1440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1441 #, c-format
1442 msgid "Invalid operation %s"
1443 msgstr "Ungülltige Operation %s"
1444
1445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425
1446 #, c-format
1447 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483
1451 #, c-format
1452 msgid "Opening configuration file %s"
1453 msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
1454
1455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593
1456 #, c-format
1457 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1458 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
1459
1460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612
1461 #, c-format
1462 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1463 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Misgebildetes Tag"
1464
1465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629
1466 #, c-format
1467 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1468 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll nach Wert"
1469
1470 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669
1471 #, c-format
1472 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1473 msgstr ""
1474 "Syntaxfehler %s:%u: Directiven können nur auf oberster Ebeneverwendet werden"
1475
1476 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676
1477 #, c-format
1478 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1479 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele geschachtelte includes"
1480
1481 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 apt-pkg/contrib/configuration.cc:685
1482 #, c-format
1483 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1484 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Includiert von hier"
1485
1486 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1487 #, c-format
1488 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1489 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht-unterstützte Direktive '%s'"
1490
1491 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723
1492 #, c-format
1493 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1494 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll am Ende der Datei"
1495
1496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:84
1497 #, c-format
1498 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1499 msgstr "Locking nicht benutzt für Read-Only Lock-Datei %s"
1500
1501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:89
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not open lock file %s"
1504 msgstr "Konnte Lock-Datei %s nicht öffnen"
1505
1506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1507 #, c-format
1508 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1509 msgstr "Locking nicht benutzt für nfs-gemountete Lock-Datei %s"
1510
1511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:111
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not get lock %s"
1514 msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1515
1516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:381
1517 #, c-format
1518 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1519 msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
1520
1521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
1522 #, c-format
1523 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1524 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentationfault"
1525
1526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:631
1527 #, c-format
1528 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1529 msgstr "Unterprozesss %s gab Fehlercode zurück (%u)"
1530
1531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:634
1532 #, c-format
1533 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1534 msgstr "Unter-Prozess %s stieg unerwartet aus"
1535
1536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:440
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not open file %s"
1539 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
1540
1541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 methods/ftp.cc:342 methods/rsh.cc:193
1542 msgid "Read error"
1543 msgstr "Lesefehler"
1544
1545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:496
1546 #, c-format
1547 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1548 msgstr "read, noch %lu to schreiben, aber nichts übrig"
1549
1550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514
1551 msgid "Write error"
1552 msgstr "Schreibfehler"
1553
1554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:526
1555 #, c-format
1556 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1557 msgstr "write, noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
1558
1559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
1560 msgid "Problem closing the file"
1561 msgstr "Problem die Datei zu schliessen"
1562
1563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:607
1564 msgid "Problem unlinking the file"
1565 msgstr "Problem die Datei zu löschen"
1566
1567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:618
1568 msgid "Problem syncing the file"
1569 msgstr "Problem bei der Synchronisation mit Datei"
1570
1571 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81
1572 msgid "Can't mmap an empty file"
1573 msgstr "Kann leere Datei nicht mmap'en"
1574
1575 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:86
1576 #, c-format
1577 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1578 msgstr "Konnte mmap von %lu Bytes nicht erzeugen"
1579
1580 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:198
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Failed to ftruncate"
1583 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
1584
1585 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
1586 #, c-format
1587 msgid "%c%s... Error!"
1588 msgstr "%c%s... Fehler!"
