1fb87d3534716ccfd8daabc667c2cd274060b0cf
[apt.git] / po / de_DE.po
1 # German messages for apt
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ralf Corsepius <corsepiu@faw.uni-ulm.de>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 10:48+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-20 14:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Ralf Corsepius <corsepiu@faw.uni-ulm.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/acqprogress.cc:57
18 msgid "Hit "
19 msgstr "Treffer "
20
21 #: cmdline/acqprogress.cc:81
22 msgid "Get:"
23 msgstr "Hole:"
24
25 #: cmdline/acqprogress.cc:112
26 msgid "Ign "
27 msgstr "Ignoriere "
28
29 #: cmdline/acqprogress.cc:116
30 msgid "Err "
31 msgstr "Fehler "
32
33 #: cmdline/acqprogress.cc:137
34 #, c-format
35 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
36 msgstr "%sB in %s (%sB/s) geholt\n"
37
38 #: cmdline/acqprogress.cc:227
39 #, c-format
40 msgid " [Working]"
41 msgstr " [Arbeite]"
42
43 #: cmdline/acqprogress.cc:273
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid ""
46 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
47 " '%s'\n"
48 "in the drive '%s' and press enter\n"
49 msgstr ""
50 "Medienwechsel: Bitte die Diskette beschriftet mit '%s' in Laufwerk '%s' "
51 "einlegen und mit Eingabe betätigen\n"
52
53 #: cmdline/acqprogress.cc:296
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Please login to %s\n"
57 "Username: "
58 msgstr ""
59
60 #: cmdline/acqprogress.cc:310
61 msgid "Password: "
62 msgstr ""
63
64 #: cmdline/acqprogress.cc:335
65 msgid "\n"
66 msgstr ""
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:157 cmdline/apt-shell.cc:3210
69 #, c-format
70 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
71 msgstr "Paket %s Version %s besitzt eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:197 cmdline/apt-cache.cc:565 cmdline/apt-cache.cc:660
74 #: cmdline/apt-cache.cc:750 cmdline/apt-cache.cc:1024
75 #: cmdline/apt-cache.cc:1242 cmdline/apt-cache.cc:1624
76 #: cmdline/apt-cache.cc:1796 cmdline/apt-shell.cc:2762
77 #: cmdline/apt-shell.cc:2860 cmdline/apt-shell.cc:2953
78 #: cmdline/apt-shell.cc:3253 cmdline/apt-shell.cc:3672
79 #, c-format
80 msgid "Unable to locate package %s"
81 msgstr "Ausserstande Paket %s zu lokalisieren"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:254
84 msgid "Total Package Names : "
85 msgstr "Gesamt Paketnamen :"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:294
88 msgid "  Normal Packages: "
89 msgstr "  Normale Pakete: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:295
92 msgid "  Pure Virtual Packages: "
93 msgstr "  Rein virtuelle Pakete: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:296
96 msgid "  Single Virtual Packages: "
97 msgstr "  Einzelne virtuelle Pakete: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:297
100 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
101 msgstr "  Gemischte virtuelle Pakete: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:298
104 msgid "  Missing: "
105 msgstr "  Fehlend: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:300
108 msgid "Total Distinct Versions: "
109 msgstr "Gesamt Eigenständige Versionen: "
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:302
112 msgid "Total Dependencies: "
113 msgstr "Gesamt-Abhängigkeiten: "
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:305
116 msgid "Total Ver/File relations: "
117 msgstr "Gesamt Ver/File Beziehungen: "
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:307
120 msgid "Total Provides Mappings: "
121 msgstr "Gesamt 'Provides Mappings': "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:319
124 msgid "Total Globbed Strings: "
125 msgstr "Gesamt 'Globbed Strings': "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:333
128 msgid "Total Dependency Version space: "
129 msgstr "Gesamt 'Dependency-Version'-Platz:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:338
132 msgid "Total Slack space: "
133 msgstr "Gesamt 'Slack'-Platz"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:346
136 msgid "Total Space Accounted for: "
137 msgstr "Gesamt-Platz angerechnet für: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:484 cmdline/apt-cache.cc:1452
140 #: cmdline/apt-shell.cc:3331
141 #, c-format
142 msgid "Package file %s is out of sync."
143 msgstr "Paketdatei %s passt nicht zusammen."
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-shell.cc:3377
146 msgid "You must give exactly one pattern"
147 msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1634 cmdline/apt-get.cc:1308 cmdline/apt-get.cc:1364
150 #: cmdline/apt-shell.cc:1378 cmdline/apt-shell.cc:1434
151 #, c-format
152 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
153 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
156 #, fuzzy
157 msgid "You should explicitly select one to show."
158 msgstr "Sie sollten explizit eines zur Installation auswählen."
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1647
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Package %s is a virtual package with multiple providers."
163 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1673 cmdline/apt-shell.cc:3700
166 #, fuzzy
167 msgid "No packages found"
168 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 msgid "Package Files:"
172 msgstr "Paket Dateien:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1757 cmdline/apt-cache.cc:1847
175 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
176 msgstr ""
177 "Der Cache ist nicht synchronsiert, kann X-Referenz für Paket nicht ermitteln"
178
179 #: cmdline/apt-cache.cc:1758
180 #, c-format
181 msgid "%4i %s\n"
182 msgstr "%4i %s\n"
183
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1770
185 msgid "Pinned Packages:"
186 msgstr "Ange-pinnte Pakete: "
187
188 #: cmdline/apt-cache.cc:1782 cmdline/apt-cache.cc:1823
189 msgid "(not found)"
190 msgstr "(nicht gefunden)"
191
192 #: cmdline/apt-cache.cc:1803
193 msgid "  Installed: "
194 msgstr "  Installiert: "
195
196 #: cmdline/apt-cache.cc:1805 cmdline/apt-cache.cc:1813
197 msgid "(none)"
198 msgstr "(nichts)"
199
200 #: cmdline/apt-cache.cc:1810
201 msgid "  Candidate: "
202 msgstr "  Kandidat: "
203
204 #: cmdline/apt-cache.cc:1820
205 msgid "  Package Pin: "
206 msgstr "  Paket Pin: "
207
208 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
209 msgid "  Version Table:"
210 msgstr "  Versionstabelle: "
211
212 #: cmdline/apt-cache.cc:1848
213 #, c-format
214 msgid "       %4i %s\n"
215 msgstr "       %4i %s\n"
216
217 #: cmdline/apt-cache.cc:1875 cmdline/apt-cdrom.cc:847 cmdline/apt-config.cc:72
218 #: cmdline/apt-get.cc:3024 cmdline/apt-shell.cc:3719
219 #, c-format
220 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
221 msgstr "%s %s für %s %s compiliert auf %s %s\n"
222
223 #: cmdline/apt-cache.cc:1882
224 msgid ""
225 "Usage: apt-cache [options] command\n"
226 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
227 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
228 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
229 "\n"
230 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
231 "cache files, and query information from them\n"
232 "\n"
233 "Commands:\n"
234 "   add - Add a package file to the source cache\n"
235 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
236 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
237 "   showsrc - Show source records\n"
238 "   stats - Show some basic statistics\n"
239 "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
240 "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
241 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
242 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
243 "   show - Show a readable record for the package\n"
244 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
245 "   whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
246 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
247 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
248 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
249 "   policy - Show policy settings\n"
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cache.cc:1914
253 msgid ""
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 "  -h   This help text.\n"
257 "  -p=? The package cache.\n"
258 "  -s=? The source cache.\n"
259 "  -q   Disable progress indicator.\n"
260 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
261 "  -c=? Read this configuration file\n"
262 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:402 cmdline/apt-cdrom.cc:526
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Failed to rename %s.new to %s"
269 msgstr "Gescheitert zu holen %s  %s\n"
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:302
272 #, c-format
273 msgid "Opening %s"
274 msgstr "Öffne %s"
275
276 #: cmdline/apt-cdrom.cc:432
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Failed to open %s.new"
279 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
280
281 #: cmdline/apt-cdrom.cc:571 cmdline/apt-cdrom.cc:812
282 msgid "Using CD-ROM mount point "
283 msgstr ""
284
285 #: cmdline/apt-cdrom.cc:579 cmdline/apt-cdrom.cc:834 methods/cdrom.cc:81
286 #: methods/cdrom.cc:193
287 #, c-format
288 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
289 msgstr "Ausserstande %s die CD-ROM Datenbank zu lesen"
290
291 #: cmdline/apt-cdrom.cc:596
292 msgid "Unmounting CD-ROM"
293 msgstr ""
294
295 #: cmdline/apt-cdrom.cc:600
296 #, fuzzy
297 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
298 msgstr ""
299 "Medienwechsel: Bitte die Diskette beschriftet mit '%s' in Laufwerk '%s' "
300 "einlegen und mit Eingabe betätigen\n"
301
302 #: cmdline/apt-cdrom.cc:601 cmdline/apt-cdrom.cc:813
303 msgid "Mounting CD-ROM"
304 msgstr ""
305
306 #: cmdline/apt-cdrom.cc:603 cmdline/apt-cdrom.cc:815
307 #, fuzzy
308 msgid "Failed to mount the cdrom."
