5d53a6fb02a1ca0a4e7260e0449a0dd1a5ecdfa9
[apt.git] / po / de_DE.po
1 # German messages for apt
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ralf Corsepius <corsepiu@users.sourceforge.net>, 2002, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: apt-rpm@lists.laiskiainen.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-22 01:03+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-20 14:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Ralf Corsepius <corsepiu@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/acqprogress.cc:57
18 msgid "Hit "
19 msgstr "Treffer "
20
21 #: cmdline/acqprogress.cc:81
22 msgid "Get:"
23 msgstr "Hole:"
24
25 #: cmdline/acqprogress.cc:112
26 msgid "Ign "
27 msgstr "Ignoriere "
28
29 #: cmdline/acqprogress.cc:116
30 msgid "Err "
31 msgstr "Fehler "
32
33 #: cmdline/acqprogress.cc:137
34 #, c-format
35 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
36 msgstr "%sB in %s (%sB/s) geholt\n"
37
38 #: cmdline/acqprogress.cc:227
39 #, c-format
40 msgid " [Working]"
41 msgstr " [Arbeite]"
42
43 #: cmdline/acqprogress.cc:273
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
47 " '%s'\n"
48 "in the drive '%s' and press enter\n"
49 msgstr ""
50 "Medienwechsel: Bitte Disk beschriftet mit\n"
51 " '%s'\n"
52 "in Laufwerk '%s' einlegen und mit Eingabe betätigen\n"
53
54 #: cmdline/acqprogress.cc:296
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Please login to %s\n"
58 "Username: "
59 msgstr ""
60
61 #: cmdline/acqprogress.cc:310
62 msgid "Password: "
63 msgstr ""
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:94
66 msgid "Total Package Names : "
67 msgstr "Gesamt Paketnamen :"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:134
70 msgid "  Normal Packages: "
71 msgstr "  Normale Pakete: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:135
74 msgid "  Pure Virtual Packages: "
75 msgstr "  Rein virtuelle Pakete: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:136
78 msgid "  Single Virtual Packages: "
79 msgstr "  Einzelne virtuelle Pakete: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:137
82 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
83 msgstr "  Gemischte virtuelle Pakete: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:138
86 msgid "  Missing: "
87 msgstr "  Fehlend: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:140
90 msgid "Total Distinct Versions: "
91 msgstr "Gesamt Eigenständige Versionen: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:142
94 msgid "Total Dependencies: "
95 msgstr "Gesamt-Abhängigkeiten: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:145
98 msgid "Total Ver/File relations: "
99 msgstr "Gesamt Ver/File Beziehungen: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:147
102 msgid "Total Provides Mappings: "
103 msgstr "Gesamt 'Provides Mappings': "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:159
106 msgid "Total Globbed Strings: "
107 msgstr "Gesamt 'Globbed Strings': "
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:173
110 msgid "Total Dependency Version space: "
111 msgstr "Gesamt 'Dependency-Version'-Platz:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:178
114 msgid "Total Slack space: "
115 msgstr "Gesamt 'Slack'-Platz"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:186
118 msgid "Total Space Accounted for: "
119 msgstr "Gesamt-Platz angerechnet für: "
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:323 cmdline/cmdline.cc:1032
122 #, c-format
123 msgid "Package file %s is out of sync."
124 msgstr "Paketdatei %s passt nicht zusammen."