1589
1590 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:159
1591 #, c-format
1592 msgid "%c%s... Done"
1593 msgstr "%c%s... Fertig"
1594
1595 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1596 #, c-format
1597 msgid "Selection %s not found"
1598 msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1599
1600 #: apt-pkg/rpm/repomd.cc:48
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Could not open metadata file '%s'"
1603 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
1604
1605 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:96
1606 #, c-format
1607 msgid "Impossible flags %d in %s"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:522
1611 msgid "could not rewind RPMFileHandler"
1612 msgstr "konnte RPMFileHandler nicht zurückspulen"
1613
1614 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:559 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:566
1615 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:692 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:697
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed reading file %s"
1618 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s"
1619
1620 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:736
1621 msgid "Unable to determine the file size"
1622 msgstr "Ausserstande, die Dateigröße zu bestimmen"
1623
1624 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:785
1625 msgid "could not open RPM database"
1626 msgstr "konnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1627
1628 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:792
1629 msgid "could not create RPM database iterator"
1630 msgstr "konnte RPM-Datenbank-Iterator nicht erzeugen"
1631
1632 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:962 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:985
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to open package index %s"
1635 msgstr "Ausserstande Paketindex %s zu öffnen"
1636
1637 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:989
1638 #, c-format
1639 msgid "Corrupted package index %s"
1640 msgstr "Korrupter Paketindex %s"
1641
1642 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1008
1643 #, c-format
1644 msgid "Inconsistent metadata, package count doesn't match in %s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1259 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1675
1648 #, c-format
1649 msgid "Ignoring unknown dependency type %s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1345
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to open filelist index %s"
1655 msgstr "Gescheitert Dateilistenindex %s zu öffnen"
1656
1657 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1391
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to handle xmlReader rewind from offset %d!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1503
1663 #, c-format
1664 msgid "Unsupported database scheme (%d)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:389 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:744
1668 #, c-format
1669 msgid "Problem with SelectFile %s"
1670 msgstr "Problem mit SelectFile %s"
1671
1672 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:398 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:753
1673 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:892
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to stat %s"
1676 msgstr "Gescheitert %s zu 'stat'en"
1677
1678 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:407 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:443
1679 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:762 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:796
1680 #, c-format
1681 msgid "Problem opening %s"
1682 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1683
1684 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:413 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:768
1685 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:897
1686 #, c-format
1687 msgid "Problem with MergeList %s"
1688 msgstr "Problem mit MergeList %s"
1689
1690 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:448 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:801
1691 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:915
1692 #, c-format
1693 msgid "Problem with MergeFileProvides %s"
1694 msgstr "Problem mit MergeFileProvides %s"
1695
1696 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:668
1697 #, c-format
1698 msgid "Primary metadata not found in repository %s %s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:882 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:911
1702 msgid "Problem opening RPM database"
1703 msgstr "Problem beim Öffnen der RPM Datenback"
1704
1705 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:886
1706 msgid "Problem with SelectFile RPM Database"
1707 msgstr "Problem mit SelectFile RPM Datenbank"
1708
1709 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1119 apt-pkg/sourcelist.cc:98
1710 #, c-format
1711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1712 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI)"
1713
1714 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1121 apt-pkg/sourcelist.cc:100
1715 #, c-format
1716 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1717 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist)"
1718
1719 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1124 apt-pkg/sourcelist.cc:103
1720 #, c-format
1721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1722 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI parse)"
1723
1724 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:88
1725 msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:112
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n"
1732 "\n"
1733 "This package won't be cleanly updated, unless you leave\n"
1734 "only one version. To leave multiple versions installed,\n"
1735 "you may remove that warning by setting the following\n"
1736 "option in your configuration file:\n"
1737 "\n"
1738 "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
1739 "\n"
1740 "To disable these warnings completely set:\n"
1741 "\n"
1742 "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:435
1746 msgid "Bad NotAutomatic flag"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:564 apt-pkg/repository.cc:40
1750 #, c-format
1751 msgid "could not open Release file '%s'"
1752 msgstr "konnte Release-Datei '%s' nicht öffnen"
1753
1754 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:52
1755 #, c-format
1756 msgid "could not open package priority file %s"
1757 msgstr "konnte Paket-Prioritäten-Datei %s nicht öffnen"
1758
1759 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:61
1760 #, c-format
1761 msgid "no data in %s"
1762 msgstr "keine Daten in %s"
1763
1764 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:111
1765 #, c-format
1766 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold."
1767 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::Hold."
1768
1769 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:134
1770 #, c-format
1771 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated."
1772 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::AllowedDuplicated."
1773
1774 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:151
1775 #, c-format
1776 msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides."
1777 msgstr "Fehlerhafter Eintrag '%s' in Option RPM::FakeProvides."