309 msgstr "Gescheitert auf das CDROM zuzugreifen."
310
311 #: cmdline/apt-cdrom.cc:607 cmdline/apt-cdrom.cc:818
312 msgid "Identifying.. "
313 msgstr ""
314
315 #: cmdline/apt-cdrom.cc:627
316 msgid "Scanning Disc for index files..  "
317 msgstr ""
318
319 #: cmdline/apt-cdrom.cc:644
320 msgid "I found (binary):"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-cdrom.cc:647
324 msgid "I found (source):"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-cdrom.cc:662
328 msgid "Found "
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-cdrom.cc:662
332 #, fuzzy
333 msgid " package indexes and "
334 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
335
336 #: cmdline/apt-cdrom.cc:663
337 msgid " source indexes."
338 msgstr ""
339
340 #: cmdline/apt-cdrom.cc:670
341 msgid ""
342 "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc"
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-cdrom.cc:694
346 msgid "Found label '"
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-cdrom.cc:703
350 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Distribution Disk 1'"
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-cdrom.cc:712
354 msgid "That is not a valid name, try again "
355 msgstr ""
356
357 #: cmdline/apt-cdrom.cc:726
358 #, fuzzy
359 msgid "This Disc is called:"
360 msgstr "aber %s ist installiert"
361
362 #: cmdline/apt-cdrom.cc:759
363 msgid "Source List entries for this Disc are:"
364 msgstr ""
365
366 #: cmdline/apt-cdrom.cc:792
367 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
368 msgstr ""
369
370 #: cmdline/apt-cdrom.cc:837
371 msgid "Stored Label: '"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-cdrom.cc:853
375 msgid ""
376 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
377 "\n"
378 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
379 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
380 "and /etc/fstab.\n"
381 "\n"
382 "Commands:\n"
383 "   add - Add a CDROM\n"
384 "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
385 "\n"
386 "Options:\n"
387 "  -h   This help text\n"
388 "  -d   CD-ROM mount point\n"
389 "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
390 "  -m   No mounting\n"
391 "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
392 "  -a   Thorough scan mode\n"
393 "  -c=? Read this configuration file\n"
394 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
395 "See fstab(5)\n"
396 msgstr ""
397
398 #: cmdline/apt-config.cc:43
399 msgid "Arguments not in pairs"
400 msgstr "Argumente nicht paarweise"
401
402 #: cmdline/apt-config.cc:78
403 msgid ""
404 "Usage: apt-config [options] command\n"
405 "\n"
406 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
407 "\n"
408 "Commands:\n"
409 "   shell - Shell mode\n"
410 "   dump - Show the configuration\n"
411 "\n"
412 "Options:\n"
413 "  -h   This help text.\n"
414 "  -c=? Read this configuration file\n"
415 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
416 msgstr ""
417 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
418 "\n"
419 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
420 "\n"
421 "Befehl:\n"
422 "   shell - Shell-Modus\n"
423 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
424 "\n"
425 "Optionen:\n"
426 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
427 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
428 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
429
430 # Translator's notes:
431 # unable .. ausserstande
432 # upgrade .. upgrade
433 # downgrade .. downgrade
434 #: cmdline/apt-get.cc:158 cmdline/apt-shell.cc:180
435 msgid "Y"
436 msgstr "J"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:180 cmdline/apt-get.cc:2008 cmdline/apt-shell.cc:202
439 #: cmdline/apt-shell.cc:2079
440 #, c-format
441 msgid "Regex compilation error - %s"
442 msgstr "Regex Compilierungsfehler - %s"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:275 cmdline/apt-shell.cc:297
445 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
446 msgstr "Die folgenden Pakete besitzen unerfülte Abhängigkeiten:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:373 cmdline/apt-shell.cc:395
449 #, c-format
450 msgid "but %s is installed"
451 msgstr "aber %s ist installiert"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:375 cmdline/apt-shell.cc:397
454 #, c-format
455 msgid "but %s is to be installed"
456 msgstr "aber %s wird installiert werden"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:382 cmdline/apt-shell.cc:404
459 msgid "but it is not installable"
460 msgstr "aber es ist nicht installierbar"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:384 cmdline/apt-shell.cc:406
463 msgid "but it is a virtual package"
464 msgstr "aber es ist ein virtuelles Paket"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:387 cmdline/apt-shell.cc:409
467 msgid "but it is not installed"
468 msgstr "aber es ist nicht installiert"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:387 cmdline/apt-shell.cc:409
471 msgid "but it is not going to be installed"
472 msgstr "aber es wird nicht installiert werden"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:392 cmdline/apt-shell.cc:414
475 msgid " or"
476 msgstr " oder"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:421 cmdline/apt-shell.cc:444
479 msgid "The following NEW packages will be installed:"
480 msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert werden:"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:473 cmdline/apt-shell.cc:497
483 msgid "The following packages will be REPLACED:"
484 msgstr "Die folgenden Pakete werden ERSETZT:"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:474 cmdline/apt-shell.cc:498
487 msgid "The following packages will be REMOVED:"
488 msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:496 cmdline/apt-shell.cc:527
491 msgid "The following packages have been kept back"
492 msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:517 cmdline/apt-shell.cc:555
495 msgid "The following packages will be upgraded"
496 msgstr "Die folgenden Pakete werden upgegradet werden:"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-shell.cc:583
499 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
500 msgstr "Die folgenden Pakete werden DOWNGRADED:"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:558 cmdline/apt-shell.cc:605
503 msgid "The following held packages will be changed:"
504 msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden geändert:"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:647 cmdline/apt-shell.cc:696
507 #, c-format
508 msgid "%s (due to %s) "
509 msgstr "%s (in Folge von %s) "
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:655 cmdline/apt-shell.cc:704
512 msgid ""
513 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
514 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
515 msgstr ""
516 "WARNUNG: Die folgenden grundlegenden Pakete werden entfernt werden\n"
517 "Dies sollte NICHT gemacht werden, ausser Sie wissen genau was sie tun!"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-shell.cc:770
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
522 msgstr "%lu Pakete upgegradet, %lu neu installiert, "
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:713 cmdline/apt-shell.cc:774
525 #, c-format
526 msgid "%lu reinstalled, "
527 msgstr "%lu re-installiert"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:715 cmdline/apt-shell.cc:776
530 #, c-format
531 msgid "%lu downgraded, "
532 msgstr "%lu downgegradet, "
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:718 cmdline/apt-shell.cc:779
535 #, c-format
536 msgid "%lu replaced, "
537 msgstr "%lu ersetzt, "
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:721 cmdline/apt-shell.cc:783
540 #, c-format
541 msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n"
542 msgstr "%lu entfernt und %lu nicht upgegradet.\n"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-shell.cc:790
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
547 msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:747
550 msgid "There are changes to be made"
551 msgstr ""
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:813 cmdline/apt-shell.cc:918
554 msgid "Correcting dependencies..."
555 msgstr "Korrigiere Abhängigkeiten ..."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-shell.cc:921
558 msgid " failed."
559 msgstr " gescheitert."
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-shell.cc:924
562 msgid "Unable to correct dependencies"
563 msgstr "Ausserstande, Abhängigkeiten zu korrigieren"
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-shell.cc:927
566 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
567 msgstr "Ausserstande, das Upgrade-Set zu minimieren"
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:824 cmdline/apt-shell.cc:929
570 msgid " Done"
571 msgstr " Fertig"
572
573 #: cmdline/apt-get.cc:828
574 #, fuzzy
575 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
576 msgstr "Sie werde `apt-get -f install' ausführen wollen um diese zu beheben."
577
578 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-shell.cc:936
579 #, fuzzy
580 msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
581 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuche -f zu benutzen."
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-shell.cc:994
584 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
585 msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Remove ist ausgeschaltet."
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:915 cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-get.cc:2391
588 #: cmdline/apt-shell.cc:1020 cmdline/apt-shell.cc:2341
589 #: cmdline/apt-shell.cc:2377
590 msgid "Unable to lock the download directory"
591 msgstr "Ausserstande das Download-Verzeichnis zu locken."