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:489 cmdline/apt-cache.cc:707 cmdline/apt-cache.cc:1040
127 #: cmdline/cmdline.cc:955 cmdline/cmdline.cc:1068 cmdline/cmdline.cc:1162
128 #: cmdline/cmdline.cc:1251 cmdline/cmdline.cc:1508
129 #, c-format
130 msgid "Unable to locate package %s"
131 msgstr "Ausserstande Paket %s zu lokalisieren"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:994
134 msgid "Package Files:"
135 msgstr "Paketdateien:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1001 cmdline/apt-cache.cc:1091
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr ""
140 "Der Cache ist nicht synchronsiert, kann X-Referenz für Paket nicht ermitteln"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1002
143 #, c-format
144 msgid "%4i %s\n"
145 msgstr "%4i %s\n"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1014
148 msgid "Pinned Packages:"
149 msgstr "Ange-pinnte Pakete: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1026 cmdline/apt-cache.cc:1067
152 msgid "(not found)"
153 msgstr "(nicht gefunden)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1047
156 msgid "  Installed: "
157 msgstr "  Installiert: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1049 cmdline/apt-cache.cc:1057
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(nichts)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1054
164 msgid "  Candidate: "
165 msgstr "  Kandidat: "
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1064
168 msgid "  Package Pin: "
169 msgstr "  Paket-Pin: "
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1073
172 msgid "  Version Table:"
173 msgstr "  Versionstabelle: "
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1092
176 #, c-format
177 msgid "       %4i %s\n"
178 msgstr "       %4i %s\n"
179
180 #: cmdline/apt-cache.cc:1119 cmdline/apt-cdrom.cc:824 cmdline/apt-config.cc:72
181 #: cmdline/apt-get.cc:2119 cmdline/apt-shell.cc:1948
182 #, c-format
183 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
184 msgstr "%s %s für %s %s compiliert auf %s %s\n"
185
186 #: cmdline/apt-cache.cc:1126
187 msgid ""
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
190 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "\n"
193 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
194 "cache files, and query information from them\n"
195 "\n"
196 "Commands:\n"
197 "   add - Add a package file to the source cache\n"
198 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
199 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
200 "   showsrc - Show source records\n"
201 "   stats - Show some basic statistics\n"
202 "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
203 "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
204 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
205 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
206 "   searchfile - Search the packages for a file\n"
207 "   show - Show a readable record for the package\n"
208 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
209 "   whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n"
210 "   whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n"
211 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
212 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
213 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
214 "   policy - Show policy settings\n"
215 msgstr ""
216
217 #: cmdline/apt-cache.cc:1160
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Options:\n"
221 "  -h   This help text.\n"
222 "  -p=? The package cache.\n"
223 "  -s=? The source cache.\n"
224 "  -q   Disable progress indicator.\n"
225 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
226 "  -c=? Read this configuration file\n"
227 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
228 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
229 msgstr ""
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:376 cmdline/apt-cdrom.cc:500
232 #, c-format
233 msgid "Failed to rename %s.new to %s"
234 msgstr "Gescheitert %s.new in %s umzubenennen"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:399 apt-pkg/sourcelist.cc:302
237 #, c-format
238 msgid "Opening %s"
239 msgstr "Öffne %s"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:406
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open %s.new"
244 msgstr "Problem beim Öffnen von %s.new"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:545 cmdline/apt-cdrom.cc:789
247 msgid "Using CD-ROM mount point "
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:553 cmdline/apt-cdrom.cc:811 methods/cdrom.cc:81
251 #: methods/cdrom.cc:193
252 #, c-format
253 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
254 msgstr "Ausserstande %s die CD-ROM Datenbank zu lesen"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:570
257 msgid "Unmounting CD-ROM"
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:574
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
262 msgstr "Bitte eine Disk in Laufwerk einlegen und mit Eingabe bestätigen"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:575 cmdline/apt-cdrom.cc:790
265 msgid "Mounting CD-ROM"
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:577 cmdline/apt-cdrom.cc:792
269 msgid "Failed to mount the cdrom."
270 msgstr "Gescheitert das CDROM zu mounten."
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:581 cmdline/apt-cdrom.cc:795
273 msgid "Identifying.. "
274 msgstr ""
275
276 #: cmdline/apt-cdrom.cc:601
277 msgid "Scanning Disc for index files..  "
278 msgstr "Durchsuche Disk nach Indexdateien..  "
279
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:621
281 msgid "I found (binary):"
282 msgstr ""
283
284 #: cmdline/apt-cdrom.cc:624
285 msgid "I found (source):"
286 msgstr ""
287
288 #: cmdline/apt-cdrom.cc:639
289 msgid "Found "
290 msgstr "Gefunden "
291
292 #: cmdline/apt-cdrom.cc:639
293 msgid " package indexes and "
294 msgstr " Paketindizes und "
295
296 #: cmdline/apt-cdrom.cc:640
297 msgid " source indexes."
