- more i18n cleanups (Ralf Corsepius)
[apt.git] / po / de_DE.po
1 # German messages for apt
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ralf Corsepius <corsepiu@faw.uni-ulm.de>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 19:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-20 14:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Ralf Corsepius <corsepiu@faw.uni-ulm.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/acqprogress.cc:57
18 msgid "Hit "
19 msgstr "Treffer "
20
21 #: cmdline/acqprogress.cc:81
22 msgid "Get:"
23 msgstr "Hole:"
24
25 #: cmdline/acqprogress.cc:112
26 msgid "Ign "
27 msgstr "Ignoriere "
28
29 #: cmdline/acqprogress.cc:116
30 msgid "Err "
31 msgstr "Fehler "
32
33 #: cmdline/acqprogress.cc:137
34 #, c-format
35 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
36 msgstr "%sB in %s (%sB/s) geholt\n"
37
38 #: cmdline/acqprogress.cc:227
39 #, c-format
40 msgid " [Working]"
41 msgstr " [Arbeite]"
42
43 #: cmdline/acqprogress.cc:273
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid ""
46 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
47 " '%s'\n"
48 "in the drive '%s' and press enter\n"
49 msgstr ""
50 "Medienwechsel: Bitte die Diskette beschriftet mit '%s' in Laufwerk '%s' "
51 "einlegen und mit Eingabe betätigen\n"
52
53 #: cmdline/acqprogress.cc:296
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Please login to %s\n"
57 "Username: "
58 msgstr ""
59
60 #: cmdline/acqprogress.cc:310
61 msgid "Password: "
62 msgstr ""
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:157 cmdline/apt-shell.cc:3210
65 #, c-format
66 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
67 msgstr "Paket %s Version %s besitzt eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:197 cmdline/apt-cache.cc:565 cmdline/apt-cache.cc:660
70 #: cmdline/apt-cache.cc:750 cmdline/apt-cache.cc:1024
71 #: cmdline/apt-cache.cc:1242 cmdline/apt-cache.cc:1624
72 #: cmdline/apt-cache.cc:1796 cmdline/apt-shell.cc:2762
73 #: cmdline/apt-shell.cc:2860 cmdline/apt-shell.cc:2953
74 #: cmdline/apt-shell.cc:3253 cmdline/apt-shell.cc:3672
75 #, c-format
76 msgid "Unable to locate package %s"
77 msgstr "Ausserstande Paket %s zu lokalisieren"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:254
80 msgid "Total Package Names : "
81 msgstr "Gesamt Paketnamen :"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:294
84 msgid "  Normal Packages: "
85 msgstr "  Normale Pakete: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:295
88 msgid "  Pure Virtual Packages: "
89 msgstr "  Rein virtuelle Pakete: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:296
92 msgid "  Single Virtual Packages: "
93 msgstr "  Einzelne virtuelle Pakete: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:297
96 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
97 msgstr "  Gemischte virtuelle Pakete: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:298
100 msgid "  Missing: "
101 msgstr "  Fehlend: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:300
104 msgid "Total Distinct Versions: "
105 msgstr "Gesamt Eigenständige Versionen: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:302
108 msgid "Total Dependencies: "
109 msgstr "Gesamt-Abhängigkeiten: "
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:305
112 msgid "Total Ver/File relations: "
113 msgstr "Gesamt Ver/File Beziehungen: "
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:307
116 msgid "Total Provides Mappings: "
117 msgstr "Gesamt 'Provides Mappings': "
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:319
120 msgid "Total Globbed Strings: "
121 msgstr "Gesamt 'Globbed Strings': "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:333
124 msgid "Total Dependency Version space: "
125 msgstr "Gesamt 'Dependency-Version'-Platz:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:338
128 msgid "Total Slack space: "
129 msgstr "Gesamt 'Slack'-Platz"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:346
132 msgid "Total Space Accounted for: "
133 msgstr "Gesamt-Platz angerechnet für: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:484 cmdline/apt-cache.cc:1452
136 #: cmdline/apt-shell.cc:3331
137 #, c-format
138 msgid "Package file %s is out of sync."
139 msgstr "Paketdatei %s passt nicht zusammen."
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-shell.cc:3377
142 msgid "You must give exactly one pattern"
143 msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1634 cmdline/apt-get.cc:1308 cmdline/apt-get.cc:1364
146 #: cmdline/apt-shell.cc:1378 cmdline/apt-shell.cc:1434
147 #, c-format
148 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
149 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
152 #, fuzzy
153 msgid "You should explicitly select one to show."
154 msgstr "Sie sollten explizit eines zur Installation auswählen."
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1647
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Package %s is a virtual package with multiple providers."
159 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1673 cmdline/apt-shell.cc:3700
162 #, fuzzy
163 msgid "No packages found"
164 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
167 msgid "Package Files:"
168 msgstr "Paket Dateien:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1757 cmdline/apt-cache.cc:1847
171 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
172 msgstr ""
173 "Der Cache ist nicht synchronsiert, kann X-Referenz für Paket nicht ermitteln"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1758
176 #, c-format
177 msgid "%4i %s\n"
178 msgstr "%4i %s\n"
179
180 #: cmdline/apt-cache.cc:1770
181 msgid "Pinned Packages:"
182 msgstr "Ange-pinnte Pakete: "
183
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1782 cmdline/apt-cache.cc:1823
185 msgid "(not found)"
186 msgstr "(nicht gefunden)"
187
188 #: cmdline/apt-cache.cc:1803
189 msgid "  Installed: "
190 msgstr "  Installiert: "
191
192 #: cmdline/apt-cache.cc:1805 cmdline/apt-cache.cc:1813
193 msgid "(none)"
194 msgstr "(nichts)"
195
196 #: cmdline/apt-cache.cc:1810
197 msgid "  Candidate: "
198 msgstr "  Kandidat: "
199
200 #: cmdline/apt-cache.cc:1820
201 msgid "  Package Pin: "
202 msgstr "  Paket Pin: "
203
204 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
205 msgid "  Version Table:"
206 msgstr "  Versionstabelle: "
207
208 #: cmdline/apt-cache.cc:1848
209 #, c-format
210 msgid "       %4i %s\n"
211 msgstr "       %4i %s\n"
212
213 #: cmdline/apt-cache.cc:1875 cmdline/apt-cdrom.cc:847 cmdline/apt-config.cc:72
214 #: cmdline/apt-get.cc:3024 cmdline/apt-shell.cc:3719
215 #, c-format
216 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
217 msgstr "%s %s für %s %s compiliert auf %s %s\n"
218
219 #: cmdline/apt-cache.cc:1882
220 msgid ""
221 "Usage: apt-cache [options] command\n"
222 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
223 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
224 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
225 "\n"
226 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
227 "cache files, and query information from them\n"
228 "\n"
229 "Commands:\n"
230 "   add - Add a package file to the source cache\n"
231 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
232 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
233 "   showsrc - Show source records\n"
234 "   stats - Show some basic statistics\n"
235 "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
236 "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
237 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
238 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 "   show - Show a readable record for the package\n"
240 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 "   whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
242 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
243 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 "   policy - Show policy settings\n"
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cache.cc:1914
249 msgid ""
250 "\n"
251 "Options:\n"
252 "  -h   This help text.\n"
253 "  -p=? The package cache.\n"
254 "  -s=? The source cache.\n"
255 "  -q   Disable progress indicator.\n"
256 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
257 "  -c=? Read this configuration file\n"
258 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:402 cmdline/apt-cdrom.cc:526
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Failed to rename %s.new to %s"
265 msgstr "Gescheitert zu holen %s  %s\n"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:302
268 #, c-format
269 msgid "Opening %s"
270 msgstr "Öffne %s"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:432
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Failed to open %s.new"
275 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
276
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:571 cmdline/apt-cdrom.cc:812
278 msgid "Using CD-ROM mount point "
279 msgstr ""
280
281 #: cmdline/apt-cdrom.cc:579 cmdline/apt-cdrom.cc:834 methods/cdrom.cc:81
282 #: methods/cdrom.cc:193
283 #, c-format
284 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
285 msgstr "Ausserstande %s die CD-ROM Datenbank zu lesen"
286
287 #: cmdline/apt-cdrom.cc:596
288 msgid "Unmounting CD-ROM"
289 msgstr ""
290
291 #: cmdline/apt-cdrom.cc:600
292 #, fuzzy
293 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
294 msgstr ""
295 "Medienwechsel: Bitte die Diskette beschriftet mit '%s' in Laufwerk '%s' "
296 "einlegen und mit Eingabe betätigen\n"
297
298 #: cmdline/apt-cdrom.cc:601 cmdline/apt-cdrom.cc:813
299 msgid "Mounting CD-ROM"
300 msgstr ""
301
302 #: cmdline/apt-cdrom.cc:603 cmdline/apt-cdrom.cc:815
303 #, fuzzy
304 msgid "Failed to mount the cdrom."