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:925 cmdline/apt-get.cc:2439 cmdline/apt-get.cc:2713
594 #: cmdline/apt-shell.cc:1030 cmdline/apt-shell.cc:2436 apt-pkg/cachefile.cc:71
595 msgid "The list of sources could not be read."
596 msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:945 cmdline/apt-shell.cc:1050
599 #, c-format
600 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
601 msgstr "Muss %sB/%sB an Archiven holen.\n"
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:948 cmdline/apt-shell.cc:1053
604 #, c-format
605 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
606 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:953 cmdline/apt-shell.cc:837 cmdline/apt-shell.cc:1058
609 #, c-format
610 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
611 msgstr ""
612 "Nach dem Auspacken werden %sB zusätzlicher Plattenplatz benutzt werden.\n"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:956 cmdline/apt-shell.cc:840 cmdline/apt-shell.cc:1061
615 #, c-format
616 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
617 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben werden.\n"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:974 cmdline/apt-shell.cc:1079
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "You don't have enough free space in %s."
622 msgstr "Entschuldigung, sie haben nicht genug freien Platz in %s"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:983 cmdline/apt-shell.cc:1088
625 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
626 msgstr "Es gibt Probleme und -q wurde ohne --force-yes verwendet"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:1009 cmdline/apt-shell.cc:1094
629 #: cmdline/apt-shell.cc:1114
630 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
631 msgstr "Trivial Only vorgegeben, dies ist aber keine triviale Operation."
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:991 cmdline/apt-shell.cc:1096
634 msgid "Yes, do as I say!"
635 msgstr "Ja, tu was ich sage!"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-shell.cc:1098
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "You are about to do something potentially harmful\n"
641 "To continue type in the phrase '%s'\n"
642 " ?] "
643 msgstr ""
644 "Sie sind daran etwas möglicherweise schädliches zu tun\n"
645 "Um fortzusetzen geben Sie folgenden Satz ein '%s'\n"
646 " ?] "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1018 cmdline/apt-shell.cc:855
649 #: cmdline/apt-shell.cc:1104 cmdline/apt-shell.cc:1123
650 msgid "Abort."
651 msgstr "Abgebrochen."
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-shell.cc:853 cmdline/apt-shell.cc:1119
654 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
655 msgstr "Wollen Sie fortsetzen? [J/n] "
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1092 cmdline/apt-get.cc:1197 cmdline/apt-get.cc:1726
658 #: cmdline/apt-get.cc:2580 cmdline/apt-shell.cc:1196 cmdline/apt-shell.cc:1790
659 #, c-format
660 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
661 msgstr "Gescheitert zu holen %s  %s\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1110 cmdline/apt-shell.cc:1214
664 msgid "Some files failed to download"
665 msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1111 cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-shell.cc:1215
668 msgid "Download complete and in download only mode"
669 msgstr "Download vollständig und in 'download-only' Modus"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1117 cmdline/apt-shell.cc:1221
672 msgid ""
673 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
674 "missing?"
675 msgstr ""
676 "Ausserstande einige Archive zu holen, vielleicht apt-get update laufenlassen "
677 "oder mit --fix-missing versuchen?"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1121 cmdline/apt-shell.cc:1225
680 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
681 msgstr "--fix-missing und Medienwechsel werden momentan nicht unterstützt"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1126 cmdline/apt-shell.cc:1230
684 msgid "Unable to correct missing packages."
685 msgstr "Ausserstande fehlende Pakete zu korrigieren."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1127 cmdline/apt-shell.cc:1231
688 msgid "Aborting Install."
689 msgstr "Installation wird abgebrochen."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1202 cmdline/apt-get.cc:2585
692 msgid "Failed to fetch some archives."
693 msgstr "Gescheitert einige Archive zu holen."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1296 cmdline/apt-get.cc:1921 cmdline/apt-get.cc:1984
696 #: cmdline/apt-get.cc:2019 cmdline/apt-get.cc:2478 cmdline/apt-shell.cc:1366
697 #: cmdline/apt-shell.cc:2055 cmdline/apt-shell.cc:2090
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Selecting %s for '%s'\n"
700 msgstr "Beachte, wähle %s für Regex '%s'\n"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-shell.cc:1372
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Package %s is a virtual package with no good providers.\n"
705 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1316 cmdline/apt-get.cc:1376 cmdline/apt-shell.cc:1386
708 #: cmdline/apt-shell.cc:1446
709 msgid " [Installed]"
710 msgstr " [Installiert]"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:1381 cmdline/apt-shell.cc:1391
713 #: cmdline/apt-shell.cc:1451
714 msgid "You should explicitly select one to install."
715 msgstr "Sie sollten explizit eines zur Installation auswählen."
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1322 cmdline/apt-shell.cc:1392
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Package %s is a virtual package with multiple good providers.\n"
720 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-shell.cc:1403
723 #, c-format
724 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
725 msgstr ""
726 "Überspringe %s, ist bereits installiert und upgrade ist nicht gesetzt.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1351 cmdline/apt-shell.cc:1421
729 #, c-format
730 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
731 msgstr "Paket %s ist nicht installiert, deshalb nicht entfernt\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:1387 cmdline/apt-shell.cc:1457
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
737 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
738 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
739 "of sources.list\n"
740 msgstr ""
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-shell.cc:1479
743 msgid "However the following packages replace it:"
744 msgstr "Jedoch ersetzen es die folgenden Pakete:"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1412 cmdline/apt-shell.cc:1482
747 #, c-format
748 msgid "Package %s has no installation candidate"
749 msgstr "Paket %s hat keinen Installationskanditaten"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:1432 cmdline/apt-shell.cc:1508
752 #, c-format
753 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
754 msgstr ""
755 "Re-Installation von %s ist nicht möglich, es kann nicht heruntergeladen "
756 "werden.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-shell.cc:1516
759 #, c-format
760 msgid "%s is already the newest version.\n"
761 msgstr "%s ist bereits die neueste Version.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1486 cmdline/apt-shell.cc:1562
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found"
766 msgstr "Release '%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1488 cmdline/apt-shell.cc:1564
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found"
771 msgstr "Version '%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1496 cmdline/apt-shell.cc:1572
774 #, c-format
775 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
776 msgstr "Wählte Version %s (%s) für %s\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1499 cmdline/apt-shell.cc:1575
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Selected version %s for %s\n"
781 msgstr "Wählte Version %s (%s) für %s\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1627
784 msgid "The update command takes no arguments"
785 msgstr "Der update Befehl braucht keine Argumente"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:1650 cmdline/apt-shell.cc:1717
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Sources list %s could not be read"
790 msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1653 cmdline/apt-shell.cc:1720
793 #, c-format
794 msgid "Sources list %s doesn't exist"
795 msgstr ""
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1666 cmdline/apt-shell.cc:1732
798 msgid "Unable to lock the list directory"
799 msgstr "Ausserstande das Listen-Verzeichnis zu locken"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1698 cmdline/apt-shell.cc:1762
802 msgid ""
803 "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
804 "Such repositories are being ignored."
805 msgstr ""
806 "Release-Dateien einiger Repositories konnten nicht geholt "
807 "oderauthentifiziert werden.Derartige Repositories werden ignoriert."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1766 cmdline/apt-shell.cc:1824
810 msgid ""
811 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
812 "used instead."
813 msgstr ""
814 "Einige Index-Dateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
815 "ignoriert oder alte weiterhin benutzt."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1785 cmdline/apt-shell.cc:1853
818 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
819 msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas zerstört"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:1882 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-shell.cc:1955
822 #: cmdline/apt-shell.cc:1972
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Couldn't parse name '%s'"
825 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:1994 cmdline/apt-get.cc:2033 cmdline/apt-shell.cc:2065
828 #: cmdline/apt-shell.cc:2105
829 #, c-format
830 msgid "Couldn't find package %s"
831 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2063
834 #, fuzzy
835 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these:"
836 msgstr "Sie möchten `apt-get -f install' ausführen um diese zu beheben:"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2066
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "Unmet dependencies. Try 'apt-get --fix-broken install' with no packages (or "
842 "specify a solution)."
843 msgstr ""
844 "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie 'apt-get -f install' ohne Pakete"
845 "(oder geben Sie eine Lösung an)"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-shell.cc:2168
848 msgid ""
849 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
850 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
851 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
852 "or been moved out of Incoming."
853 msgstr ""
854 "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Dies könnte bedeuten,\n"
855 "dass Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, falls Sie die\n"
856 "instabile Distribution verwenden, dass einige benötigte Pakete noch nicht\n"
857 "erzeugt oder aus 'Incoming' verschoben worden sind."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-shell.cc:2176
860 msgid ""
861 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
862 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
863 "that package should be filed."