298 msgstr ""
299
300 #: cmdline/apt-cdrom.cc:647
301 msgid ""
302 "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc"
303 msgstr ""
304
305 #: cmdline/apt-cdrom.cc:671
306 msgid "Found label '"
307 msgstr ""
308
309 #: cmdline/apt-cdrom.cc:680
310 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Distribution Disk 1'"
311 msgstr ""
312
313 #: cmdline/apt-cdrom.cc:689
314 msgid "That is not a valid name, try again "
315 msgstr "Das ist kein gültiger Name, noch einmal versuchen"
316
317 #: cmdline/apt-cdrom.cc:703
318 msgid "This Disc is called:"
319 msgstr "Diese Disk heisst:"
320
321 #: cmdline/apt-cdrom.cc:736
322 msgid "Source List entries for this Disc are:"
323 msgstr ""
324
325 #: cmdline/apt-cdrom.cc:769
326 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
327 msgstr ""
328
329 #: cmdline/apt-cdrom.cc:814
330 msgid "Stored Label: '"
331 msgstr ""
332
333 #: cmdline/apt-cdrom.cc:830
334 msgid ""
335 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
336 "\n"
337 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
338 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
339 "and /etc/fstab.\n"
340 "\n"
341 "Commands:\n"
342 "   add - Add a CDROM\n"
343 "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
344 "\n"
345 "Options:\n"
346 "  -h   This help text\n"
347 "  -d   CD-ROM mount point\n"
348 "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
349 "  -m   No mounting\n"
350 "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
351 "  -a   Thorough scan mode\n"
352 "  -c=? Read this configuration file\n"
353 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
354 "See fstab(5)\n"
355 msgstr ""
356
357 #: cmdline/apt-config.cc:43
358 msgid "Arguments not in pairs"
359 msgstr "Argumente nicht paarweise"
360
361 #: cmdline/apt-config.cc:78
362 msgid ""
363 "Usage: apt-config [options] command\n"
364 "\n"
365 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
366 "\n"
367 "Commands:\n"
368 "   shell - Shell mode\n"
369 "   dump - Show the configuration\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 "  -h   This help text.\n"
373 "  -c=? Read this configuration file\n"
374 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
375 msgstr ""
376 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
377 "\n"
378 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
379 "\n"
380 "Befehl:\n"
381 "   shell - Shell-Modus\n"
382 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
383 "\n"
384 "Optionen:\n"
385 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
386 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
387 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:158
390 msgid "There are changes to be made"
391 msgstr ""
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:193 cmdline/apt-shell.cc:255
394 msgid "Correcting dependencies..."
395 msgstr "Korrigiere Abhängigkeiten ..."
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:196 cmdline/apt-shell.cc:258
398 msgid " failed."
399 msgstr " gescheitert."
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:199 cmdline/apt-shell.cc:261
402 msgid "Unable to correct dependencies"
403 msgstr "Ausserstande, Abhängigkeiten zu korrigieren"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:202 cmdline/apt-shell.cc:264
406 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
407 msgstr "Ausserstande, das Upgrade-Set zu minimieren"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:204 cmdline/apt-shell.cc:266
410 msgid " Done"
411 msgstr " Fertig"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:208
414 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
415 msgstr ""
416 "Sie werden `apt-get --fix-broken install' ausführen wollen um diese zu "
417 "beheben."
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:211 cmdline/apt-shell.cc:273
420 msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
421 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie --fix-broken zu benutzen."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:268 cmdline/apt-shell.cc:330
424 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
425 msgstr "Pakete müssen entfernt werden, Remove ist aber ausgeschaltet."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:294 cmdline/apt-get.cc:1542 cmdline/apt-shell.cc:356
428 #: cmdline/apt-shell.cc:1479 cmdline/cmdline.cc:713
429 msgid "Unable to lock the download directory"
430 msgstr "Ausserstande das Download-Verzeichnis zu locken."
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:304 cmdline/apt-get.cc:1590 cmdline/apt-get.cc:1808
433 #: cmdline/apt-shell.cc:366 cmdline/apt-shell.cc:1538 apt-pkg/cachefile.cc:71
434 msgid "The list of sources could not be read."
435 msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:324 cmdline/apt-shell.cc:386
438 #, c-format
439 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
440 msgstr "Muss %sB/%sB an Archiven holen.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:327 cmdline/apt-shell.cc:389
443 #, c-format
444 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
445 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:332 cmdline/apt-shell.cc:205 cmdline/apt-shell.cc:394
448 #, c-format
449 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
450 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB zusätzlicher Plattenplatz benutzt.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:335 cmdline/apt-shell.cc:208 cmdline/apt-shell.cc:397
453 #, c-format
454 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
455 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:353 cmdline/apt-shell.cc:415
458 #, c-format
459 msgid "You don't have enough free space in %s."