305 msgstr "Gescheitert auf das CDROM zuzugreifen."
306
307 #: cmdline/apt-cdrom.cc:607 cmdline/apt-cdrom.cc:818
308 msgid "Identifying.. "
309 msgstr ""
310
311 #: cmdline/apt-cdrom.cc:627
312 msgid "Scanning Disc for index files..  "
313 msgstr ""
314
315 #: cmdline/apt-cdrom.cc:644
316 msgid "I found (binary):"
317 msgstr ""
318
319 #: cmdline/apt-cdrom.cc:647
320 msgid "I found (source):"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-cdrom.cc:662
324 msgid "Found "
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-cdrom.cc:662
328 #, fuzzy
329 msgid " package indexes and "
330 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
331
332 #: cmdline/apt-cdrom.cc:663
333 msgid " source indexes."
334 msgstr ""
335
336 #: cmdline/apt-cdrom.cc:670
337 msgid ""
338 "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc"
339 msgstr ""
340
341 #: cmdline/apt-cdrom.cc:694
342 msgid "Found label '"
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-cdrom.cc:703
346 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Distribution Disk 1'"
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-cdrom.cc:712
350 msgid "That is not a valid name, try again "
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-cdrom.cc:726
354 #, fuzzy
355 msgid "This Disc is called:"
356 msgstr "aber %s ist installiert"
357
358 #: cmdline/apt-cdrom.cc:759
359 msgid "Source List entries for this Disc are:"
360 msgstr ""
361
362 #: cmdline/apt-cdrom.cc:792
363 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
364 msgstr ""
365
366 #: cmdline/apt-cdrom.cc:837
367 msgid "Stored Label: '"
368 msgstr ""
369
370 #: cmdline/apt-cdrom.cc:853
371 msgid ""
372 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
373 "\n"
374 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
375 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
376 "and /etc/fstab.\n"
377 "\n"
378 "Commands:\n"
379 "   add - Add a CDROM\n"
380 "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
381 "\n"
382 "Options:\n"
383 "  -h   This help text\n"
384 "  -d   CD-ROM mount point\n"
385 "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
386 "  -m   No mounting\n"
387 "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
388 "  -a   Thorough scan mode\n"
389 "  -c=? Read this configuration file\n"
390 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
391 "See fstab(5)\n"
392 msgstr ""
393
394 #: cmdline/apt-config.cc:43
395 msgid "Arguments not in pairs"
396 msgstr "Argumente nicht paarweise"
397
398 #: cmdline/apt-config.cc:78
399 msgid ""
400 "Usage: apt-config [options] command\n"
401 "\n"
402 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
403 "\n"
404 "Commands:\n"
405 "   shell - Shell mode\n"
406 "   dump - Show the configuration\n"
407 "\n"
408 "Options:\n"
409 "  -h   This help text.\n"
410 "  -c=? Read this configuration file\n"
411 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
412 msgstr ""
413 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
414 "\n"
415 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
416 "\n"
417 "Befehl:\n"
418 "   shell - Shell-Modus\n"
419 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
420 "\n"
421 "Optionen:\n"
422 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
423 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
424 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
425
426 # Translator's notes:
427 # unable .. ausserstande
428 # upgrade .. upgrade
429 # downgrade .. downgrade
430 #: cmdline/apt-get.cc:158 cmdline/apt-shell.cc:180
431 msgid "Y"
432 msgstr "J"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:180 cmdline/apt-get.cc:2008 cmdline/apt-shell.cc:202
435 #: cmdline/apt-shell.cc:2079
436 #, c-format
437 msgid "Regex compilation error - %s"
438 msgstr "Regex Compilierungsfehler - %s"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:275 cmdline/apt-shell.cc:297
441 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
442 msgstr "Die folgenden Pakete besitzen unerfülte Abhängigkeiten:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:373 cmdline/apt-shell.cc:395
445 #, c-format
446 msgid "but %s is installed"
447 msgstr "aber %s ist installiert"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:375 cmdline/apt-shell.cc:397
450 #, c-format
451 msgid "but %s is to be installed"
452 msgstr "aber %s wird installiert werden"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:382 cmdline/apt-shell.cc:404
455 msgid "but it is not installable"
456 msgstr "aber es ist nicht installierbar"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:384 cmdline/apt-shell.cc:406
459 msgid "but it is a virtual package"
460 msgstr "aber es ist ein virtuelles Paket"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:387 cmdline/apt-shell.cc:409
463 msgid "but it is not installed"
464 msgstr "aber es ist nicht installiert"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:387 cmdline/apt-shell.cc:409
467 msgid "but it is not going to be installed"
468 msgstr "aber es wird nicht installiert werden"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:392 cmdline/apt-shell.cc:414
471 msgid " or"
472 msgstr " oder"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:421 cmdline/apt-shell.cc:444
475 msgid "The following NEW packages will be installed:"
476 msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert werden:"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:473 cmdline/apt-shell.cc:497
479 msgid "The following packages will be REPLACED:"
480 msgstr "Die folgenden Pakete werden ERSETZT:"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:474 cmdline/apt-shell.cc:498
483 msgid "The following packages will be REMOVED:"
484 msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:496 cmdline/apt-shell.cc:527
487 msgid "The following packages have been kept back"
488 msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:517 cmdline/apt-shell.cc:555
491 msgid "The following packages will be upgraded"
492 msgstr "Die folgenden Pakete werden upgegradet werden:"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-shell.cc:583
495 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
496 msgstr "Die folgenden Pakete werden DOWNGRADED:"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:558 cmdline/apt-shell.cc:605
499 msgid "The following held packages will be changed:"
500 msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden geändert:"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:647 cmdline/apt-shell.cc:696
503 #, c-format
504 msgid "%s (due to %s) "
505 msgstr "%s (in Folge von %s) "
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:655 cmdline/apt-shell.cc:704
508 msgid ""
509 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
510 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
511 msgstr ""
512 "WARNUNG: Die folgenden grundlegenden Pakete werden entfernt werden\n"
513 "Dies sollte NICHT gemacht werden, ausser Sie wissen genau was sie tun!"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-shell.cc:770
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
518 msgstr "%lu Pakete upgegradet, %lu neu installiert, "
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:713 cmdline/apt-shell.cc:774
521 #, c-format
522 msgid "%lu reinstalled, "
523 msgstr "%lu re-installiert"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:715 cmdline/apt-shell.cc:776
526 #, c-format
527 msgid "%lu downgraded, "
528 msgstr "%lu downgegradet, "
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:718 cmdline/apt-shell.cc:779
531 #, c-format
532 msgid "%lu replaced, "
533 msgstr "%lu ersetzt, "
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:721 cmdline/apt-shell.cc:783
536 #, c-format
537 msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n"
538 msgstr "%lu entfernt und %lu nicht upgegradet.\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-shell.cc:790
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
543 msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:747
546 msgid "There are changes to be made"
547 msgstr ""
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:813 cmdline/apt-shell.cc:918
550 msgid "Correcting dependencies..."
551 msgstr "Korrigiere Abhängigkeiten ..."
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-shell.cc:921
554 msgid " failed."
555 msgstr " gescheitert."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-shell.cc:924
558 msgid "Unable to correct dependencies"
559 msgstr "Ausserstande, Abhängigkeiten zu korrigieren"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-shell.cc:927
562 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
563 msgstr "Ausserstande, das Upgrade-Set zu minimieren"
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:824 cmdline/apt-shell.cc:929
566 msgid " Done"
567 msgstr " Fertig"
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:828
570 #, fuzzy
571 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
572 msgstr "Sie werde `apt-get -f install' ausführen wollen um diese zu beheben."
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-shell.cc:936
575 #, fuzzy
576 msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
577 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuche -f zu benutzen."
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-shell.cc:994
580 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
581 msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Remove ist ausgeschaltet."
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:915 cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-get.cc:2391
584 #: cmdline/apt-shell.cc:1020 cmdline/apt-shell.cc:2341
585 #: cmdline/apt-shell.cc:2377
586 msgid "Unable to lock the download directory"
587 msgstr "Ausserstande das Download-Verzeichnis zu locken."
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:925 cmdline/apt-get.cc:2439 cmdline/apt-get.cc:2713
590 #: cmdline/apt-shell.cc:1030 cmdline/apt-shell.cc:2436 apt-pkg/cachefile.cc:71
591 msgid "The list of sources could not be read."