864 msgstr ""
865 "Da Sie nur eine einzelne Operation angefordert haben, ist es extrem\n"
866 "wahrscheinlich, dass das Paket schlichtweg nicht installierbar ist und\n"
867 "ein Bugreport über dieses Paket eingereicht werden sollte."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-shell.cc:2181
870 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
871 msgstr "Die folgende Information könnte helfen die Sitation zu beheben:"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2104 cmdline/apt-shell.cc:2185
874 msgid "Broken packages"
875 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2131
878 msgid "The following extra packages will be installed:"
879 msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert werden:"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2211
882 #, fuzzy
883 msgid "Suggested packages:"
884 msgstr "Ange-pinnte Pakete: "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2212
887 #, fuzzy
888 msgid "Recommended packages:"
889 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2236 cmdline/apt-shell.cc:2212
892 msgid "Calculating Upgrade... "
893 msgstr "Berechne Upgrade... "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2239 cmdline/apt-shell.cc:2215 methods/connect.cc:102
896 #: methods/ftp.cc:706
897 msgid "Failed"
898 msgstr "Gescheitert"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2255 cmdline/apt-shell.cc:2227
901 msgid "Done"
902 msgstr "Fertig"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:2434
905 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
906 msgstr ""
907 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, für das die Quellen geholt "
908 "werden sollen"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2731 cmdline/apt-shell.cc:2454
911 #, c-format
912 msgid "Unable to find a source package for %s"
913 msgstr "Ausserstande, ein Quellpaket für %s zu finden"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:2540
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "You don't have enough free space in %s"
918 msgstr "Entschuldigung, sie haben nicht genug freien Platz in %s"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:2545
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
923 msgstr "Muss %sB/%sB an Quell-Archiven holen.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2548
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
928 msgstr "Muss %sB an Quell-Archiven holen.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2554
931 #, c-format
932 msgid "Fetch Source %s\n"
933 msgstr "Hole Quelle %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2619 cmdline/apt-get.cc:2670
936 #, c-format
937 msgid "Build command '%s' failed.\n"
938 msgstr "Build-Befehl '%s' gescheitert.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2631 cmdline/apt-get.cc:2653
941 #, c-format
942 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
943 msgstr "Auspack-Befehl '%s' gescheitert.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2641
946 #, c-format
947 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
948 msgstr "Überspringe Auspacken von bereits ausgepackten Quellen in %s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2690
951 msgid "Child process failed"
952 msgstr "Kind-Prozess gescheitert"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2708 cmdline/apt-shell.cc:2431
955 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956 msgstr ""
957 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, um die Build-Abhängigkeiten "
958 "zu ermitteln"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2736 cmdline/apt-shell.cc:2459
961 #, c-format
962 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
963 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeitsinformationen für %s zu bekommen"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:2756 cmdline/apt-shell.cc:2479
966 #, c-format
967 msgid "%s has no build depends.\n"
968 msgstr "%s hat keine Build-Abhängigkeiten.\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:2827 cmdline/apt-shell.cc:2550
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
974 "found"
975 msgstr ""
976 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da das Paket %s nicht "
977 "gefunden werden kann"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:2879 cmdline/apt-shell.cc:2602
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
983 "package %s can satisfy version requirements"
984 msgstr ""
985 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
986 "Version des Paketes %s die Versionsanforderungen erfüllen kann"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:2914 cmdline/apt-shell.cc:2636
989 #, c-format
990 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
991 msgstr ""
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:2939 cmdline/apt-shell.cc:2661
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
996 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:2956 cmdline/apt-shell.cc:2675
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid ""
1001 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies "
1002 "for %s.\n"
1003 "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
1004 msgstr ""
1005 "Während des Versuchs die Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten wurden "
1006 "zerbrochene Pakete gefunden.\n"
1007 "Sie möchten wahrscheinlich `apt-get -f install' ausführen um diese zu "
1008 "beheben."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:2962
1011 msgid "Failed to process build dependencies"
1012 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3029 cmdline/apt-shell.cc:3724
1015 msgid "Supported Modules:"
1016 msgstr "Unterstützte Module:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3070
1019 msgid ""
1020 "Usage: apt-get [options] command\n"
1021 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022 "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1023 "\n"
1024 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1025 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1026 "and install.\n"
1027 "\n"
1028 "Commands:\n"
1029 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
1030 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
1031 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n"
1032 "   remove - Remove packages\n"
1033 "   source - Download source archives\n"
1034 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1035 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1036 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
1037 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1038 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:3098
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Options:\n"
1045 "  -h  This help text.\n"
1046 "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1047 "  -qq No output except for errors\n"
1048 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1049 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
1050 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1051 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1052 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1053 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
1054 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
1055 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1056 "  -V  Show verbose version numbers\n"
1057 "  -c=? Read this configuration file\n"
1058 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1059 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1060 "pages for more information and options.\n"
1061 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: cmdline/apt-shell.cc:151 cmdline/apt-shell.cc:4446
1065 #, fuzzy
1066 msgid "There are broken packages. "
1067 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
1068
1069 #: cmdline/apt-shell.cc:152 cmdline/apt-shell.cc:2138
1070 #: cmdline/apt-shell.cc:4447
1071 msgid "Run `check' to see them."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-shell.cc:153
1075 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'0."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-shell.cc:163
1079 msgid "Excessive arguments"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: cmdline/apt-shell.cc:786
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%lu removed and %lu kept.\n"
1085 msgstr "%lu entfernt und %lu nicht upgegradet.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-shell.cc:815
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Will need more %sB of archives.\n"
1090 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-shell.cc:818
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Will need less %sB of archives.\n"
1095 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-shell.cc:824
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n"
1100 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben werden.\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-shell.cc:827
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n"
1105 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben werden.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-shell.cc:832
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Will need %sB of archives.\n"
1110 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-shell.cc:850
1113 msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: cmdline/apt-shell.cc:933
1117 #, fuzzy
1118 msgid "You might want to run `install --fix-broken' to correct these."
1119 msgstr "Sie werde `apt-get -f install' ausführen wollen um diese zu beheben."