460 msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s."
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:362 cmdline/apt-shell.cc:424
463 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
464 msgstr "Es gibt Probleme und -q wurde ohne --force-yes verwendet"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:368 cmdline/apt-get.cc:388 cmdline/apt-shell.cc:430
467 #: cmdline/apt-shell.cc:450
468 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
469 msgstr "Trivial Only vorgegeben, dies ist aber keine triviale Operation."
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:370 cmdline/apt-shell.cc:432
472 msgid "Yes, do as I say!"
473 msgstr "Ja, tu was ich sage!"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:372 cmdline/apt-shell.cc:434
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "You are about to do something potentially harmful\n"
479 "To continue type in the phrase '%s'\n"
480 " ?] "
481 msgstr ""
482 "Sie sind daran etwas möglicherweise schädliches zu tun\n"
483 "Um fortzusetzen, geben Sie folgenden Satz ein '%s'\n"
484 " ?] "
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:378 cmdline/apt-get.cc:397 cmdline/apt-shell.cc:223
487 #: cmdline/apt-shell.cc:440 cmdline/apt-shell.cc:459
488 msgid "Abort."
489 msgstr "Abgebrochen."
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:393 cmdline/apt-shell.cc:221 cmdline/apt-shell.cc:455
492 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
493 msgstr "Wollen Sie fortsetzen? [J/n] "
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:471 cmdline/apt-get.cc:576 cmdline/apt-get.cc:993
496 #: cmdline/apt-get.cc:1720 cmdline/apt-shell.cc:532 cmdline/apt-shell.cc:1014
497 #, c-format
498 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
499 msgstr "Gescheitert zu holen %s  %s\n"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:489 cmdline/apt-shell.cc:550
502 msgid "Some files failed to download"
503 msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:490 cmdline/apt-get.cc:1729 cmdline/apt-shell.cc:551
506 msgid "Download complete and in download only mode"
507 msgstr "Download vollständig und in 'download-only' Modus"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:496 cmdline/apt-shell.cc:557
510 msgid ""
511 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
512 "missing?"
513 msgstr ""
514 "Ausserstande einige Archive zu holen, vielleicht apt-get update laufenlassen "
515 "oder mit --fix-missing versuchen?"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:500 cmdline/apt-shell.cc:561
518 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
519 msgstr "--fix-missing und Medienwechsel werden momentan nicht unterstützt"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:505 cmdline/apt-shell.cc:566
522 msgid "Unable to correct missing packages."
523 msgstr "Ausserstande fehlende Pakete zu korrigieren."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:506 cmdline/apt-shell.cc:567
526 msgid "Aborting Install."
527 msgstr "Installation wird abgebrochen."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:581 cmdline/apt-get.cc:1725
530 msgid "Failed to fetch some archives."
531 msgstr "Gescheitert einige Archive zu holen."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:675 cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1251
534 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-shell.cc:702
535 #: cmdline/apt-shell.cc:1279 cmdline/apt-shell.cc:1314
536 #, c-format
537 msgid "Selecting %s for '%s'\n"
538 msgstr "Wähle %s für '%s'\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:681 cmdline/apt-shell.cc:708
541 #, c-format
542 msgid "Package %s is a virtual package with no good providers.\n"
543 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket ohne guten Bereitsteller.\n"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:687 cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-shell.cc:714
546 #: cmdline/apt-shell.cc:770 cmdline/cmdline.cc:1518
547 #, c-format
548 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
549 msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:695 cmdline/apt-get.cc:755 cmdline/apt-shell.cc:722
552 #: cmdline/apt-shell.cc:782
553 msgid " [Installed]"
554 msgstr " [Installiert]"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:700 cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-shell.cc:727
557 #: cmdline/apt-shell.cc:787
558 msgid "You should explicitly select one to install."
559 msgstr "Sie sollten explizit eines zur Installation auswählen."