592 msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:945 cmdline/apt-shell.cc:1050
595 #, c-format
596 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
597 msgstr "Muss %sB/%sB an Archiven holen.\n"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:948 cmdline/apt-shell.cc:1053
600 #, c-format
601 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
602 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:953 cmdline/apt-shell.cc:837 cmdline/apt-shell.cc:1058
605 #, c-format
606 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
607 msgstr ""
608 "Nach dem Auspacken werden %sB zusätzlicher Plattenplatz benutzt werden.\n"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:956 cmdline/apt-shell.cc:840 cmdline/apt-shell.cc:1061
611 #, c-format
612 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
613 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben werden.\n"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:974 cmdline/apt-shell.cc:1079
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "You don't have enough free space in %s."
618 msgstr "Entschuldigung, sie haben nicht genug freien Platz in %s"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:983 cmdline/apt-shell.cc:1088
621 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
622 msgstr "Es gibt Probleme und -q wurde ohne --force-yes verwendet"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:1009 cmdline/apt-shell.cc:1094
625 #: cmdline/apt-shell.cc:1114
626 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
627 msgstr "Trivial Only vorgegeben, dies ist aber keine triviale Operation."
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:991 cmdline/apt-shell.cc:1096
630 msgid "Yes, do as I say!"
631 msgstr "Ja, tu was ich sage!"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-shell.cc:1098
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "You are about to do something potentially harmful\n"
637 "To continue type in the phrase '%s'\n"
638 " ?] "
639 msgstr ""
640 "Sie sind daran etwas möglicherweise schädliches zu tun\n"
641 "Um fortzusetzen geben Sie folgenden Satz ein '%s'\n"
642 " ?] "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1018 cmdline/apt-shell.cc:855
645 #: cmdline/apt-shell.cc:1104 cmdline/apt-shell.cc:1123
646 msgid "Abort."
647 msgstr "Abgebrochen."
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-shell.cc:853 cmdline/apt-shell.cc:1119
650 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
651 msgstr "Wollen Sie fortsetzen? [J/n] "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1092 cmdline/apt-get.cc:1197 cmdline/apt-get.cc:1726
654 #: cmdline/apt-get.cc:2580 cmdline/apt-shell.cc:1196 cmdline/apt-shell.cc:1790
655 #, c-format
656 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
657 msgstr "Gescheitert zu holen %s  %s\n"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1110 cmdline/apt-shell.cc:1214
660 msgid "Some files failed to download"
661 msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1111 cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-shell.cc:1215
664 msgid "Download complete and in download only mode"
665 msgstr "Download vollständig und in 'download-only' Modus"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1117 cmdline/apt-shell.cc:1221
668 msgid ""
669 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
670 "missing?"
671 msgstr ""
672 "Ausserstande einige Archive zu holen, vielleicht apt-get update laufenlassen "
673 "oder mit --fix-missing versuchen?"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1121 cmdline/apt-shell.cc:1225
676 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
677 msgstr "--fix-missing und Medienwechsel werden momentan nicht unterstützt"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1126 cmdline/apt-shell.cc:1230
680 msgid "Unable to correct missing packages."
681 msgstr "Ausserstande fehlende Pakete zu korrigieren."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1127 cmdline/apt-shell.cc:1231
684 msgid "Aborting Install."
685 msgstr "Installation wird abgebrochen."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1202 cmdline/apt-get.cc:2585
688 msgid "Failed to fetch some archives."
689 msgstr "Gescheitert einige Archive zu holen."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1296 cmdline/apt-get.cc:1921 cmdline/apt-get.cc:1984
692 #: cmdline/apt-get.cc:2019 cmdline/apt-get.cc:2478 cmdline/apt-shell.cc:1366
693 #: cmdline/apt-shell.cc:2055 cmdline/apt-shell.cc:2090
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Selecting %s for '%s'\n"
696 msgstr "Beachte, wähle %s für Regex '%s'\n"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-shell.cc:1372
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Package %s is a virtual package with no good providers.\n"
701 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1316 cmdline/apt-get.cc:1376 cmdline/apt-shell.cc:1386
704 #: cmdline/apt-shell.cc:1446
705 msgid " [Installed]"
706 msgstr " [Installiert]"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:1381 cmdline/apt-shell.cc:1391
709 #: cmdline/apt-shell.cc:1451
710 msgid "You should explicitly select one to install."
711 msgstr "Sie sollten explizit eines zur Installation auswählen."
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1322 cmdline/apt-shell.cc:1392
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Package %s is a virtual package with multiple good providers.\n"
716 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-shell.cc:1403
719 #, c-format
720 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
721 msgstr ""
722 "Überspringe %s, ist bereits installiert und upgrade ist nicht gesetzt.\n"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1351 cmdline/apt-shell.cc:1421
725 #, c-format
726 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
727 msgstr "Paket %s ist nicht installiert, deshalb nicht entfernt\n"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:1387 cmdline/apt-shell.cc:1457
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
733 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
734 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
735 "of sources.list\n"
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-shell.cc:1479
739 msgid "However the following packages replace it:"
740 msgstr "Jedoch ersetzen es die folgenden Pakete:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1412 cmdline/apt-shell.cc:1482
743 #, c-format
744 msgid "Package %s has no installation candidate"
745 msgstr "Paket %s hat keinen Installationskanditaten"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1432 cmdline/apt-shell.cc:1508
748 #, c-format
749 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
750 msgstr ""
751 "Re-Installation von %s ist nicht möglich, es kann nicht heruntergeladen "
752 "werden.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-shell.cc:1516
755 #, c-format
756 msgid "%s is already the newest version.\n"
757 msgstr "%s ist bereits die neueste Version.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1486 cmdline/apt-shell.cc:1562
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found"
762 msgstr "Release '%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1488 cmdline/apt-shell.cc:1564
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found"
767 msgstr "Version '%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:1496 cmdline/apt-shell.cc:1572
770 #, c-format
771 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
772 msgstr "Wählte Version %s (%s) für %s\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1499 cmdline/apt-shell.cc:1575
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Selected version %s for %s\n"
777 msgstr "Wählte Version %s (%s) für %s\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:1627
780 msgid "The update command takes no arguments"
781 msgstr "Der update Befehl braucht keine Argumente"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1650 cmdline/apt-shell.cc:1717
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Sources list %s could not be read"
786 msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1653 cmdline/apt-shell.cc:1720
789 #, c-format
790 msgid "Sources list %s doesn't exist"
791 msgstr ""
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1666 cmdline/apt-shell.cc:1732
794 msgid "Unable to lock the list directory"
795 msgstr "Ausserstande das Listen-Verzeichnis zu locken"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1698 cmdline/apt-shell.cc:1762
798 msgid ""
799 "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
800 "Such repositories are being ignored."
801 msgstr ""
802 "Release-Dateien einiger Repositories konnten nicht geholt "
803 "oderauthentifiziert werden.Derartige Repositories werden ignoriert."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:1766 cmdline/apt-shell.cc:1824
806 msgid ""
807 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
808 "used instead."
809 msgstr ""
810 "Einige Index-Dateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
811 "ignoriert oder alte weiterhin benutzt."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:1785 cmdline/apt-shell.cc:1853
814 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
815 msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas zerstört"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1882 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-shell.cc:1955
818 #: cmdline/apt-shell.cc:1972
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Couldn't parse name '%s'"
821 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:1994 cmdline/apt-get.cc:2033 cmdline/apt-shell.cc:2065
824 #: cmdline/apt-shell.cc:2105
825 #, c-format
826 msgid "Couldn't find package %s"
827 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2063
830 #, fuzzy
831 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these:"
832 msgstr "Sie möchten `apt-get -f install' ausführen um diese zu beheben:"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2066
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "Unmet dependencies. Try 'apt-get --fix-broken install' with no packages (or "
838 "specify a solution)."
839 msgstr ""
840 "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie 'apt-get -f install' ohne Pakete"
841 "(oder geben Sie eine Lösung an)"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-shell.cc:2168
844 msgid ""
845 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
846 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
847 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
848 "or been moved out of Incoming."
849 msgstr ""
850 "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Dies könnte bedeuten,\n"
851 "dass Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, falls Sie die\n"
852 "instabile Distribution verwenden, dass einige benötigte Pakete noch nicht\n"
853 "erzeugt oder aus 'Incoming' verschoben worden sind."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-shell.cc:2176
856 msgid ""
857 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
858 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
859 "that package should be filed."