1120
1121 #: cmdline/apt-shell.cc:1840 cmdline/apt-shell.cc:1878
1122 #: cmdline/apt-shell.cc:2203 cmdline/apt-shell.cc:2244
1123 #: cmdline/apt-shell.cc:2421 cmdline/apt-shell.cc:4036
1124 msgid "You have no permissions for that"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-shell.cc:2137
1128 msgid "There are still broken packages. "
1129 msgstr ""
1130
1131 #: cmdline/apt-shell.cc:2139 cmdline/apt-shell.cc:4448
1132 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-shell.cc:3553
1136 msgid "Name"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-shell.cc:3554
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Installed"
1142 msgstr " [Installiert]"
1143
1144 #: cmdline/apt-shell.cc:3555
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Candidate"
1147 msgstr "  Kandidat: "
1148
1149 #: cmdline/apt-shell.cc:3765
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "Main commands:\n"
1153 "   status - Show the current selections\n"
1154 "   install - Install new packages\n"
1155 "   remove - Remove packages\n"
1156 "   keep - Keep packages\n"
1157 "   upgrade - Perform a global upgrade\n"
1158 "   dist-upgrade - Perform a globla distribution upgrade\n"
1159 "   build-dep - Install build-dependencies for source packages\n"
1160 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
1161 "   commit - Apply the changes in the system\n"
1162 "   quit - Leave the APT shell\n"
1163 "\n"
1164 "Auxiliar commands:\n"
1165 "   show - Show a readable record for the package\n"
1166 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
1167 "   list/ls - List packages\n"
1168 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
1169 "   script - Run scripts.\n"
1170 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
1171 "   whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
1172 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1173 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
1174 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
1175 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1176 "\n"
1177 "For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
1178 "\n"
1179 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-shell.cc:3807
1183 msgid ""
1184 "Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1185 "\n"
1186 "Try to mark the given packages for installation (new packages,\n"
1187 "upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n"
1188 "\n"
1189 "Options:\n"
1190 "  -h  This help text.\n"
1191 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1192 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1193 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1194 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1195 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1196 "\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-shell.cc:3825
1200 msgid ""
1201 "Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202 "\n"
1203 "Try to mark the given packages for deletion, changing other\n"
1204 "packages if necessary.\n"
1205 "\n"
1206 "Options:\n"
1207 "  -h  This help text.\n"
1208 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1209 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1210 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1211 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1212 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1213 "\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: cmdline/apt-shell.cc:3843
1217 msgid ""
1218 "Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n"
1221 "or installation, in the system, changing other packages if\n"
1222 "necessary.\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 "  -h  This help text.\n"
1226 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1227 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1228 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1229 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1230 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 "\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: cmdline/apt-shell.cc:3862
1235 msgid ""
1236 "Usage: upgrade [options]\n"
1237 "\n"
1238 "Perform a global upgrade.\n"
1239 "\n"
1240 "Options:\n"
1241 "  -h  This help text.\n"
1242 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1243 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1244 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1245 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1246 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247 "\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-shell.cc:3878
1251 msgid ""
1252 "Usage: dist-upgrade [options]\n"
1253 "\n"
1254 "Perform a global distribution upgrade.\n"
1255 "\n"
1256 "Options:\n"
1257 "  -h  This help text.\n"
1258 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1259 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1260 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1261 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1262 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-shell.cc:3894
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270 "\n"
1271 "Show some general information for the given packages.\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 "  -h  This help text.\n"
1275 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1279 "\n"
1280 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1281 "\n"
1282 "Befehl:\n"
1283 "   shell - Shell-Modus\n"
1284 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1285 "\n"
1286 "Optionen:\n"
1287 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1288 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1289 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-shell.cc:3907
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295 "\n"
1296 "Show a readable record for the given packages.\n"
1297 "\n"
1298 "Options:\n"
1299 "  -h  This help text.\n"
1300 "  -a  Show information about all versions.\n"
1301 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "\n"
1303 msgstr ""
1304 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1305 "\n"
1306 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1307 "\n"
1308 "Befehl:\n"
1309 "   shell - Shell-Modus\n"
1310 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1311 "\n"
1312 "Optionen:\n"
1313 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1314 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1315 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-shell.cc:3921
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 "\n"
1322 "Show dependency relations for the given packages.\n"
1323 "\n"
1324 "Options:\n"
1325 "  -h  This help text.\n"
1326 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327 "\n"
1328 msgstr ""
1329 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1330 "\n"
1331 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1332 "\n"
1333 "Befehl:\n"
1334 "   shell - Shell-Modus\n"
1335 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1336 "\n"
1337 "Optionen:\n"
1338 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1339 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1340 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-shell.cc:3934
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 "\n"
1347 "Show dependency relations on the given packages.\n"
1348 "\n"
1349 "Options:\n"
1350 "  -h  This help text.\n"
1351 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1352 "\n"
1353 msgstr ""
1354 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1355 "\n"
1356 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1357 "\n"
1358 "Befehl:\n"
1359 "   shell - Shell-Modus\n"
1360 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1361 "\n"
1362 "Optionen:\n"
1363 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1364 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1365 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-shell.cc:3947
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Usage: unmet [options]\n"
1371 "\n"
1372 "Show unsolvable relations in the cache.\n"
1373 "\n"
1374 "Options:\n"
1375 "  -h  This help text.\n"
1376 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1380 "\n"
1381 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1382 "\n"
1383 "Befehl:\n"
1384 "   shell - Shell-Modus\n"
1385 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1386 "\n"
1387 "Optionen:\n"
1388 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1389 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1390 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-shell.cc:3960
1393 msgid ""
1394 "Usage: search [options] <regex>\n"
1395 "\n"
1396 "Search for the given regular expression in package names and\n"
1397 "descriptions.\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 "  -h  This help text.\n"
1401 "  -n  Search only in package names.\n"
1402 "  -f  Show full records for found packages.\n"
1403 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 "\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt-shell.cc:3977
1408 msgid ""
1409 "Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n"
1410 "\n"
1411 "List packages matching the given patterns, or all packages if\n"
1412 "no pattern is given. Wildcards are accepted.\n"
1413 "\n"
1414 "Options:\n"
1415 "  -h  This help text.\n"
1416 "  -i  Show only installed packages.\n"
1417 "  -u  Show only installed packages that are upgradable.\n"
1418 "  -v  Show installed and candidate versions.\n"
1419 "  -s  Show summaries.\n"
1420 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1421 "\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: cmdline/apt-shell.cc:3995
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "Usage: commit [options]\n"
1428 "\n"
1429 "Apply the changes in the system.\n"
1430 "\n"
1431 "Options:\n"
1432 "  -h  This help text.\n"
1433 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 "\n"
1435 msgstr ""
1436 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1437 "\n"
1438 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1439 "\n"
1440 "Befehl:\n"
1441 "   shell - Shell-Modus\n"
1442 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1443 "\n"
1444 "Optionen:\n"
1445 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1446 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1447 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1448
1449 #: cmdline/apt-shell.cc:4008
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "Usage: script [options] script1 [script2]\n"
1453 "\n"
1454 "Run the given scripts.\n"
1455 "\n"
1456 "Options:\n"
1457 "  -h  This help text.\n"
1458 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1462 "\n"
1463 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1464 "\n"
1465 "Befehl:\n"
1466 "   shell - Shell-Modus\n"
1467 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1468 "\n"
1469 "Optionen:\n"
1470 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1471 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1472 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1473
1474 #: cmdline/apt-shell.cc:4019
1475 msgid "No help for that"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: cmdline/apt-shell.cc:4456
1479 msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: cmdline/apt-shell.cc:4496
1483 msgid "Exceeded maximum number of command arguments"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:60
1487 #, c-format
1488 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1489 msgstr "Ausserstande auf Mount-Point %s zuzugreifen"
1490
1491 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:174 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to change to %s"
1494 msgstr "Ausserstande nach %s zu wechseln"
1495
1496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:178 apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
1497 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 apt-pkg/sourcelist.cc:429
1498 #, c-format
1499 msgid "Unable to read %s"
1500 msgstr "Ausserstande %s zu lesen"
1501
1502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:215
1503 msgid "Failed to stat the cdrom"
1504 msgstr "Gescheitert auf das CDROM zuzugreifen."
1505
1506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1507 #, c-format
1508 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1509 msgstr "Kommandozeilenoption '%c' [aus %s] ist nicht bekannt."
1510
1511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1513 #, c-format
1514 msgid "Command line option %s is not understood"
1515 msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
1516
1517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1518 #, c-format
1519 msgid "Command line option %s is not boolean"
1520 msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
1521
1522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1523 #, c-format
1524 msgid "Option %s requires an argument."
1525 msgstr "Option %s benötigt ein Argument."
1526
1527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1528 #, c-format
1529 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1530 msgstr ""
1531 "Option %s: Konfigurationseintragsspezifization muss einen =<val> haben."
1532
1533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1534 #, c-format
1535 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1536 msgstr "Option %s benötigt ein Integerargument, nicht '%s'"
1537
1538 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1539 #, c-format
1540 msgid "Option '%s' is too long"
1541 msgstr "Option '%s' ist zu lang"
1542
1543 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1544 #, c-format
1545 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1546 msgstr "Sinn %s wird nicht verstanden, versuche true oder false."
1547
1548 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid operation %s"
1551 msgstr "Ungülltige Operation %s"
1552
1553 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425
1554 #, c-format
1555 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483
1559 #, c-format
1560 msgid "Opening configuration file %s"
1561 msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
1562
1563 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593
1564 #, c-format
1565 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1566 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
1567
1568 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612
1569 #, c-format
1570 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1571 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Misgebildetes Tag"
1572
1573 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629
1574 #, c-format
1575 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1576 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll nach Wert"
1577
1578 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669
1579 #, c-format
1580 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1581 msgstr ""
1582 "Syntaxfehler %s:%u: Directiven können nur auf oberster Ebeneverwendet werden"
1583
1584 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676
1585 #, c-format
1586 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1587 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele geschachtelte includes"
1588
1589 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 apt-pkg/contrib/configuration.cc:685
1590 #, c-format
1591 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1592 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Includiert von hier"
1593
1594 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1595 #, c-format
1596 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1597 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht-unterstützte Direktive '%s'"
1598
1599 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723
1600 #, c-format
1601 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1602 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll am Ende der Datei"
1603
1604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:83
1605 #, c-format
1606 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1607 msgstr "Locking nicht benutzt für Read-Only Lock-Datei %s"
1608
1609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:88
1610 #, c-format
1611 msgid "Could not open lock file %s"
1612 msgstr "Konnte Lock-Datei %s nicht öffnen"
1613
1614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:106
1615 #, c-format
1616 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1617 msgstr "Locking nicht benutzt für nfs-gemountete Lock-Datei %s"
1618
1619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:110
1620 #, c-format
1621 msgid "Could not get lock %s"
1622 msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1623
1624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361
1625 #, c-format
1626 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1627 msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
1628
1629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1630 #, c-format
1631 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1632 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentationfault"
1633
1634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:623
1635 #, c-format
1636 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1637 msgstr "Unterprozesss %s gab Fehlercode zurück (%u)"
1638
1639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:626
1640 #, c-format
1641 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1642 msgstr "Unter-Prozess %s stieg unerwartet aus"
1643
1644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
1645 #, c-format
1646 msgid "Could not open file %s"
1647 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
1648
1649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 methods/ftp.cc:342 methods/rsh.cc:193
1650 msgid "Read error"
1651 msgstr "Lesefehler"
1652
1653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:476
1654 #, c-format
1655 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1656 msgstr "read, noch %lu to schreiben, aber nichts übrig"
1657
1658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:494
1659 msgid "Write error"
1660 msgstr "Schreibfehler"
1661
1662 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
1663 #, c-format
1664 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1665 msgstr "write, noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
1666
1667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:581
1668 msgid "Problem closing the file"
1669 msgstr "Problem die Datei zu schliessen"
1670
1671 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
1672 msgid "Problem unlinking the file"
1673 msgstr "Problem die Datei zu löschen"
1674
1675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:598
1676 msgid "Problem syncing the file"
1677 msgstr "Problem bei der Synchronisation mit Datei"
1678
1679 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1680 msgid "Can't mmap an empty file"
1681 msgstr "Kann leere Datei nicht mmap'en"
1682
1683 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1684 #, c-format
1685 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1686 msgstr "Konnte mmap von %lu Bytes nicht erzeugen"
1687
1688 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1689 #, c-format
1690 msgid "%c%s... Error!"