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:701 cmdline/apt-shell.cc:728
562 #, c-format
563 msgid "Package %s is a virtual package with multiple good providers.\n"
564 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket mit mehreren Bereitstellern.\n"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-shell.cc:739
567 #, c-format
568 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
569 msgstr ""
570 "Überspringe %s, ist bereits installiert und upgrade ist nicht gesetzt.\n"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:730 cmdline/apt-shell.cc:757
573 #, c-format
574 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
575 msgstr "Paket %s ist nicht installiert, deshalb nicht entfernt\n"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-shell.cc:793
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
581 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
582 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
583 "of sources.list\n"
584 msgstr ""
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-shell.cc:815
587 msgid "However the following packages replace it:"
588 msgstr "Jedoch ersetzen es die folgenden Pakete:"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-shell.cc:818
591 #, c-format
592 msgid "Package %s has no installation candidate"
593 msgstr "Paket %s hat keinen Installationskanditaten"
594
595 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-shell.cc:844
596 #, c-format
597 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
598 msgstr ""
599 "Reinstallation von %s ist nicht möglich, es kann nicht heruntergeladen "
600 "werden.\n"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-shell.cc:852
603 #, c-format
604 msgid "%s is already the newest version.\n"
605 msgstr "%s ist bereits die neueste Version.\n"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:848 cmdline/apt-shell.cc:881
608 #, c-format
609 msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found"
610 msgstr "Release %s'%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-shell.cc:883
613 #, c-format
614 msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found"
615 msgstr "Version %s'%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-shell.cc:891
618 #, c-format
619 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
620 msgstr "Wählte Version %s (%s) für %s\n"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-shell.cc:894
623 #, c-format
624 msgid "Selected version %s for %s\n"
625 msgstr "Wählte Version %s für %s\n"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:894
628 msgid "The update command takes no arguments"
629 msgstr "Der update Befehl braucht keine Argumente"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:917 cmdline/apt-shell.cc:941
632 #, c-format
633 msgid "Sources list %s could not be read"
634 msgstr "Quellliste %s konnte nicht gelesen werden"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:920 cmdline/apt-shell.cc:944
637 #, c-format
638 msgid "Sources list %s doesn't exist"
639 msgstr "Quellliste %s existiert nicht"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:933 cmdline/apt-shell.cc:956
642 msgid "Unable to lock the list directory"
643 msgstr "Ausserstande das Listen-Verzeichnis zu locken"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:965 cmdline/apt-shell.cc:986
646 msgid ""
647 "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
648 "Such repositories are being ignored."
649 msgstr ""
650 "Release-Dateien einiger Repositories konnten nicht geholt oder "
651 "authentifiziert werden. Derartige Repositories werden ignoriert."
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1033 cmdline/apt-shell.cc:1048
654 msgid ""
655 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
656 "used instead."
657 msgstr ""
658 "Einige Index-Dateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
659 "ignoriert oder alte weiterhin benutzt."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1052 cmdline/apt-shell.cc:1077
662 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
663 msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas zerstört"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1149 cmdline/apt-get.cc:1166 cmdline/apt-shell.cc:1179
666 #: cmdline/apt-shell.cc:1196
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't parse name '%s'"
669 msgstr "Konnte Paketname '%s' nicht parsen"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1261 cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-shell.cc:1289
672 #: cmdline/apt-shell.cc:1329
673 #, c-format
674 msgid "Couldn't find package %s"
675 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1275 cmdline/apt-shell.cc:1303 cmdline/cmdline.cc:47
678 #, c-format
679 msgid "Regex compilation error - %s"
680 msgstr "Regex Compilierungsfehler - %s"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1330
683 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these:"
684 msgstr ""
685 "Sie möchten `apt-get --fix-broken install' ausführen, um diese zu beheben:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1333
688 msgid ""
689 "Unmet dependencies. Try 'apt-get --fix-broken install' with no packages (or "
690 "specify a solution)."
691 msgstr ""
692 "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie 'apt-get --fix-broken install' ohne "
693 "Pakete(oder geben Sie eine Lösung an)"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1355 cmdline/apt-shell.cc:1392
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
699 "requested an impossible situation or that some of the repositories\n"
700 "in use are in an inconsistent state at the moment."
701 msgstr ""
702 "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Dies könnte bedeuten,\n"
703 "dass Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, falls Sie die\n"
704 "instabile Distribution verwenden, dass einige benötigte Pakete noch nicht\n"
705 "erzeugt oder aus 'Incoming' verschoben worden sind."
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1362 cmdline/apt-shell.cc:1399
708 msgid ""
709 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
710 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
711 "that package should be filed."