1778
1779 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:205
1780 #, c-format
1781 msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation"
1782 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in URI-Übersetzung"
1783
1784 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:72
1785 #, c-format
1786 msgid "Internal Error, No file name for %s"
1787 msgstr "Interner Fehler, kein Dateiname für %s"
1788
1789 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:141
1790 #, c-format
1791 msgid "Problem executing scripts %s '%s'"
1792 msgstr "Problem beim Ausführen der Scripte %s '%s'"
1793
1794 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:152
1795 msgid "Sub-process returned an error code"
1796 msgstr "Unterprozess gab Fehlercode zurück"
1797
1798 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:178 methods/rsh.cc:94
1799 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:222 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:229
1803 #, c-format
1804 msgid "Failure running script %s"
1805 msgstr "Fehler beim Ausführen von Script %s"
1806
1807 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:320
1808 msgid "Unknown pkgRPMPM operation."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:557
1812 msgid "Executing RPM ("
1813 msgstr "Führe RPM aus ("
1814
1815 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:597
1816 msgid "Could not exec "
1817 msgstr "Konnte nicht exec "
1818
1819 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:612
1820 msgid "Couldn't wait for subprocess"
1821 msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
1822
1823 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:628
1824 #, c-format
1825 msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault."
1826 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentation-Fault."
1827
1828 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:638
1829 msgid "Done."
1830 msgstr "Fertig."
1831
1832 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:688
1833 #, c-format
1834 msgid "Failed opening %s"
1835 msgstr "Gescheitert %s zu öffnen"
1836
1837 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:701 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:725
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed adding %s to transaction %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:781
1843 msgid "Could not open RPM database"
1844 msgstr "Konnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1845
1846 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:856 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:869
1847 msgid "Transaction set check failed"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:889
1851 #, c-format
1852 msgid "Ordering failed for %d packages"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:908
1856 msgid "Error while running transaction"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:914
1860 msgid "Some errors occurred while running transaction"
1861 msgstr "Fehler während der Ausführung der Transaktion aufgetreten"
1862
1863 #: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:178 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:179
1864 msgid "Could not allocate buffer for record text"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:218
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to determine version for package %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1873 #, c-format
1874 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1875 msgstr "Listen-Verzeichnis %spartial fehlt."
1876
1877 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1878 #, c-format
1879 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1880 msgstr "Archiv-Verzeichnis %spartial fehlt"
1881
1882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:187
1883 #, c-format
1884 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1885 msgstr "Umbenennen gescheitert, %s (%s -> %s)."
1886
1887 #: apt-pkg/acquire-item.cc:230 apt-pkg/acquire-item.cc:437
1888 #, c-format
1889 msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository"
1890 msgstr "%s ist nicht in der Checksummenliste für sein Repository aufgeführt"
1891
1892 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 apt-pkg/acquire-item.cc:457
1893 #, c-format
1894 msgid "Release information not available for %s"
1895 msgstr "Release-Information nicht verfügbar für %s"
1896
1897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:308 apt-pkg/acquire-item.cc:590
1898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:863
1899 msgid "Size mismatch"
1900 msgstr "Grösse passt nicht"
1901
1902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:319 apt-pkg/acquire-item.cc:600
1903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:873
1904 msgid "MD5Sum mismatch"
1905 msgstr "MD5Sum passt nicht"
1906
1907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:506
1908 msgid "No valid signatures found in Release file"
1909 msgstr "Keine gültigen Signaturen in Release-Datei gefunden"
1910
1911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:514
1912 msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected "
1913 msgstr "Signaturfingerabdruck der Release-Datei passt nicht (erwartet "
1914
1915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:515
1916 msgid ", got "
1917 msgstr ", erhalten "
1918
1919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:540
1920 msgid "Could not read checksum list from Release file"
1921 msgstr "Konnte Check-Summe nicht aus Release-Datei lesen"
1922
1923 #: apt-pkg/acquire-item.cc:676
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1927 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1928 msgstr ""
1929 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
1930 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen. (Infolge "
1931 "fehlender arch)"
1932
1933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:715
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1937 "manually fix this package."
1938 msgstr ""
1939 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
1940 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen."
1941
1942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:754
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1946 msgstr "Die Paketindexdateien sind korrupt. Kein Filename: Feld für Paket %s."
1947
1948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1949 #, c-format
1950 msgid "The method driver %s could not be found."
1951 msgstr "Der Methoden-Treiber %s konnte nicht gefunden werden."