1691 msgstr "%c%s... Fehler!"
1692
1693 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1694 #, c-format
1695 msgid "%c%s... Done"
1696 msgstr "%c%s... Fertig"
1697
1698 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1699 #, c-format
1700 msgid "Selection %s not found"
1701 msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1702
1703 #: apt-pkg/rpm/repomd.cc:44 apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:568
1704 #: apt-pkg/repository.cc:40
1705 #, c-format
1706 msgid "could not open Release file '%s'"
1707 msgstr "könnte Release-Datei '%s' nicht öffnen"
1708
1709 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:445
1710 msgid "could not rewind RPMFileHandler"
1711 msgstr "könnte RPMFileHandler nicht zurückspulen"
1712
1713 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:482 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:489
1714 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:684 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:689
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Failed reading file %s"
1717 msgstr "Fehler beim Ausführen von Script %s"
1718
1719 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:653
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Unable to determine the file size"
1722 msgstr "Ausserstande, den Namen des Peers zu bestimmen"
1723
1724 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:698 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:707
1725 msgid "could not open RPM database"
1726 msgstr "könnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1727
1728 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:714
1729 msgid "could not create RPM database iterator"
1730 msgstr "konnte RPM-Datenbank-Iterator nicht erzeugen"
1731
1732 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:866
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Failed to open package index %s"
1735 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (1) zu parsen"
1736
1737 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:870
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Corrupted package index %s"
1740 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1741
1742 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:879
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Failed to open filelist index %s"
1745 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1746
1747 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:705
1748 #, c-format
1749 msgid "Problem with SelectFile %s"
1750 msgstr "Problem mit SelectFile %s"
1751
1752 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:383 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:714
1753 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:830
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Failed to stat %s"
1756 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
1757
1758 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:392 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:428
1759 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:723 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:752
1760 #, c-format
1761 msgid "Problem opening %s"
1762 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1763
1764 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:398 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:729
1765 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:835
1766 #, c-format
1767 msgid "Problem with MergeList %s"
1768 msgstr "Problem mit MergeList %s"
1769
1770 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:433 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:757
1771 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:853
1772 #, c-format
1773 msgid "Problem with MergeFileProvides %s"
1774 msgstr "Problem mit MergeFileProvides %s"
1775
1776 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:820 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:849
1777 msgid "Problem opening RPM database"
1778 msgstr "Problem beim Öffnen der RPM Datenback"
1779
1780 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:824
1781 msgid "Problem with SelectFile RPM Database"
1782 msgstr "Problem mit SelectFile RPM Datenbank"
1783
1784 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1056 apt-pkg/sourcelist.cc:98
1785 #, c-format
1786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1787 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI)"
1788
1789 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1058 apt-pkg/sourcelist.cc:100
1790 #, c-format
1791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1792 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist)"
1793
1794 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1061 apt-pkg/sourcelist.cc:103
1795 #, c-format
1796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1797 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI parse)"
1798
1799 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:92
1800 msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:116
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n"
1807 "\n"
1808 "This package won't be cleanly updated, unless you leave\n"
1809 "only one version. To leave multiple versions installed,\n"
1810 "you may remove that warning by setting the following\n"
1811 "option in your configuration file:\n"
1812 "\n"
1813 "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
1814 "\n"
1815 "To disable these warnings completely set:\n"
1816 "\n"
1817 "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:465
1821 msgid "Bad NotAutomatic flag"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:46
1825 #, c-format
1826 msgid "could not open package priority file %s"
1827 msgstr "könnte Paket-Prioritäten-Datei %s nicht öffnen"
1828
1829 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:55
1830 #, c-format
1831 msgid "no data in %s"
1832 msgstr "keine Daten in %s"
1833
1834 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:105
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold."
1837 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::HoldPackages."
1838
1839 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:125
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated."
1842 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::AllowedDupPkgs."
1843
1844 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:142
1845 #, c-format
1846 msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides."
1847 msgstr "Fehlerhafter Eintrag '%s' in Option RPM::FakeProvides."
1848
1849 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:196
1850 #, c-format
1851 msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation"
1852 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in URI-Übersetzung"
1853
1854 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:71
1855 #, c-format
1856 msgid "Internal Error, No file name for %s"
1857 msgstr "Interner Fehler, kein Dateiname für %s"
1858
1859 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:140
1860 #, c-format
1861 msgid "Problem executing scripts %s '%s'"
1862 msgstr "Problem beim Ausführen der Scripte %s '%s'"
1863
1864 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:151
1865 msgid "Sub-process returned an error code"
1866 msgstr "Unterprozess gab Fehlercode zurück"
1867
1868 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:177 methods/rsh.cc:94
1869 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:221 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:228
1873 #, c-format
1874 msgid "Failure running script %s"
1875 msgstr "Fehler beim Ausführen von Script %s"
1876
1877 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:312
1878 msgid "Unknown pkgRPMPM operation."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:549
1882 msgid "Executing RPM ("
1883 msgstr "Führe RPM aus ("
1884
1885 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:589
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Could not exec "
1888 msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1889
1890 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:604
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Couldn't wait for subprocess"
1893 msgstr "Konnte Pipe für %s nicht öffnen"
1894
1895 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:620
1896 #, c-format
1897 msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault."
1898 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentation-Fault."
1899
1900 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:630 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:897
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Done."
1903 msgstr "Fertig"
1904
1905 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:680
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Failed opening %s"
1908 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1909
1910 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:693 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:717
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed adding %s to transaction %s"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:768 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:778
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Could not open RPM database"
1918 msgstr "könnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1919
1920 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:836 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:849
1921 msgid "Transaction set check failed"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:869
1925 #, c-format
1926 msgid "Ordering failed for %d packages"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:873
1930 msgid "Committing changes..."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:889
1934 msgid "Error while running transaction"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:895
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Some errors occurred while running transaction"
1940 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion1) aufgetreten"
1941
1942 #: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:156 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:176
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Could not allocate buffer for record text"
1945 msgstr "Konnte Speicher nicht allozieren"
1946
1947 #: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:470 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:744 apt-pkg/pkgcachegen.cc:786
1949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:791 apt-pkg/pkgcachegen.cc:995
1950 msgid "Reading Package Lists"
1951 msgstr "Lese Paketlisten"
1952
1953 #: apt-pkg/rpm/rpmshowprogress.h:121 apt-pkg/rpm/rpmshowprogress.h:123
1954 msgid "Preparing..."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1958 #, c-format
1959 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1960 msgstr "Listen-Verzeichnis %spartial fehlt."
1961
1962 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1963 #, c-format
1964 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1965 msgstr "Archiv-Verzeichnis %spartial fehlt"
1966
1967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:187
1968 #, c-format
1969 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1970 msgstr "Umbenennen gescheitert, %s (%s -> %s)."