860 msgstr ""
861 "Da Sie nur eine einzelne Operation angefordert haben, ist es extrem\n"
862 "wahrscheinlich, dass das Paket schlichtweg nicht installierbar ist und\n"
863 "ein Bugreport über dieses Paket eingereicht werden sollte."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-shell.cc:2181
866 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
867 msgstr "Die folgende Information könnte helfen die Sitation zu beheben:"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2104 cmdline/apt-shell.cc:2185
870 msgid "Broken packages"
871 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2131
874 msgid "The following extra packages will be installed:"
875 msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert werden:"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2211
878 #, fuzzy
879 msgid "Suggested packages:"
880 msgstr "Ange-pinnte Pakete: "
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2212
883 #, fuzzy
884 msgid "Recommended packages:"
885 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2236 cmdline/apt-shell.cc:2212
888 msgid "Calculating Upgrade... "
889 msgstr "Berechne Upgrade... "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2239 cmdline/apt-shell.cc:2215 methods/connect.cc:102
892 #: methods/ftp.cc:706
893 msgid "Failed"
894 msgstr "Gescheitert"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:2255 cmdline/apt-shell.cc:2227
897 msgid "Done"
898 msgstr "Fertig"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2434
901 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
902 msgstr ""
903 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, für das die Quellen geholt "
904 "werden sollen"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2731 cmdline/apt-shell.cc:2454
907 #, c-format
908 msgid "Unable to find a source package for %s"
909 msgstr "Ausserstande, ein Quellpaket für %s zu finden"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2540
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "You don't have enough free space in %s"
914 msgstr "Entschuldigung, sie haben nicht genug freien Platz in %s"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2545
917 #, c-format
918 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
919 msgstr "Muss %sB/%sB an Quell-Archiven holen.\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2548
922 #, c-format
923 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
924 msgstr "Muss %sB an Quell-Archiven holen.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2554
927 #, c-format
928 msgid "Fetch Source %s\n"
929 msgstr "Hole Quelle %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2619 cmdline/apt-get.cc:2670
932 #, c-format
933 msgid "Build command '%s' failed.\n"
934 msgstr "Build-Befehl '%s' gescheitert.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2631 cmdline/apt-get.cc:2653
937 #, c-format
938 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939 msgstr "Auspack-Befehl '%s' gescheitert.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2641
942 #, c-format
943 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
944 msgstr "Überspringe Auspacken von bereits ausgepackten Quellen in %s\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2690
947 msgid "Child process failed"
948 msgstr "Kind-Prozess gescheitert"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2708 cmdline/apt-shell.cc:2431
951 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
952 msgstr ""
953 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, um die Build-Abhängigkeiten "
954 "zu ermitteln"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2736 cmdline/apt-shell.cc:2459
957 #, c-format
958 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeitsinformationen für %s zu bekommen"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2756 cmdline/apt-shell.cc:2479
962 #, c-format
963 msgid "%s has no build depends.\n"
964 msgstr "%s hat keine Build-Abhängigkeiten.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2827 cmdline/apt-shell.cc:2550
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
970 "found"
971 msgstr ""
972 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da das Paket %s nicht "
973 "gefunden werden kann"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:2879 cmdline/apt-shell.cc:2602
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
979 "package %s can satisfy version requirements"
980 msgstr ""
981 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
982 "Version des Paketes %s die Versionsanforderungen erfüllen kann"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:2914 cmdline/apt-shell.cc:2636
985 #, c-format
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987 msgstr ""
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:2939 cmdline/apt-shell.cc:2661
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
992 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:2956 cmdline/apt-shell.cc:2675
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies "
998 "for %s.\n"
999 "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
1000 msgstr ""
1001 "Während des Versuchs die Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten wurden "
1002 "zerbrochene Pakete gefunden.\n"
1003 "Sie möchten wahrscheinlich `apt-get -f install' ausführen um diese zu "
1004 "beheben."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:2962
1007 msgid "Failed to process build dependencies"
1008 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3029 cmdline/apt-shell.cc:3724
1011 msgid "Supported Modules:"
1012 msgstr "Unterstützte Module:"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3070
1015 msgid ""
1016 "Usage: apt-get [options] command\n"
1017 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1018 "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1019 "\n"
1020 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1021 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1022 "and install.\n"
1023 "\n"
1024 "Commands:\n"
1025 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
1026 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
1027 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n"
1028 "   remove - Remove packages\n"
1029 "   source - Download source archives\n"
1030 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1031 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1032 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
1033 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1034 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3098
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Options:\n"
1041 "  -h  This help text.\n"
1042 "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1043 "  -qq No output except for errors\n"
1044 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1045 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
1046 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1047 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1048 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1049 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
1050 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
1051 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1052 "  -V  Show verbose version numbers\n"
1053 "  -c=? Read this configuration file\n"
1054 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1055 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1056 "pages for more information and options.\n"
1057 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: cmdline/apt-shell.cc:151 cmdline/apt-shell.cc:4446
1061 #, fuzzy
1062 msgid "There are broken packages. "
1063 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
1064
1065 #: cmdline/apt-shell.cc:152 cmdline/apt-shell.cc:2138
1066 #: cmdline/apt-shell.cc:4447
1067 msgid "Run `check' to see them."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-shell.cc:153
1071 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'0."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-shell.cc:163
1075 msgid "Excessive arguments"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-shell.cc:786
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%lu removed and %lu kept.\n"
1081 msgstr "%lu entfernt und %lu nicht upgegradet.\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-shell.cc:815
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Will need more %sB of archives.\n"
1086 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-shell.cc:818
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Will need less %sB of archives.\n"
1091 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-shell.cc:824
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n"
1096 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben werden.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-shell.cc:827
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n"
1101 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben werden.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-shell.cc:832
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Will need %sB of archives.\n"
1106 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-shell.cc:850
1109 msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-shell.cc:933
1113 #, fuzzy
1114 msgid "You might want to run `install --fix-broken' to correct these."
1115 msgstr "Sie werde `apt-get -f install' ausführen wollen um diese zu beheben."
1116
1117 #: cmdline/apt-shell.cc:1840 cmdline/apt-shell.cc:1878
1118 #: cmdline/apt-shell.cc:2203 cmdline/apt-shell.cc:2244
1119 #: cmdline/apt-shell.cc:2421 cmdline/apt-shell.cc:4036
1120 msgid "You have no permissions for that"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-shell.cc:2137
1124 msgid "There are still broken packages. "
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-shell.cc:2139 cmdline/apt-shell.cc:4448
1128 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: cmdline/apt-shell.cc:3553
1132 msgid "Name"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-shell.cc:3554
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Installed"
1138 msgstr " [Installiert]"
1139
1140 #: cmdline/apt-shell.cc:3555
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Candidate"
1143 msgstr "  Kandidat: "
1144
1145 #: cmdline/apt-shell.cc:3765
1146 msgid ""
1147 "\n"
1148 "Main commands:\n"
1149 "   status - Show the current selections\n"
1150 "   install - Install new packages\n"
1151 "   remove - Remove packages\n"
1152 "   keep - Keep packages\n"
1153 "   upgrade - Perform a global upgrade\n"
1154 "   dist-upgrade - Perform a globla distribution upgrade\n"
1155 "   build-dep - Install build-dependencies for source packages\n"
1156 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
1157 "   commit - Apply the changes in the system\n"
1158 "   quit - Leave the APT shell\n"
1159 "\n"
1160 "Auxiliar commands:\n"
1161 "   show - Show a readable record for the package\n"
1162 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
1163 "   list/ls - List packages\n"
1164 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
1165 "   script - Run scripts.\n"
1166 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
1167 "   whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
1168 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1169 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
1170 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
1171 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1172 "\n"
1173 "For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
1174 "\n"
1175 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/apt-shell.cc:3807
1179 msgid ""
1180 "Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1181 "\n"
1182 "Try to mark the given packages for installation (new packages,\n"
1183 "upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n"
1184 "\n"
1185 "Options:\n"
1186 "  -h  This help text.\n"
1187 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1188 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1189 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1190 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1191 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1192 "\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: cmdline/apt-shell.cc:3825
1196 msgid ""
1197 "Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 "\n"
1199 "Try to mark the given packages for deletion, changing other\n"
1200 "packages if necessary.\n"
1201 "\n"
1202 "Options:\n"
1203 "  -h  This help text.\n"
1204 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1205 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1206 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1207 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1208 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1209 "\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-shell.cc:3843
1213 msgid ""
1214 "Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n"
1217 "or installation, in the system, changing other packages if\n"
1218 "necessary.\n"
1219 "\n"
1220 "Options:\n"
1221 "  -h  This help text.\n"
1222 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1223 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1224 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1225 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1226 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1227 "\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-shell.cc:3862
1231 msgid ""
1232 "Usage: upgrade [options]\n"
1233 "\n"
1234 "Perform a global upgrade.\n"
1235 "\n"
1236 "Options:\n"
1237 "  -h  This help text.\n"
1238 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1239 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1240 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1241 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1242 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-shell.cc:3878
1247 msgid ""
1248 "Usage: dist-upgrade [options]\n"
1249 "\n"
1250 "Perform a global distribution upgrade.\n"
1251 "\n"
1252 "Options:\n"
1253 "  -h  This help text.\n"
1254 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1258 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-shell.cc:3894