712 msgstr ""
713 "Da Sie nur eine einzelne Operation angefordert haben, ist es extrem\n"
714 "wahrscheinlich, dass das Paket schlichtweg nicht installierbar ist und\n"
715 "ein Bugreport über dieses Paket eingereicht werden sollte."
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-shell.cc:1404
718 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
719 msgstr "Die folgende Information könnte helfen die Sitation zu beheben:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1370 cmdline/apt-shell.cc:1408
722 msgid "Broken packages"
723 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:1397
726 msgid "The following extra packages will be installed:"
727 msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert werden:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:1477
730 msgid "Suggested packages:"
731 msgstr "Vorgeschlagene Pakete: "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:1478
734 msgid "Recommended packages:"
735 msgstr "Empfohlene Pakete"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-shell.cc:1435
738 msgid "Calculating Upgrade... "
739 msgstr "Berechne Upgrade... "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:1505 cmdline/apt-shell.cc:1438 methods/connect.cc:102
742 #: methods/ftp.cc:706
743 msgid "Failed"
744 msgstr "Gescheitert"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1521 cmdline/apt-shell.cc:1450
747 msgid "Done"
748 msgstr "Fertig"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1585
751 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
752 msgstr ""
753 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, für das die Quellen geholt "
754 "werden sollen"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1826 cmdline/apt-shell.cc:1556
757 #, c-format
758 msgid "Unable to find a source package for %s"
759 msgstr "Ausserstande, ein Quellpaket für %s zu finden"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:1680
762 #, c-format
763 msgid "You don't have enough free space in %s"
764 msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1685
767 #, c-format
768 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
769 msgstr "Muss %sB/%sB an Quell-Archiven holen.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1688
772 #, c-format
773 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
774 msgstr "Muss %sB an Quell-Archiven holen.\n"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:1694
777 #, c-format
778 msgid "Fetch Source %s\n"
779 msgstr "Hole Quelle %s\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1754
782 #, c-format
783 msgid "Build command '%s' failed.\n"
784 msgstr "Build-Befehl '%s' gescheitert.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1766
787 #, c-format
788 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
789 msgstr "Auspack-Befehl '%s' gescheitert.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:1785
792 msgid "Child process failed"
793 msgstr "Kind-Prozess gescheitert"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1803 cmdline/apt-shell.cc:1533
796 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
797 msgstr ""
798 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, um die Build-Abhängigkeiten "
799 "zu ermitteln"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1831 cmdline/apt-shell.cc:1561
802 #, c-format
803 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
804 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeitsinformationen für %s zu bekommen"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1851 cmdline/apt-shell.cc:1581
807 #, c-format
808 msgid "%s has no build depends.\n"
809 msgstr "%s hat keine Build-Abhängigkeiten.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1922 cmdline/apt-shell.cc:1652
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
815 "found"
816 msgstr ""
817 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da das Paket %s nicht "
818 "gefunden werden kann"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-shell.cc:1704
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
824 "package %s can satisfy version requirements"
825 msgstr ""
826 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
827 "Version des Paketes %s die Versionsanforderungen erfüllen kann"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-shell.cc:1738
830 #, c-format
831 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
832 msgstr ""
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2034 cmdline/apt-shell.cc:1763
835 #, c-format
836 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
837 msgstr "Ausserstande, %s Abhängigkeit für %s: %s verarbeiten"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-shell.cc:1777
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies "
843 "for %s.\n"
844 "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
845 msgstr ""
846 "Während des Versuches die Build-Abhängigkeiten für %s zu verarbeiten, wurden "
847 "zerbrochene Pakete gefunden.\n"
848 "Sie möchten `apt-get --fix-broken install' ausführen wollen um diese zu "
849 "beheben."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2057
852 msgid "Failed to process build dependencies"
853 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-shell.cc:1953
856 msgid "Supported Modules:"
857 msgstr "Unterstützte Module:"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2165
860 msgid ""
861 "Usage: apt-get [options] command\n"
862 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
863 "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
864 "\n"
865 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
866 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
867 "and install.\n"
868 "\n"
869 "Commands:\n"
870 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
871 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
872 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n"
873 "   remove - Remove packages\n"
874 "   source - Download source archives\n"
875 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
876 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
877 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
878 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
879 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2193
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Options:\n"
886 "  -h  This help text.\n"
887 "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
888 "  -qq No output except for errors\n"
889 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
890 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
891 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
892 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
893 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
894 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
895 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
896 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
897 "  -V  Show verbose version numbers\n"
898 "  -c=? Read this configuration file\n"
899 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
900 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
901 "pages for more information and options.\n"
902 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: cmdline/apt-shell.cc:141 cmdline/apt-shell.cc:2663
906 msgid "There are broken packages. "
907 msgstr "Es gibt zerbrochene Pakete. "
908
909 #: cmdline/apt-shell.cc:142 cmdline/apt-shell.cc:1362
910 #: cmdline/apt-shell.cc:2664
911 msgid "Run `check' to see them."