1971
1972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:231 apt-pkg/acquire-item.cc:439
1973 #, c-format
1974 msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository"
1975 msgstr "%s ist nicht in der Checksummenliste für dieses Vezeichnis aufgeführt"
1976
1977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:251 apt-pkg/acquire-item.cc:459
1978 #, c-format
1979 msgid "Release information not available for %s"
1980 msgstr "Release-Information für %s nicht verfügbar"
1981
1982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:309 apt-pkg/acquire-item.cc:592
1983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:861
1984 msgid "Size mismatch"
1985 msgstr "Grösse passt nicht"
1986
1987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:320 apt-pkg/acquire-item.cc:602
1988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:871
1989 msgid "MD5Sum mismatch"
1990 msgstr "MD5Sum passt nicht"
1991
1992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:397
1993 msgid "Uknown compression extension, trying uncompressed"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:508
1997 msgid "No valid signatures found in Release file"
1998 msgstr "Keine gültigen Signaturen in Release-Datei gefunden"
1999
2000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:516
2001 msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected "
2002 msgstr "Signaturfingerabdruck der Release-Datei passt nicht (erwartet "
2003
2004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:517
2005 msgid ", got "
2006 msgstr ", erhalten "
2007
2008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:542
2009 msgid "Could not read checksum list from Release file"
2010 msgstr "Konnte Check-Summe nicht aus Release-Datei lesen"
2011
2012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:678
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2016 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2017 msgstr ""
2018 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
2019 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen. "
2020 "(Infolgefehlendes Arch)"
2021
2022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:713
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2026 "manually fix this package."
2027 msgstr ""
2028 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
2029 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen."
2030
2031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:752
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2035 msgstr "Die Paketindexdateien sind korrupt. Kein Filename: Feld für Paket %s."
2036
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2038 #, c-format
2039 msgid "The method driver %s could not be found."
2040 msgstr "Der Methoden-Treiber %s konnte nicht gefunden werden."
2041
2042 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2043 #, c-format
2044 msgid "Method %s did not start correctly"
2045 msgstr "Methode %s startete nicht korrekt."
2046
2047 #: apt-pkg/algorithms.cc:251
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2051 msgstr ""
2052 "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2053 "finden."
2054
2055 #: apt-pkg/algorithms.cc:1152
2056 msgid ""
2057 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2058 "held packages."
2059 msgstr ""
2060 "Fehler, pkgProblemResolver::Resolve erzeugte Fehler, dies könnte von "
2061 "zurückgehaltenen Paketen verursacht worden sein."
2062
2063 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2064 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2065 msgstr ""
2066 "Ausserstande Probleme zu korrigieren, sie haben zerbrochene Pakete "
2067 "zurückgehalten."
2068
2069 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2070 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2071 msgstr ""
2072 "Die Paketlisten oder die Statusdatei konnten nicht geparsed oder geöffnet "
2073 "werden"
2074
2075 #: apt-pkg/cachefile.cc:81
2076 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2077 msgstr "Sie möchten `apt-get update' ausführen um diese Problem zu beheben"
2078
2079 #: apt-pkg/clean.cc:61
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to stat %s."
2082 msgstr "Ausserstande %s zu stat'en."
2083
2084 #: apt-pkg/depcache.cc:67 apt-pkg/depcache.cc:96
2085 msgid "Building Dependency Tree"
2086 msgstr "Erzeuge Abhängigkeitsbaum"
2087
2088 #: apt-pkg/depcache.cc:68
2089 msgid "Candidate Versions"
2090 msgstr "Versionen der Kandidaten"
2091
2092 #: apt-pkg/depcache.cc:97
2093 msgid "Dependency Generation"
2094 msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2095
2096 #: apt-pkg/init.cc:141
2097 #, c-format
2098 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2099 msgstr "Paketierungssystem '%s' wird nicht unterstützt"
2100
2101 #: apt-pkg/init.cc:157
2102 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2103 msgstr "Ausserstande, ein geeigneten System zu bestimmen"
2104
2105 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2109 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2110 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2111 msgstr ""
2112 "Dieser Installationslauf wird es erfordern, temporär das grundlegende Paket %"
2113 "s in Folge einer Conflicts/Pre-Depends-Schleife zu entfernen.Dies ist "
2114 "oftmals schlecht, wenn Sie es aber wirklich durchführen wollen, aktivieren "
2115 "Sie die APT::Force-LoopBreak Option."
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2118 msgid "Empty package cache"
2119 msgstr "Leerer Paket-Cache"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2122 msgid "The package cache file is corrupted"
2123 msgstr "Die Paket-Cache-Datei is korrupt."
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2126 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2127 msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist eine inkompatible Version"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2130 #, c-format
2131 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2132 msgstr "Diese APT unterstützt Versionierungssystem '%s' nicht"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2135 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2136 msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur erstellt"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2139 msgid "Depends"
2140 msgstr "Hängt ab von"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2143 msgid "PreDepends"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2147 msgid "Suggests"
2148 msgstr "Schlägt vor"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2151 msgid "Recommends"
2152 msgstr "Empfielt"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2155 msgid "Conflicts"
2156 msgstr "Im Konflikt"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2159 msgid "Replaces"
2160 msgstr "Ersetzt"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:254
2163 msgid "Obsoletes"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2167 msgid "important"
2168 msgstr "wichtig"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2171 msgid "required"
2172 msgstr "benötigt"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2175 msgid "standard"
2176 msgstr "standard"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2179 msgid "optional"
2180 msgstr "optional"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2183 msgid "extra"
2184 msgstr "extra"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2187 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2188 msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionierungssystem"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123
2191 #, c-format
2192 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2193 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewPackage) aufgetreten"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140
2196 #, c-format
2197 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2198 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage1) aufgetreten"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171
2201 #, c-format
2202 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2203 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage2) aufgetreten"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175
2206 #, c-format
2207 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2208 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewFileVer1) aufgetreten"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2211 #, c-format
2212 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2213 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion1) aufgetreten"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2216 #, c-format
2217 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2218 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage3) aufgetreten"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2221 #, c-format
2222 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2223 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion2) aufgetreten"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2226 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2227 msgstr ""
2228 "Wow, Sie haben die Anzahl der Pakete überschritten, die dieses APT in der "
2229 "Lage ist zu verarbeiten"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235
2232 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2233 msgstr ""
2234 "Wow, Sie haben die Anzahl der Versionen überschritten, die dieses APT in der "
2235 "Lage ist zu verarbeiten"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2238 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2239 msgstr ""
2240 "Wow, Sie haben die Anzahl der Abhängigkeiten überschritten, die dieses APT "
2241 "in der Lage ist zu verarbeiten"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272
2244 #, c-format
2245 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2246 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (FindPkg) aufgetreten"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295
2249 #, c-format
2250 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2251 msgstr ""
2252 "Fehler während der Verarbeitung von %s (CollectFileProvides) aufgetreten"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2255 #, c-format
2256 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2257 msgstr ""
2258 "Paket %s %s nicht gefunden während der Verarbeitung der Dateiabhängigkeiten"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:784
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to write to %s"
2263 msgstr "Ausserstande, nach %s zu schreiben"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:799
2266 msgid "Error pre-processing package lists"
2267 msgstr "Fehler bei der Vorverarbeitung der Paketlisten"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:916 apt-pkg/pkgcachegen.cc:923
2270 msgid "IO Error saving source cache"
2271 msgstr "IO-Fehler beim Sichern des Source-Caches"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2274 #, c-format
2275 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2276 msgstr "Index-Dateityp '%s' wird nicht unterstützt"
2277
2278 #: apt-pkg/policy.cc:326
2279 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2280 msgstr "Ungültiger Eintrag in preferences Datei, kein Paketkopf"
2281
2282 #: apt-pkg/policy.cc:348
2283 #, c-format
2284 msgid "Did not understand pin type %s"
2285 msgstr "Verstehe pin Typ %s nicht"
2286
2287 #: apt-pkg/policy.cc:356
2288 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/repository.cc:55
2292 #, c-format
2293 msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'"
2294 msgstr "Keine MD5Sum Daten in Release-Datei '%s'"
2295
2296 #: apt-pkg/repository.cc:72
2297 #, c-format
2298 msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'"
2299 msgstr "Fehler beim Parsen der MD5Sum Hasheinträge für Releasedatei '%s'"
2300
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:109
2302 #, c-format
2303 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2304 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (Absolute dist)"
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:121
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2309 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist parse)"
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2312 #, c-format
2313 msgid "Vendor block %s is invalid"
2314 msgstr "Vendor-Block %s ist ungültig"
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:319
2317 #, c-format
2318 msgid "Line %u too long in source list %s."
2319 msgstr "Zeile %u zu lang in Quellliste %s."