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "Show some general information for the given packages.\n"
1268 "\n"
1269 "Options:\n"
1270 "  -h  This help text.\n"
1271 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272 "\n"
1273 msgstr ""
1274 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1275 "\n"
1276 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1277 "\n"
1278 "Befehl:\n"
1279 "   shell - Shell-Modus\n"
1280 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1281 "\n"
1282 "Optionen:\n"
1283 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1284 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1285 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-shell.cc:3907
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "Show a readable record for the given packages.\n"
1293 "\n"
1294 "Options:\n"
1295 "  -h  This help text.\n"
1296 "  -a  Show information about all versions.\n"
1297 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298 "\n"
1299 msgstr ""
1300 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1301 "\n"
1302 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1303 "\n"
1304 "Befehl:\n"
1305 "   shell - Shell-Modus\n"
1306 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1307 "\n"
1308 "Optionen:\n"
1309 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1310 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1311 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-shell.cc:3921
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317 "\n"
1318 "Show dependency relations for the given packages.\n"
1319 "\n"
1320 "Options:\n"
1321 "  -h  This help text.\n"
1322 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "\n"
1324 msgstr ""
1325 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1326 "\n"
1327 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1328 "\n"
1329 "Befehl:\n"
1330 "   shell - Shell-Modus\n"
1331 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1332 "\n"
1333 "Optionen:\n"
1334 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1335 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1336 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-shell.cc:3934
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342 "\n"
1343 "Show dependency relations on the given packages.\n"
1344 "\n"
1345 "Options:\n"
1346 "  -h  This help text.\n"
1347 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1348 "\n"
1349 msgstr ""
1350 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1351 "\n"
1352 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1353 "\n"
1354 "Befehl:\n"
1355 "   shell - Shell-Modus\n"
1356 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1357 "\n"
1358 "Optionen:\n"
1359 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1360 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1361 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-shell.cc:3947
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "Usage: unmet [options]\n"
1367 "\n"
1368 "Show unsolvable relations in the cache.\n"
1369 "\n"
1370 "Options:\n"
1371 "  -h  This help text.\n"
1372 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373 "\n"
1374 msgstr ""
1375 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1376 "\n"
1377 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1378 "\n"
1379 "Befehl:\n"
1380 "   shell - Shell-Modus\n"
1381 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1382 "\n"
1383 "Optionen:\n"
1384 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1385 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1386 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-shell.cc:3960
1389 msgid ""
1390 "Usage: search [options] <regex>\n"
1391 "\n"
1392 "Search for the given regular expression in package names and\n"
1393 "descriptions.\n"
1394 "\n"
1395 "Options:\n"
1396 "  -h  This help text.\n"
1397 "  -n  Search only in package names.\n"
1398 "  -f  Show full records for found packages.\n"
1399 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: cmdline/apt-shell.cc:3977
1404 msgid ""
1405 "Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n"
1406 "\n"
1407 "List packages matching the given patterns, or all packages if\n"
1408 "no pattern is given. Wildcards are accepted.\n"
1409 "\n"
1410 "Options:\n"
1411 "  -h  This help text.\n"
1412 "  -i  Show only installed packages.\n"
1413 "  -u  Show only installed packages that are upgradable.\n"
1414 "  -v  Show installed and candidate versions.\n"
1415 "  -s  Show summaries.\n"
1416 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: cmdline/apt-shell.cc:3995
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "Usage: commit [options]\n"
1424 "\n"
1425 "Apply the changes in the system.\n"
1426 "\n"
1427 "Options:\n"
1428 "  -h  This help text.\n"
1429 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1430 "\n"
1431 msgstr ""
1432 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1433 "\n"
1434 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1435 "\n"
1436 "Befehl:\n"
1437 "   shell - Shell-Modus\n"
1438 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1439 "\n"
1440 "Optionen:\n"
1441 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1442 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1443 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1444
1445 #: cmdline/apt-shell.cc:4008
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "Usage: script [options] script1 [script2]\n"
1449 "\n"
1450 "Run the given scripts.\n"
1451 "\n"
1452 "Options:\n"
1453 "  -h  This help text.\n"
1454 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1458 "\n"
1459 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1460 "\n"
1461 "Befehl:\n"
1462 "   shell - Shell-Modus\n"
1463 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1464 "\n"
1465 "Optionen:\n"
1466 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1467 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1468 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1469
1470 #: cmdline/apt-shell.cc:4019
1471 msgid "No help for that"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: cmdline/apt-shell.cc:4456
1475 msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: cmdline/apt-shell.cc:4496
1479 msgid "Exceeded maximum number of command arguments"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:60
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1485 msgstr "Ausserstande auf Mount-Point %s zuzugreifen"
1486
1487 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:174 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to change to %s"
1490 msgstr "Ausserstande nach %s zu wechseln"
1491
1492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:178 apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
1493 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 apt-pkg/sourcelist.cc:429
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to read %s"
1496 msgstr "Ausserstande %s zu lesen"
1497
1498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:215
1499 msgid "Failed to stat the cdrom"
1500 msgstr "Gescheitert auf das CDROM zuzugreifen."
1501
1502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1503 #, c-format
1504 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1505 msgstr "Kommandozeilenoption '%c' [aus %s] ist nicht bekannt."
1506
1507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1509 #, c-format
1510 msgid "Command line option %s is not understood"
1511 msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
1512
1513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1514 #, c-format
1515 msgid "Command line option %s is not boolean"
1516 msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
1517
1518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1519 #, c-format
1520 msgid "Option %s requires an argument."
1521 msgstr "Option %s benötigt ein Argument."
1522
1523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1524 #, c-format
1525 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1526 msgstr ""
1527 "Option %s: Konfigurationseintragsspezifization muss einen =<val> haben."
1528
1529 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1530 #, c-format
1531 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1532 msgstr "Option %s benötigt ein Integerargument, nicht '%s'"
1533
1534 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1535 #, c-format
1536 msgid "Option '%s' is too long"
1537 msgstr "Option '%s' ist zu lang"
1538
1539 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1540 #, c-format
1541 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1542 msgstr "Sinn %s wird nicht verstanden, versuche true oder false."
1543
1544 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid operation %s"
1547 msgstr "Ungülltige Operation %s"
1548
1549 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425
1550 #, c-format
1551 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483
1555 #, c-format
1556 msgid "Opening configuration file %s"
1557 msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
1558
1559 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593
1560 #, c-format
1561 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1562 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
1563
1564 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612
1565 #, c-format
1566 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1567 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Misgebildetes Tag"
1568
1569 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629
1570 #, c-format
1571 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1572 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll nach Wert"
1573
1574 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669
1575 #, c-format
1576 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1577 msgstr ""
1578 "Syntaxfehler %s:%u: Directiven können nur auf oberster Ebeneverwendet werden"
1579
1580 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676
1581 #, c-format
1582 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1583 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele geschachtelte includes"
1584
1585 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 apt-pkg/contrib/configuration.cc:685
1586 #, c-format
1587 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1588 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Includiert von hier"
1589
1590 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1591 #, c-format
1592 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1593 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht-unterstützte Direktive '%s'"
1594
1595 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723
1596 #, c-format
1597 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1598 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll am Ende der Datei"
1599
1600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:83
1601 #, c-format
1602 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1603 msgstr "Locking nicht benutzt für Read-Only Lock-Datei %s"
1604
1605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:88
1606 #, c-format
1607 msgid "Could not open lock file %s"
1608 msgstr "Konnte Lock-Datei %s nicht öffnen"
1609
1610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:106
1611 #, c-format
1612 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1613 msgstr "Locking nicht benutzt für nfs-gemountete Lock-Datei %s"
1614
1615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:110
1616 #, c-format
1617 msgid "Could not get lock %s"
1618 msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1619
1620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361
1621 #, c-format
1622 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1623 msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
1624
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1626 #, c-format
1627 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1628 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentationfault"
1629
1630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:623
1631 #, c-format
1632 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1633 msgstr "Unterprozesss %s gab Fehlercode zurück (%u)"
1634
1635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:626
1636 #, c-format
1637 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1638 msgstr "Unter-Prozess %s stieg unerwartet aus"
1639
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
1641 #, c-format
1642 msgid "Could not open file %s"
1643 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
1644
1645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 methods/ftp.cc:342 methods/rsh.cc:193
1646 msgid "Read error"
1647 msgstr "Lesefehler"
1648
1649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:476
1650 #, c-format
1651 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1652 msgstr "read, noch %lu to schreiben, aber nichts übrig"
1653
1654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:494
1655 msgid "Write error"
1656 msgstr "Schreibfehler"
1657
1658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
1659 #, c-format
1660 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1661 msgstr "write, noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
1662
1663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:581
1664 msgid "Problem closing the file"
1665 msgstr "Problem die Datei zu schliessen"
1666
1667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
1668 msgid "Problem unlinking the file"
1669 msgstr "Problem die Datei zu löschen"
1670
1671 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:598
1672 msgid "Problem syncing the file"
1673 msgstr "Problem bei der Synchronisation mit Datei"
1674
1675 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1676 msgid "Can't mmap an empty file"
1677 msgstr "Kann leere Datei nicht mmap'en"
1678
1679 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1680 #, c-format
1681 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1682 msgstr "Konnte mmap von %lu Bytes nicht erzeugen"
1683
1684 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1685 #, c-format
1686 msgid "%c%s... Error!"