1952
1953 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1954 #, c-format
1955 msgid "Method %s did not start correctly"
1956 msgstr "Methode %s startete nicht korrekt."
1957
1958 #: apt-pkg/algorithms.cc:251
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1962 msgstr ""
1963 "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
1964 "finden."
1965
1966 #: apt-pkg/algorithms.cc:1152
1967 msgid ""
1968 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1969 "held packages."
1970 msgstr ""
1971 "Fehler, pkgProblemResolver::Resolve erzeugte Fehler, dies könnte von "
1972 "zurückgehaltenen Paketen verursacht worden sein."
1973
1974 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
1975 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1976 msgstr ""
1977 "Ausserstande Probleme zu korrigieren, sie haben zerbrochene Pakete "
1978 "zurückgehalten."
1979
1980 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1981 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1982 msgstr ""
1983 "Die Paketlisten oder die Statusdatei konnten nicht geparsed oder geöffnet "
1984 "werden"
1985
1986 #: apt-pkg/cachefile.cc:81
1987 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1988 msgstr "Sie möchten `apt-get update' ausführen um diese Problem zu beheben"
1989
1990 #: apt-pkg/clean.cc:60
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Failed to chdir to %s"
1993 msgstr "Gescheitert %s zu 'stat'en"
1994
1995 #: apt-pkg/clean.cc:62
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to stat %s."
1998 msgstr "Ausserstande %s zu stat'en."
1999
2000 #: apt-pkg/depcache.cc:67 apt-pkg/depcache.cc:96
2001 msgid "Building Dependency Tree"
2002 msgstr "Erzeuge Abhängigkeitsbaum"
2003
2004 #: apt-pkg/depcache.cc:68
2005 msgid "Candidate Versions"
2006 msgstr "Versionen der Kandidaten"
2007
2008 #: apt-pkg/depcache.cc:97
2009 msgid "Dependency Generation"
2010 msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2011
2012 #: apt-pkg/init.cc:136
2013 #, c-format
2014 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2015 msgstr "Paketierungssystem '%s' wird nicht unterstützt"
2016
2017 #: apt-pkg/init.cc:152
2018 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2019 msgstr "Ausserstande, ein geeigneten System zu bestimmen"
2020
2021 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2025 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2026 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2027 msgstr ""
2028 "Dieser Installationslauf wird es erfordern, temporär das grundlegende Paket %"
2029 "s in Folge einer Conflicts/Pre-Depends-Schleife zu entfernen.Dies ist "
2030 "oftmals schlecht, wenn Sie es aber wirklich durchführen wollen, aktivieren "
2031 "Sie die APT::Force-LoopBreak Option."
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2034 msgid "Empty package cache"
2035 msgstr "Leerer Paket-Cache"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2038 msgid "The package cache file is corrupted"
2039 msgstr "Die Paket-Cache-Datei is korrupt."
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2042 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2043 msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist eine inkompatible Version"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2046 #, c-format
2047 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2048 msgstr "Dieses APT unterstützt Versionierungssystem '%s' nicht"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2051 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2052 msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur erstellt"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2055 msgid "Depends"
2056 msgstr "Hängt ab von"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2059 msgid "PreDepends"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2063 msgid "Suggests"
2064 msgstr "Schlägt vor"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2067 msgid "Recommends"
2068 msgstr "Empfielt"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2071 msgid "Conflicts"
2072 msgstr "Im Konflikt"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2075 msgid "Replaces"
2076 msgstr "Ersetzt"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:254
2079 msgid "Obsoletes"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2083 msgid "important"
2084 msgstr "wichtig"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2087 msgid "required"
2088 msgstr "benötigt"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2091 msgid "standard"
2092 msgstr "standard"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2095 msgid "optional"
2096 msgstr "optional"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2099 msgid "extra"
2100 msgstr "extra"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2103 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2104 msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionierungssystem"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123
2107 #, c-format
2108 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2109 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewPackage) aufgetreten"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140
2112 #, c-format
2113 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2114 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage1) aufgetreten"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171
2117 #, c-format
2118 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2119 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage2) aufgetreten"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175
2122 #, c-format
2123 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2124 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewFileVer1) aufgetreten"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2127 #, c-format
2128 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2129 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion1) aufgetreten"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2132 #, c-format
2133 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2134 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage3) aufgetreten"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2137 #, c-format
2138 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2139 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion2) aufgetreten"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2142 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2143 msgstr ""