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:339
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2324 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (type)"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:343
2327 #, c-format
2328 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2329 msgstr "Unbekannter Typ '%s' in Zeile %u in Quellliste %s"
2330
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:352 apt-pkg/sourcelist.cc:355
2332 #, c-format
2333 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2334 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (vendor id)"
2335
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:369
2337 #, c-format
2338 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2339 msgstr "Unbekannte Vendor-ID '%s' in Zeile %u der Quellliste %s"
2340
2341 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2342 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2343 msgstr "Sie müssen einige 'Quell' URIs in Ihre sources.list eintragen"
2344
2345 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2348 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (1) zu parsen"
2349
2350 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2353 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (2) zu parsen"
2354
2355 #: methods/cdrom.cc:202
2356 msgid ""
2357 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2358 "cannot be used to add new CDs"
2359 msgstr ""
2360 "Bitte verwenden Sie apt-cdrom um diese CD von APT erkennen zu lassen, apt-"
2361 "get update kann nicht dazu verwendet werden new CDs hinzuzufügen"
2362
2363 #: methods/cdrom.cc:210 methods/cdrom.cc:248
2364 msgid "Wrong CD"
2365 msgstr "Falsche CD"
2366
2367 #: methods/cdrom.cc:243
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: methods/cdrom.cc:266 methods/file.cc:82
2373 msgid "File not found"
2374 msgstr "Datei nicht gefunden"
2375
2376 #: methods/connect.cc:67
2377 #, c-format
2378 msgid "Connecting to %s (%s)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: methods/connect.cc:74
2382 #, c-format
2383 msgid "[IP: %s %s]"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: methods/connect.cc:83
2387 #, c-format
2388 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: methods/connect.cc:89
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: methods/connect.cc:95
2397 #, c-format
2398 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2399 msgstr ""
2400
2401 # c-format
2402 #: methods/connect.cc:107
2403 #, c-format
2404 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:428
2408 #, c-format
2409 msgid "Connecting to %s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: methods/connect.cc:166
2413 #, c-format
2414 msgid "Could not resolve '%s'"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: methods/connect.cc:170
2418 #, c-format
2419 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: methods/connect.cc:172
2423 #, c-format
2424 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: methods/connect.cc:219
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2430 msgstr "Ausserstande mit %s %s zu verbinden:"
2431
2432 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:136 methods/gzip.cc:145
2433 msgid "Failed to stat"
2434 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
2435
2436 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:142
2437 msgid "Failed to set modification time"
2438 msgstr "Gescheitert die Modifikationszeit zu setzen."
2439
2440 #: methods/file.cc:45
2441 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2442 msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
2443
2444 #: methods/ftp.cc:165
2445 msgid "Logging in"
2446 msgstr "Einloggen"
2447
2448 #: methods/ftp.cc:171
2449 msgid "Unable to determine the peer name"
2450 msgstr "Ausserstande, den Namen des Peers zu bestimmen"
2451
2452 #: methods/ftp.cc:176
2453 msgid "Unable to determine the local name"
2454 msgstr "Ausserstande, den lokalen Namen zu bestimmen"
2455
2456 #: methods/ftp.cc:208 methods/ftp.cc:236
2457 #, c-format
2458 msgid "Server refused our connection and said: %s"
2459 msgstr "Server wies unser Verbindung zurück und sagte: %s"
2460
2461 #: methods/ftp.cc:214
2462 #, c-format
2463 msgid "USER failed, server said: %s"
2464 msgstr "User gescheitert, Server sagte: %s"
2465
2466 #: methods/ftp.cc:221
2467 #, c-format
2468 msgid "PASS failed, server said: %s"
2469 msgstr "PASS gescheitert, server sagte: %s"
2470
2471 #: methods/ftp.cc:241
2472 msgid ""
2473 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2474 "is empty."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: methods/ftp.cc:269
2478 #, c-format
2479 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: methods/ftp.cc:295
2483 #, c-format
2484 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2485 msgstr "TYPE gescheitert, Server sagte: %s"
2486
2487 #: methods/ftp.cc:333 methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:186 methods/rsh.cc:229
2488 msgid "Connection timeout"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: methods/ftp.cc:339
2492 msgid "Server closed the connection"
2493 msgstr "Server schloss Verbindung"
2494
2495 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:200
2496 msgid "A response overflowed the buffer."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: methods/ftp.cc:366 methods/ftp.cc:378
2500 msgid "Protocol corruption"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:235
2504 msgid "Write Error"
2505 msgstr "Schreibfehler"
2506
2507 #: methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:733
2508 msgid "Could not create a socket"
2509 msgstr "Konnte einen Socket nicht erzeugen"
2510
2511 #: methods/ftp.cc:702
2512 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: methods/ftp.cc:708
2516 msgid "Could not connect passive socket."
2517 msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden"
2518
2519 #: methods/ftp.cc:726
2520 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: methods/ftp.cc:740
2524 msgid "Could not bind a socket"
2525 msgstr "Konnte einen Socket nicht binden"
2526
2527 #: methods/ftp.cc:744
2528 msgid "Could not listen on the socket"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: methods/ftp.cc:751
2532 msgid "Could not determine the socket's name"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: methods/ftp.cc:783
2536 msgid "Unable to send PORT command"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: methods/ftp.cc:793
2540 #, c-format
2541 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2542 msgstr "Unbekannte Adress-Familie %u (AF_*)"
2543
2544 #: methods/ftp.cc:802
2545 #, c-format
2546 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2547 msgstr "EPRT gescheitert, Server sagte: %s"
2548
2549 #: methods/ftp.cc:822
2550 msgid "Data socket connect timed out"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: methods/ftp.cc:829
2554 msgid "Unable to accept connection"
2555 msgstr "Ausserstande, Verbindung anzunehmen"
2556
2557 #: methods/ftp.cc:868 methods/http.cc:1036 methods/rsh.cc:306
2558 msgid "Problem hashing file"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: methods/ftp.cc:881
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2564 msgstr "Ausserstande Datei zu holen, Server sagte '%s'"
2565
2566 #: methods/ftp.cc:896 methods/rsh.cc:325
2567 msgid "Data socket timed out"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: methods/ftp.cc:926
2571 #, c-format
2572 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: methods/ftp.cc:1001
2576 msgid "Query"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: methods/ftp.cc:1108
2580 msgid "Unable to invoke "
2581 msgstr "Ausserstande aufzurufen "
2582
2583 #: methods/gpg.cc:307
2584 msgid "Could not allocate memory"
2585 msgstr "Konnte Speicher nicht allozieren"
2586
2587 #: methods/gpg.cc:311
2588 msgid "Could not create temporary directory"
2589 msgstr "Konnte tempöräres Verzeichnis nicht erzeugen"
2590
2591 #: methods/gzip.cc:60
2592 #, c-format
2593 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2594 msgstr "Konnte Pipe für %s nicht öffnen"
2595
2596 #: methods/gzip.cc:105
2597 #, c-format
2598 msgid "Read error from %s process"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: methods/http.cc:345
2602 msgid "Waiting for headers"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: methods/http.cc:491
2606 #, c-format
2607 msgid "Got a single header line over %u chars"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: methods/http.cc:499
2611 msgid "Bad header line"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: methods/http.cc:518 methods/http.cc:525
2615 msgid "The http server sent an invalid reply header"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: methods/http.cc:554
2619 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: methods/http.cc:569
2623 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: methods/http.cc:571
2627 msgid "This http server has broken range support"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: methods/http.cc:595
2631 msgid "Unknown date format"
2632 msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2633
2634 #: methods/http.cc:767
2635 msgid "Select failed"
2636 msgstr "Auswahl gescheitert"
2637
2638 #: methods/http.cc:772
2639 msgid "Connection timed out"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: methods/http.cc:795
2643 msgid "Error writing to output file"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: methods/http.cc:823
2647 msgid "Error writing to file"
2648 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2649
2650 #: methods/http.cc:848
2651 msgid "Error writing to the file"
2652 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei"
2653
2654 #: methods/http.cc:862
2655 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: methods/http.cc:864
2659 msgid "Error reading from server"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: methods/http.cc:1201
2663 msgid "Bad header Data"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: methods/http.cc:1218
2667 msgid "Connection failed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: methods/http.cc:1349
2671 msgid "Internal error"
2672 msgstr "Interner Fehler"
2673
2674 #: methods/rsh.cc:267
2675 msgid "File Not Found"
2676 msgstr "Datei nicht gefunden"
2677
2678 #: methods/rsh.cc:333
2679 msgid "Connection closed prematurely"
2680 msgstr ""