1687 msgstr "%c%s... Fehler!"
1688
1689 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1690 #, c-format
1691 msgid "%c%s... Done"
1692 msgstr "%c%s... Fertig"
1693
1694 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1695 #, c-format
1696 msgid "Selection %s not found"
1697 msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1698
1699 #: apt-pkg/rpm/repomd.cc:44 apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:568
1700 #: apt-pkg/repository.cc:40
1701 #, c-format
1702 msgid "could not open Release file '%s'"
1703 msgstr "könnte Release-Datei '%s' nicht öffnen"
1704
1705 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:445
1706 msgid "could not rewind RPMFileHandler"
1707 msgstr "könnte RPMFileHandler nicht zurückspulen"
1708
1709 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:482 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:489
1710 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:684 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:689
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Failed reading file %s"
1713 msgstr "Fehler beim Ausführen von Script %s"
1714
1715 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:653
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Unable to determine the file size"
1718 msgstr "Ausserstande, den Namen des Peers zu bestimmen"
1719
1720 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:698 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:707
1721 msgid "could not open RPM database"
1722 msgstr "könnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1723
1724 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:714
1725 msgid "could not create RPM database iterator"
1726 msgstr "konnte RPM-Datenbank-Iterator nicht erzeugen"
1727
1728 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:866
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Failed to open package index %s"
1731 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (1) zu parsen"
1732
1733 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:870
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Corrupted package index %s"
1736 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1737
1738 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:879
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Failed to open filelist index %s"
1741 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1742
1743 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:705
1744 #, c-format
1745 msgid "Problem with SelectFile %s"
1746 msgstr "Problem mit SelectFile %s"
1747
1748 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:383 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:714
1749 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:830
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Failed to stat %s"
1752 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
1753
1754 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:392 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:428
1755 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:723 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:752
1756 #, c-format
1757 msgid "Problem opening %s"
1758 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1759
1760 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:398 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:729
1761 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:835
1762 #, c-format
1763 msgid "Problem with MergeList %s"
1764 msgstr "Problem mit MergeList %s"
1765
1766 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:433 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:757
1767 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:853
1768 #, c-format
1769 msgid "Problem with MergeFileProvides %s"
1770 msgstr "Problem mit MergeFileProvides %s"
1771
1772 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:820 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:849
1773 msgid "Problem opening RPM database"
1774 msgstr "Problem beim Öffnen der RPM Datenback"
1775
1776 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:824
1777 msgid "Problem with SelectFile RPM Database"
1778 msgstr "Problem mit SelectFile RPM Datenbank"
1779
1780 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1056 apt-pkg/sourcelist.cc:98
1781 #, c-format
1782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1783 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI)"
1784
1785 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1058 apt-pkg/sourcelist.cc:100
1786 #, c-format
1787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1788 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist)"
1789
1790 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1061 apt-pkg/sourcelist.cc:103
1791 #, c-format
1792 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1793 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI parse)"
1794
1795 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:92
1796 msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:116
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n"
1803 "\n"
1804 "This package won't be cleanly updated, unless you leave\n"
1805 "only one version. To leave multiple versions installed,\n"
1806 "you may remove that warning by setting the following\n"
1807 "option in your configuration file:\n"
1808 "\n"
1809 "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
1810 "\n"
1811 "To disable these warnings completely set:\n"
1812 "\n"
1813 "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:465
1817 msgid "Bad NotAutomatic flag"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:46
1821 #, c-format
1822 msgid "could not open package priority file %s"
1823 msgstr "könnte Paket-Prioritäten-Datei %s nicht öffnen"
1824
1825 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:55
1826 #, c-format
1827 msgid "no data in %s"
1828 msgstr "keine Daten in %s"
1829
1830 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:105
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold."
1833 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::HoldPackages."
1834
1835 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:125
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated."
1838 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::AllowedDupPkgs."
1839
1840 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:142
1841 #, c-format
1842 msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides."
1843 msgstr "Fehlerhafter Eintrag '%s' in Option RPM::FakeProvides."
1844
1845 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:196
1846 #, c-format
1847 msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation"
1848 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in URI-Übersetzung"
1849
1850 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:71
1851 #, c-format
1852 msgid "Internal Error, No file name for %s"
1853 msgstr "Interner Fehler, kein Dateiname für %s"
1854
1855 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:140
1856 #, c-format
1857 msgid "Problem executing scripts %s '%s'"
1858 msgstr "Problem beim Ausführen der Scripte %s '%s'"
1859
1860 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:151
1861 msgid "Sub-process returned an error code"
1862 msgstr "Unterprozess gab Fehlercode zurück"
1863
1864 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:177 methods/rsh.cc:94
1865 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:221 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:228
1869 #, c-format
1870 msgid "Failure running script %s"
1871 msgstr "Fehler beim Ausführen von Script %s"
1872
1873 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:312
1874 msgid "Unknown pkgRPMPM operation."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:549
1878 msgid "Executing RPM ("
1879 msgstr "Führe RPM aus ("
1880
1881 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:589
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Could not exec "
1884 msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1885
1886 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:604
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Couldn't wait for subprocess"
1889 msgstr "Konnte Pipe für %s nicht öffnen"
1890
1891 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:620
1892 #, c-format
1893 msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault."
1894 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentation-Fault."
1895
1896 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:630 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:897
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Done."
1899 msgstr "Fertig"
1900
1901 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:680
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Failed opening %s"
1904 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1905
1906 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:693 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:717
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed adding %s to transaction %s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:768 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:778
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Could not open RPM database"
1914 msgstr "könnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1915
1916 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:836 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:849
1917 msgid "Transaction set check failed"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:869
1921 #, c-format
1922 msgid "Ordering failed for %d packages"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:873
1926 msgid "Committing changes..."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:889
1930 msgid "Error while running transaction"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:895
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Some errors occurred while running transaction"
1936 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion1) aufgetreten"
1937
1938 #: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:156 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:176
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Could not allocate buffer for record text"
1941 msgstr "Konnte Speicher nicht allozieren"
1942
1943 #: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:470 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:744 apt-pkg/pkgcachegen.cc:786
1945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:791 apt-pkg/pkgcachegen.cc:995
1946 msgid "Reading Package Lists"
1947 msgstr "Lese Paketlisten"
1948
1949 #: apt-pkg/rpm/rpmshowprogress.h:121 apt-pkg/rpm/rpmshowprogress.h:123
1950 msgid "Preparing..."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1954 #, c-format
1955 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1956 msgstr "Listen-Verzeichnis %spartial fehlt."
1957
1958 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1959 #, c-format
1960 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1961 msgstr "Archiv-Verzeichnis %spartial fehlt"
1962
1963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:187
1964 #, c-format
1965 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1966 msgstr "Umbenennen gescheitert, %s (%s -> %s)."