2144 "Wow, Sie haben die Anzahl der Pakete überschritten, die dieses APT in der "
2145 "Lage ist zu verarbeiten"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235
2148 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2149 msgstr ""
2150 "Wow, Sie haben die Anzahl der Versionen überschritten, die dieses APT in der "
2151 "Lage ist zu verarbeiten"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2154 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2155 msgstr ""
2156 "Wow, Sie haben die Anzahl der Abhängigkeiten überschritten, die dieses APT "
2157 "in der Lage ist zu verarbeiten"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272
2160 #, c-format
2161 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2162 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (FindPkg) aufgetreten"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:297
2165 #, c-format
2166 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2167 msgstr ""
2168 "Fehler während der Verarbeitung von %s (CollectFileProvides) aufgetreten"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2171 #, c-format
2172 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2173 msgstr ""
2174 "Paket %s %s nicht gefunden während der Verarbeitung der Dateiabhängigkeiten"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:719 apt-pkg/pkgcachegen.cc:746
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:788 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:997
2179 msgid "Reading Package Lists"
2180 msgstr "Lese Paketlisten"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:786
2183 #, c-format
2184 msgid "Unable to write to %s"
2185 msgstr "Ausserstande, nach %s zu schreiben"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:801
2188 msgid "Error pre-processing package lists"
2189 msgstr "Fehler bei der Vorverarbeitung der Paketlisten"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:918 apt-pkg/pkgcachegen.cc:925
2192 msgid "IO Error saving source cache"
2193 msgstr "IO-Fehler beim Sichern des Source-Caches"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:39
2196 #, c-format
2197 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2198 msgstr "Index-Dateityp '%s' wird nicht unterstützt"
2199
2200 #: apt-pkg/policy.cc:326
2201 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2202 msgstr "Ungültiger Eintrag in preferences Datei, kein Paketkopf"
2203
2204 #: apt-pkg/policy.cc:348
2205 #, c-format
2206 msgid "Did not understand pin type %s"
2207 msgstr "Verstehe pin Typ %s nicht"
2208
2209 #: apt-pkg/policy.cc:356
2210 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2211 msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2212
2213 #: apt-pkg/repository.cc:55
2214 #, c-format
2215 msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'"
2216 msgstr "Keine MD5Sum Daten in Release-Datei '%s'"
2217
2218 #: apt-pkg/repository.cc:72
2219 #, c-format
2220 msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'"
2221 msgstr "Fehler beim Parsen der MD5Sum Hasheinträge für Releasedatei '%s'"
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:109
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2226 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (Absolute dist)"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:121
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2231 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist parse)"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2234 #, c-format
2235 msgid "Vendor block %s is invalid"
2236 msgstr "Vendor-Block %s ist ungültig"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:319
2239 #, c-format
2240 msgid "Line %u too long in source list %s."
2241 msgstr "Zeile %u zu lang in Quellliste %s."
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:339
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2246 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (type)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:343
2249 #, c-format
2250 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2251 msgstr "Unbekannter Typ '%s' in Zeile %u in Quellliste %s"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:352 apt-pkg/sourcelist.cc:355
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2256 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (vendor id)"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:369
2259 #, c-format
2260 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2261 msgstr "Unbekannte Vendor-ID '%s' in Zeile %u der Quellliste %s"
2262
2263 #: apt-pkg/srcrecords.cc:46
2264 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2265 msgstr "Sie müssen einige 'Quell' URIs in Ihre sources.list eintragen"
2266
2267 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2268 #, c-format
2269 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2270 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (1) zu parsen"
2271
2272 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2275 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (2) zu parsen"
2276
2277 #: methods/cdrom.cc:202
2278 msgid ""
2279 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2280 "cannot be used to add new CDs"
2281 msgstr ""
2282 "Bitte verwenden Sie apt-cdrom um diese CD durch APT erkennen zu lassen, apt-"
2283 "get update kann nicht dazu verwendet werden um neue CDs hinzuzufügen"
2284
2285 #: methods/cdrom.cc:210 methods/cdrom.cc:248
2286 msgid "Wrong CD"
2287 msgstr "Falsche CD"
2288
2289 #: methods/cdrom.cc:243
2290 #, c-format
2291 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: methods/cdrom.cc:266 methods/file.cc:82
2295 msgid "File not found"
2296 msgstr "Datei nicht gefunden"
2297
2298 #: methods/connect.cc:67
2299 #, c-format
2300 msgid "Connecting to %s (%s)"
2301 msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
2302
2303 #: methods/connect.cc:74
2304 #, c-format
2305 msgid "[IP: %s %s]"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: methods/connect.cc:83
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2311 msgstr "Konnte Socket nicht erzeugen für %s (f=%u t=%u p=%u)"
2312
2313 #: methods/connect.cc:89
2314 #, c-format
2315 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2316 msgstr "Konnte Verbindung nicht initieren mit %s:%s (%s)."