912 msgstr ""
913
914 #: cmdline/apt-shell.cc:143
915 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'0."
916 msgstr ""
917
918 #: cmdline/apt-shell.cc:153
919 msgid "Excessive arguments"
920 msgstr ""
921
922 #: cmdline/apt-shell.cc:183
923 #, c-format
924 msgid "Will need more %sB of archives.\n"
925 msgstr "Brauche %sB mehr an Archiven.\n"
926
927 #: cmdline/apt-shell.cc:186
928 #, c-format
929 msgid "Will need less %sB of archives.\n"
930 msgstr "Brauche %sB weniger an Archiven.\n"
931
932 #: cmdline/apt-shell.cc:192
933 #, c-format
934 msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n"
935 msgstr "Brauche %sB mehr Plattenplatz nach dem Auspacken.\n"
936
937 #: cmdline/apt-shell.cc:195
938 #, c-format
939 msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n"
940 msgstr "Brauche %sB weniger Plattenplatz nach dem Auspacken.\n"
941
942 #: cmdline/apt-shell.cc:200
943 #, c-format
944 msgid "Will need %sB of archives.\n"
945 msgstr "Brauche %sB an Archiven.\n"
946
947 #: cmdline/apt-shell.cc:218
948 msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation."
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-shell.cc:270
952 msgid "You might want to run `install --fix-broken' to correct these."
953 msgstr ""
954 "Sie werden `install --fix-broken' ausführen wollen, um diese zu beheben."
955
956 #: cmdline/apt-shell.cc:1064 cmdline/apt-shell.cc:1102
957 #: cmdline/apt-shell.cc:1426 cmdline/apt-shell.cc:1523
958 #: cmdline/apt-shell.cc:2267
959 msgid "You have no permissions for that"
960 msgstr ""
961
962 #: cmdline/apt-shell.cc:1361
963 msgid "There are still broken packages. "
964 msgstr ""
965
966 #: cmdline/apt-shell.cc:1363 cmdline/apt-shell.cc:2665
967 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'."
968 msgstr ""
969
970 #: cmdline/apt-shell.cc:1994
971 msgid ""
972 "\n"
973 "Main commands:\n"
974 "   status - Show the current selections\n"
975 "   install - Install new packages\n"
976 "   remove - Remove packages\n"
977 "   keep - Keep packages\n"
978 "   upgrade - Perform a global upgrade\n"
979 "   dist-upgrade - Perform a global distribution upgrade\n"
980 "   build-dep - Install build-dependencies for source packages\n"
981 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
982 "   commit - Apply the changes in the system\n"
983 "   quit - Leave the APT shell\n"
984 "\n"
985 "Auxiliar commands:\n"
986 "   show - Show a readable record for the package\n"
987 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
988 "   list/ls - List packages\n"
989 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
990 "   searchfile - Search the packages for a file\n"
991 "   script - Run scripts.\n"
992 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
993 "   whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n"
994 "   whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n"
995 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
996 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
997 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
998 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
999 "\n"
1000 "For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
1001 "\n"
1002 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-shell.cc:2038
1006 msgid ""
1007 "Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1008 "\n"
1009 "Try to mark the given packages for installation (new packages,\n"
1010 "upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n"
1011 "\n"
1012 "Options:\n"
1013 "  -h  This help text.\n"
1014 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1015 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1016 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1017 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1018 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-shell.cc:2056
1023 msgid ""
1024 "Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1025 "\n"
1026 "Try to mark the given packages for deletion, changing other\n"
1027 "packages if necessary.\n"
1028 "\n"
1029 "Options:\n"
1030 "  -h  This help text.\n"
1031 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1032 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1033 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1034 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1035 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-shell.cc:2074
1040 msgid ""
1041 "Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042 "\n"
1043 "Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n"
1044 "or installation, in the system, changing other packages if\n"
1045 "necessary.\n"
1046 "\n"
1047 "Options:\n"
1048 "  -h  This help text.\n"