1967
1968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:231 apt-pkg/acquire-item.cc:439
1969 #, c-format
1970 msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository"
1971 msgstr "%s ist nicht in der Checksummenliste für dieses Vezeichnis aufgeführt"
1972
1973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:251 apt-pkg/acquire-item.cc:459
1974 #, c-format
1975 msgid "Release information not available for %s"
1976 msgstr "Release-Information für %s nicht verfügbar"
1977
1978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:309 apt-pkg/acquire-item.cc:592
1979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:861
1980 msgid "Size mismatch"
1981 msgstr "Grösse passt nicht"
1982
1983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:320 apt-pkg/acquire-item.cc:602
1984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:871
1985 msgid "MD5Sum mismatch"
1986 msgstr "MD5Sum passt nicht"
1987
1988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:397
1989 msgid "Uknown compression extension, trying uncompressed"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:508
1993 msgid "No valid signatures found in Release file"
1994 msgstr "Keine gültigen Signaturen in Release-Datei gefunden"
1995
1996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:516
1997 msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected "
1998 msgstr "Signaturfingerabdruck der Release-Datei passt nicht (erwartet "
1999
2000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:517
2001 msgid ", got "
2002 msgstr ", erhalten "
2003
2004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:542
2005 msgid "Could not read checksum list from Release file"
2006 msgstr "Konnte Check-Summe nicht aus Release-Datei lesen"
2007
2008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:678
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2012 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2013 msgstr ""
2014 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
2015 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen. "
2016 "(Infolgefehlendes Arch)"
2017
2018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:713
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2022 "manually fix this package."
2023 msgstr ""
2024 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
2025 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen."
2026
2027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:752
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2031 msgstr "Die Paketindexdateien sind korrupt. Kein Filename: Feld für Paket %s."
2032
2033 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2034 #, c-format
2035 msgid "The method driver %s could not be found."
2036 msgstr "Der Methoden-Treiber %s konnte nicht gefunden werden."
2037
2038 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2039 #, c-format
2040 msgid "Method %s did not start correctly"
2041 msgstr "Methode %s startete nicht korrekt."
2042
2043 #: apt-pkg/algorithms.cc:251
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2047 msgstr ""
2048 "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2049 "finden."
2050
2051 #: apt-pkg/algorithms.cc:1152
2052 msgid ""
2053 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2054 "held packages."
2055 msgstr ""
2056 "Fehler, pkgProblemResolver::Resolve erzeugte Fehler, dies könnte von "
2057 "zurückgehaltenen Paketen verursacht worden sein."
2058
2059 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2060 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2061 msgstr ""
2062 "Ausserstande Probleme zu korrigieren, sie haben zerbrochene Pakete "
2063 "zurückgehalten."
2064
2065 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2066 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2067 msgstr ""
2068 "Die Paketlisten oder die Statusdatei konnten nicht geparsed oder geöffnet "
2069 "werden"
2070
2071 #: apt-pkg/cachefile.cc:81
2072 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2073 msgstr "Sie möchten `apt-get update' ausführen um diese Problem zu beheben"
2074
2075 #: apt-pkg/clean.cc:61
2076 #, c-format
2077 msgid "Unable to stat %s."
2078 msgstr "Ausserstande %s zu stat'en."
2079
2080 #: apt-pkg/depcache.cc:67 apt-pkg/depcache.cc:96
2081 msgid "Building Dependency Tree"
2082 msgstr "Erzeuge Abhängigkeitsbaum"
2083
2084 #: apt-pkg/depcache.cc:68
2085 msgid "Candidate Versions"
2086 msgstr "Versionen der Kandidaten"
2087
2088 #: apt-pkg/depcache.cc:97
2089 msgid "Dependency Generation"
2090 msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2091
2092 #: apt-pkg/init.cc:141
2093 #, c-format
2094 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2095 msgstr "Paketierungssystem '%s' wird nicht unterstützt"
2096
2097 #: apt-pkg/init.cc:157
2098 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2099 msgstr "Ausserstande, ein geeigneten System zu bestimmen"
2100
2101 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2105 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2106 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2107 msgstr ""
2108 "Dieser Installationslauf wird es erfordern, temporär das grundlegende Paket %"
2109 "s in Folge einer Conflicts/Pre-Depends-Schleife zu entfernen.Dies ist "
2110 "oftmals schlecht, wenn Sie es aber wirklich durchführen wollen, aktivieren "
2111 "Sie die APT::Force-LoopBreak Option."
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2114 msgid "Empty package cache"
2115 msgstr "Leerer Paket-Cache"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2118 msgid "The package cache file is corrupted"
2119 msgstr "Die Paket-Cache-Datei is korrupt."
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2122 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2123 msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist eine inkompatible Version"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2126 #, c-format
2127 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2128 msgstr "Diese APT unterstützt Versionierungssystem '%s' nicht"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2131 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2132 msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur erstellt"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2135 msgid "Depends"
2136 msgstr "Hängt ab von"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2139 msgid "PreDepends"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2143 msgid "Suggests"
2144 msgstr "Schlägt vor"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2147 msgid "Recommends"
2148 msgstr "Empfielt"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2151 msgid "Conflicts"
2152 msgstr "Im Konflikt"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2155 msgid "Replaces"
2156 msgstr "Ersetzt"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:254
2159 msgid "Obsoletes"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2163 msgid "important"
2164 msgstr "wichtig"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2167 msgid "required"
2168 msgstr "benötigt"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2171 msgid "standard"
2172 msgstr "standard"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2175 msgid "optional"
2176 msgstr "optional"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2179 msgid "extra"
2180 msgstr "extra"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2183 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2184 msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionierungssystem"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123
2187 #, c-format
2188 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2189 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewPackage) aufgetreten"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140
2192 #, c-format
2193 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2194 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage1) aufgetreten"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171
2197 #, c-format
2198 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2199 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage2) aufgetreten"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175
2202 #, c-format
2203 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2204 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewFileVer1) aufgetreten"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2207 #, c-format
2208 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2209 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion1) aufgetreten"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2212 #, c-format
2213 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2214 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage3) aufgetreten"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2217 #, c-format
2218 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2219 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion2) aufgetreten"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2222 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2223 msgstr ""
2224 "Wow, Sie haben die Anzahl der Pakete überschritten, die dieses APT in der "
2225 "Lage ist zu verarbeiten"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235
2228 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2229 msgstr ""
2230 "Wow, Sie haben die Anzahl der Versionen überschritten, die dieses APT in der "
2231 "Lage ist zu verarbeiten"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2234 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2235 msgstr ""
2236 "Wow, Sie haben die Anzahl der Abhängigkeiten überschritten, die dieses APT "
2237 "in der Lage ist zu verarbeiten"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272
2240 #, c-format
2241 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2242 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (FindPkg) aufgetreten"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295
2245 #, c-format
2246 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2247 msgstr ""
2248 "Fehler während der Verarbeitung von %s (CollectFileProvides) aufgetreten"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2251 #, c-format
2252 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2253 msgstr ""
2254 "Paket %s %s nicht gefunden während der Verarbeitung der Dateiabhängigkeiten"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:784
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to write to %s"
2259 msgstr "Ausserstande, nach %s zu schreiben"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:799
2262 msgid "Error pre-processing package lists"
2263 msgstr "Fehler bei der Vorverarbeitung der Paketlisten"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:916 apt-pkg/pkgcachegen.cc:923
2266 msgid "IO Error saving source cache"
2267 msgstr "IO-Fehler beim Sichern des Source-Caches"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2270 #, c-format
2271 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2272 msgstr "Index-Dateityp '%s' wird nicht unterstützt"
2273
2274 #: apt-pkg/policy.cc:326
2275 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2276 msgstr "Ungültiger Eintrag in preferences Datei, kein Paketkopf"
2277
2278 #: apt-pkg/policy.cc:348
2279 #, c-format
2280 msgid "Did not understand pin type %s"
2281 msgstr "Verstehe pin Typ %s nicht"
2282
2283 #: apt-pkg/policy.cc:356
2284 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/repository.cc:55
2288 #, c-format
2289 msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'"
2290 msgstr "Keine MD5Sum Daten in Release-Datei '%s'"
2291
2292 #: apt-pkg/repository.cc:72
2293 #, c-format
2294 msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'"
2295 msgstr "Fehler beim Parsen der MD5Sum Hasheinträge für Releasedatei '%s'"
2296
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:109
2298 #, c-format
2299 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2300 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (Absolute dist)"
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:121
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2305 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist parse)"
2306
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2308 #, c-format
2309 msgid "Vendor block %s is invalid"
2310 msgstr "Vendor-Block %s ist ungültig"
2311
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:319
2313 #, c-format
2314 msgid "Line %u too long in source list %s."
2315 msgstr "Zeile %u zu lang in Quellliste %s."