2317
2318 #: methods/connect.cc:95
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2321 msgstr "Konnte nicht verbinden mit %s:%s (%s), Zeitlimit überschritten"
2322
2323 # c-format
2324 #: methods/connect.cc:107
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2327 msgstr "Konnte nicht verbinden mit %s:%s (%s)."
2328
2329 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:428
2330 #, c-format
2331 msgid "Connecting to %s"
2332 msgstr "Verbinde mit %s"
2333
2334 #: methods/connect.cc:166
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not resolve '%s'"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: methods/connect.cc:170
2340 #, c-format
2341 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: methods/connect.cc:172
2345 #, c-format
2346 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: methods/connect.cc:219
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2352 msgstr "Ausserstande mit %s %s zu verbinden:"
2353
2354 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:136 methods/gzip.cc:145
2355 msgid "Failed to stat"
2356 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
2357
2358 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:142
2359 msgid "Failed to set modification time"
2360 msgstr "Gescheitert die Modifikationszeit zu setzen."
2361
2362 #: methods/file.cc:45
2363 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2364 msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
2365
2366 #: methods/ftp.cc:165
2367 msgid "Logging in"
2368 msgstr "Einloggen"
2369
2370 #: methods/ftp.cc:171
2371 msgid "Unable to determine the peer name"
2372 msgstr "Ausserstande, den Namen des Peers zu bestimmen"
2373
2374 #: methods/ftp.cc:176
2375 msgid "Unable to determine the local name"
2376 msgstr "Ausserstande, den lokalen Namen zu bestimmen"
2377
2378 #: methods/ftp.cc:208 methods/ftp.cc:236
2379 #, c-format
2380 msgid "Server refused our connection and said: %s"
2381 msgstr "Server wies unsere Verbindung zurück und sagte: %s"
2382
2383 #: methods/ftp.cc:214
2384 #, c-format
2385 msgid "USER failed, server said: %s"
2386 msgstr "User gescheitert, Server sagte: %s"
2387
2388 #: methods/ftp.cc:221
2389 #, c-format
2390 msgid "PASS failed, server said: %s"
2391 msgstr "PASS gescheitert, server sagte: %s"
2392
2393 #: methods/ftp.cc:241
2394 msgid ""
2395 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2396 "is empty."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: methods/ftp.cc:269
2400 #, c-format
2401 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: methods/ftp.cc:295
2405 #, c-format
2406 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2407 msgstr "TYPE gescheitert, Server sagte: %s"
2408
2409 #: methods/ftp.cc:333 methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:186 methods/rsh.cc:229
2410 msgid "Connection timeout"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: methods/ftp.cc:339
2414 msgid "Server closed the connection"
2415 msgstr "Server schloss Verbindung"
2416
2417 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:200
2418 msgid "A response overflowed the buffer."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: methods/ftp.cc:366 methods/ftp.cc:378
2422 msgid "Protocol corruption"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:235
2426 msgid "Write Error"
2427 msgstr "Schreibfehler"
2428
2429 #: methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:733
2430 msgid "Could not create a socket"
2431 msgstr "Konnte einen Socket nicht erzeugen"
2432
2433 #: methods/ftp.cc:702
2434 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: methods/ftp.cc:708
2438 msgid "Could not connect passive socket."
2439 msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden"
2440
2441 #: methods/ftp.cc:726
2442 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: methods/ftp.cc:740
2446 msgid "Could not bind a socket"
2447 msgstr "Konnte einen Socket nicht binden"
2448
2449 #: methods/ftp.cc:744
2450 msgid "Could not listen on the socket"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: methods/ftp.cc:751
2454 msgid "Could not determine the socket's name"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: methods/ftp.cc:783
2458 msgid "Unable to send PORT command"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: methods/ftp.cc:793
2462 #, c-format
2463 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2464 msgstr "Unbekannte Adress-Familie %u (AF_*)"
2465
2466 #: methods/ftp.cc:802
2467 #, c-format
2468 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2469 msgstr "EPRT gescheitert, Server sagte: %s"
2470
2471 #: methods/ftp.cc:822
2472 msgid "Data socket connect timed out"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: methods/ftp.cc:829
2476 msgid "Unable to accept connection"
2477 msgstr "Ausserstande, Verbindung anzunehmen"
2478
2479 #: methods/ftp.cc:868 methods/http.cc:1037 methods/rsh.cc:306
2480 msgid "Problem hashing file"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: methods/ftp.cc:881
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2486 msgstr "Ausserstande Datei zu holen, Server sagte '%s'"
2487
2488 #: methods/ftp.cc:896 methods/rsh.cc:325
2489 msgid "Data socket timed out"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: methods/ftp.cc:926
2493 #, c-format
2494 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: methods/ftp.cc:1001
2498 msgid "Query"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: methods/ftp.cc:1108
2502 msgid "Unable to invoke "
2503 msgstr "Ausserstande aufzurufen "
2504
2505 #: methods/gpg.cc:307
2506 msgid "Could not allocate memory"
2507 msgstr "Konnte Speicher nicht allozieren"
2508
2509 #: methods/gpg.cc:311
2510 msgid "Could not create temporary directory"
2511 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis nicht erzeugen"
2512
2513 #: methods/gzip.cc:60
2514 #, c-format
2515 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2516 msgstr "Konnte Pipe für %s nicht öffnen"
2517
2518 #: methods/gzip.cc:105
2519 #, c-format
2520 msgid "Read error from %s process"
2521 msgstr "Lesefehler von %s Prozess"
2522
2523 #: methods/http.cc:345
2524 msgid "Waiting for headers"
2525 msgstr "Warte auf Header"
2526
2527 #: methods/http.cc:491
2528 #, c-format
2529 msgid "Got a single header line over %u chars"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: methods/http.cc:499
2533 msgid "Bad header line"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: methods/http.cc:518 methods/http.cc:525
2537 msgid "The http server sent an invalid reply header"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: methods/http.cc:554
2541 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: methods/http.cc:569
2545 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: methods/http.cc:571
2549 msgid "This http server has broken range support"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: methods/http.cc:595
2553 msgid "Unknown date format"
2554 msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2555
2556 #: methods/http.cc:767
2557 msgid "Select failed"
2558 msgstr "Auswahl gescheitert"
2559
2560 #: methods/http.cc:772
2561 msgid "Connection timed out"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: methods/http.cc:795
2565 msgid "Error writing to output file"
2566 msgstr "Fehler beim Schreiben in Ausgabedatei"
2567
2568 #: methods/http.cc:823
2569 msgid "Error writing to file"
2570 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2571
2572 #: methods/http.cc:848
2573 msgid "Error writing to the file"
2574 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei"
2575
2576 #: methods/http.cc:862
2577 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: methods/http.cc:864
2581 msgid "Error reading from server"
2582 msgstr "Fehler beim Lesen von Server"
2583
2584 #: methods/http.cc:1202
2585 msgid "Bad header Data"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: methods/http.cc:1219
2589 msgid "Connection failed"
2590 msgstr "Verbindung gescheitert"
2591
2592 #: methods/http.cc:1350
2593 msgid "Internal error"
2594 msgstr "Interner Fehler"
2595
2596 #: methods/rsh.cc:267
2597 msgid "File Not Found"
2598 msgstr "Datei nicht gefunden"
2599
2600 #: methods/rsh.cc:333
2601 msgid "Connection closed prematurely"
2602 msgstr "Verbindung vorzeitig geschlossen"
2603
2604 #~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2605 #~ msgstr "Überspringe Auspacken von bereits ausgepackten Quellen in %s\n"