2316
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:339
2318 #, c-format
2319 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2320 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (type)"
2321
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:343
2323 #, c-format
2324 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2325 msgstr "Unbekannter Typ '%s' in Zeile %u in Quellliste %s"
2326
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:352 apt-pkg/sourcelist.cc:355
2328 #, c-format
2329 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2330 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (vendor id)"
2331
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:369
2333 #, c-format
2334 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2335 msgstr "Unbekannte Vendor-ID '%s' in Zeile %u der Quellliste %s"
2336
2337 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2338 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339 msgstr "Sie müssen einige 'Quell' URIs in Ihre sources.list eintragen"
2340
2341 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2344 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (1) zu parsen"
2345
2346 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2349 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (2) zu parsen"
2350
2351 #: methods/cdrom.cc:202
2352 msgid ""
2353 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2354 "cannot be used to add new CDs"
2355 msgstr ""
2356 "Bitte verwenden Sie apt-cdrom um diese CD von APT erkennen zu lassen, apt-"
2357 "get update kann nicht dazu verwendet werden new CDs hinzuzufügen"
2358
2359 #: methods/cdrom.cc:210 methods/cdrom.cc:248
2360 msgid "Wrong CD"
2361 msgstr "Falsche CD"
2362
2363 #: methods/cdrom.cc:243
2364 #, c-format
2365 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: methods/cdrom.cc:266 methods/file.cc:82
2369 msgid "File not found"
2370 msgstr "Datei nicht gefunden"
2371
2372 #: methods/connect.cc:67
2373 #, c-format
2374 msgid "Connecting to %s (%s)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: methods/connect.cc:74
2378 #, c-format
2379 msgid "[IP: %s %s]"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: methods/connect.cc:83
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: methods/connect.cc:89
2388 #, c-format
2389 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: methods/connect.cc:95
2393 #, c-format
2394 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2395 msgstr ""
2396
2397 # c-format
2398 #: methods/connect.cc:107
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:428
2404 #, c-format
2405 msgid "Connecting to %s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: methods/connect.cc:166
2409 #, c-format
2410 msgid "Could not resolve '%s'"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: methods/connect.cc:170
2414 #, c-format
2415 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: methods/connect.cc:172
2419 #, c-format
2420 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: methods/connect.cc:219
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2426 msgstr "Ausserstande mit %s %s zu verbinden:"
2427
2428 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:136 methods/gzip.cc:145
2429 msgid "Failed to stat"
2430 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
2431
2432 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:142
2433 msgid "Failed to set modification time"
2434 msgstr "Gescheitert die Modifikationszeit zu setzen."
2435
2436 #: methods/file.cc:45
2437 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2438 msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
2439
2440 #: methods/ftp.cc:165
2441 msgid "Logging in"
2442 msgstr "Einloggen"
2443
2444 #: methods/ftp.cc:171
2445 msgid "Unable to determine the peer name"
2446 msgstr "Ausserstande, den Namen des Peers zu bestimmen"
2447
2448 #: methods/ftp.cc:176
2449 msgid "Unable to determine the local name"
2450 msgstr "Ausserstande, den lokalen Namen zu bestimmen"
2451
2452 #: methods/ftp.cc:208 methods/ftp.cc:236
2453 #, c-format
2454 msgid "Server refused our connection and said: %s"
2455 msgstr "Server wies unser Verbindung zurück und sagte: %s"
2456
2457 #: methods/ftp.cc:214
2458 #, c-format
2459 msgid "USER failed, server said: %s"
2460 msgstr "User gescheitert, Server sagte: %s"
2461
2462 #: methods/ftp.cc:221
2463 #, c-format
2464 msgid "PASS failed, server said: %s"
2465 msgstr "PASS gescheitert, server sagte: %s"
2466
2467 #: methods/ftp.cc:241
2468 msgid ""
2469 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2470 "is empty."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: methods/ftp.cc:269
2474 #, c-format
2475 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: methods/ftp.cc:295
2479 #, c-format
2480 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2481 msgstr "TYPE gescheitert, Server sagte: %s"
2482
2483 #: methods/ftp.cc:333 methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:186 methods/rsh.cc:229
2484 msgid "Connection timeout"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: methods/ftp.cc:339
2488 msgid "Server closed the connection"
2489 msgstr "Server schloss Verbindung"
2490
2491 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:200
2492 msgid "A response overflowed the buffer."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: methods/ftp.cc:366 methods/ftp.cc:378
2496 msgid "Protocol corruption"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:235
2500 msgid "Write Error"
2501 msgstr "Schreibfehler"
2502
2503 #: methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:733
2504 msgid "Could not create a socket"
2505 msgstr "Konnte einen Socket nicht erzeugen"
2506
2507 #: methods/ftp.cc:702
2508 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: methods/ftp.cc:708
2512 msgid "Could not connect passive socket."
2513 msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden"
2514
2515 #: methods/ftp.cc:726
2516 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: methods/ftp.cc:740
2520 msgid "Could not bind a socket"
2521 msgstr "Konnte einen Socket nicht binden"
2522
2523 #: methods/ftp.cc:744
2524 msgid "Could not listen on the socket"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: methods/ftp.cc:751
2528 msgid "Could not determine the socket's name"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: methods/ftp.cc:783
2532 msgid "Unable to send PORT command"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: methods/ftp.cc:793
2536 #, c-format
2537 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2538 msgstr "Unbekannte Adress-Familie %u (AF_*)"
2539
2540 #: methods/ftp.cc:802
2541 #, c-format
2542 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2543 msgstr "EPRT gescheitert, Server sagte: %s"
2544
2545 #: methods/ftp.cc:822
2546 msgid "Data socket connect timed out"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: methods/ftp.cc:829
2550 msgid "Unable to accept connection"
2551 msgstr "Ausserstande, Verbindung anzunehmen"
2552
2553 #: methods/ftp.cc:868 methods/http.cc:1036 methods/rsh.cc:306
2554 msgid "Problem hashing file"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: methods/ftp.cc:881
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2560 msgstr "Ausserstande Datei zu holen, Server sagte '%s'"
2561
2562 #: methods/ftp.cc:896 methods/rsh.cc:325
2563 msgid "Data socket timed out"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: methods/ftp.cc:926
2567 #, c-format
2568 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: methods/ftp.cc:1001
2572 msgid "Query"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: methods/ftp.cc:1108
2576 msgid "Unable to invoke "
2577 msgstr "Ausserstande aufzurufen "
2578
2579 #: methods/gpg.cc:307
2580 msgid "Could not allocate memory"
2581 msgstr "Konnte Speicher nicht allozieren"
2582
2583 #: methods/gpg.cc:311
2584 msgid "Could not create temporary directory"
2585 msgstr "Konnte tempöräres Verzeichnis nicht erzeugen"
2586
2587 #: methods/gzip.cc:60
2588 #, c-format
2589 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2590 msgstr "Konnte Pipe für %s nicht öffnen"
2591
2592 #: methods/gzip.cc:105
2593 #, c-format
2594 msgid "Read error from %s process"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: methods/http.cc:345
2598 msgid "Waiting for headers"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: methods/http.cc:491
2602 #, c-format
2603 msgid "Got a single header line over %u chars"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: methods/http.cc:499
2607 msgid "Bad header line"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: methods/http.cc:518 methods/http.cc:525
2611 msgid "The http server sent an invalid reply header"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: methods/http.cc:554
2615 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: methods/http.cc:569
2619 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: methods/http.cc:571
2623 msgid "This http server has broken range support"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: methods/http.cc:595
2627 msgid "Unknown date format"
2628 msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2629
2630 #: methods/http.cc:767
2631 msgid "Select failed"
2632 msgstr "Auswahl gescheitert"
2633
2634 #: methods/http.cc:772
2635 msgid "Connection timed out"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: methods/http.cc:795
2639 msgid "Error writing to output file"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: methods/http.cc:823
2643 msgid "Error writing to file"
2644 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2645
2646 #: methods/http.cc:848
2647 msgid "Error writing to the file"
2648 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei"
2649
2650 #: methods/http.cc:862
2651 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: methods/http.cc:864
2655 msgid "Error reading from server"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: methods/http.cc:1201
2659 msgid "Bad header Data"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: methods/http.cc:1218
2663 msgid "Connection failed"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: methods/http.cc:1349
2667 msgid "Internal error"
2668 msgstr "Interner Fehler"
2669
2670 #: methods/rsh.cc:267
2671 msgid "File Not Found"
2672 msgstr "Datei nicht gefunden"
2673
2674 #: methods/rsh.cc:333
2675 msgid "Connection closed prematurely"
2676 msgstr ""