1049 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1050 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1051 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1052 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1053 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: cmdline/apt-shell.cc:2093
1058 msgid ""
1059 "Usage: upgrade [options]\n"
1060 "\n"
1061 "Perform a global upgrade.\n"
1062 "\n"
1063 "Options:\n"
1064 "  -h  This help text.\n"
1065 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1066 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1067 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1068 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1069 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-shell.cc:2109
1074 msgid ""
1075 "Usage: dist-upgrade [options]\n"
1076 "\n"
1077 "Perform a global distribution upgrade.\n"
1078 "\n"
1079 "Options:\n"
1080 "  -h  This help text.\n"
1081 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1082 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1083 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1084 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1085 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cmdline/apt-shell.cc:2125
1090 msgid ""
1091 "Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1092 "\n"
1093 "Show some general information for the given packages.\n"
1094 "\n"
1095 "Options:\n"
1096 "  -h  This help text.\n"
1097 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: cmdline/apt-shell.cc:2138
1102 msgid ""
1103 "Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1104 "\n"
1105 "Show a readable record for the given packages.\n"
1106 "\n"
1107 "Options:\n"
1108 "  -h  This help text.\n"
1109 "  -a  Show information about all versions.\n"
1110 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-shell.cc:2152
1115 msgid ""
1116 "Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1117 "\n"
1118 "Show dependency relations for the given packages.\n"
1119 "\n"
1120 "Options:\n"
1121 "  -h  This help text.\n"
1122 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1123 "\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: cmdline/apt-shell.cc:2165
1127 msgid ""
1128 "Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1129 "\n"
1130 "Show dependency relations on the given packages.\n"
1131 "\n"
1132 "Options:\n"
1133 "  -h  This help text.\n"
1134 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: cmdline/apt-shell.cc:2178
1139 msgid ""
1140 "Usage: unmet [options]\n"
1141 "\n"
1142 "Show unsolvable relations in the cache.\n"
1143 "\n"
1144 "Options:\n"
1145 "  -h  This help text.\n"
1146 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: cmdline/apt-shell.cc:2191
1151 msgid ""
1152 "Usage: search [options] <regex>\n"
1153 "\n"
1154 "Search for the given regular expression in package names and\n"
1155 "descriptions.\n"
1156 "\n"
1157 "Options:\n"
1158 "  -h  This help text.\n"
1159 "  -n  Search only in package names.\n"
1160 "  -f  Show full records for found packages.\n"
1161 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: cmdline/apt-shell.cc:2208
1166 msgid ""
1167 "Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n"
1168 "\n"
1169 "List packages matching the given patterns, or all packages if\n"
1170 "no pattern is given. Wildcards are accepted.\n"
1171 "\n"
1172 "Options:\n"
1173 "  -h  This help text.\n"
1174 "  -i  Show only installed packages.\n"
1175 "  -u  Show only installed packages that are upgradable.\n"
1176 "  -v  Show installed and candidate versions.\n"
1177 "  -s  Show summaries.\n"
1178 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-shell.cc:2226
1183 msgid ""
1184 "Usage: commit [options]\n"
1185 "\n"
1186 "Apply the changes in the system.\n"
1187 "\n"
1188 "Options:\n"
1189 "  -h  This help text.\n"
1190 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-shell.cc:2239
1195 msgid ""
1196 "Usage: script [options] script1 [script2]\n"
1197 "\n"
1198 "Run the given scripts.\n"
1199 "\n"
1200 "Options:\n"
1201 "  -h  This help text.\n"
1202 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-shell.cc:2250
1207 msgid "No help for that"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-shell.cc:2673
1211 msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: cmdline/apt-shell.cc:2713
1215 msgid "Exceeded maximum number of command arguments"
1216 msgstr ""
1217
1218 # Translator's notes:
1219 # unable .. ausserstande
1220 # upgrade .. upgrade
1221 # downgrade .. downgrade
1222 #: cmdline/cmdline.cc:25
1223 msgid "Y"
1224 msgstr "J"
1225
1226 #: cmdline/cmdline.cc:201
1227 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1228 msgstr "Die folgenden Pakete besitzen unerfülte Abhängigkeiten:"
1229
1230 #: cmdline/cmdline.cc:299
1231 #, c-format
1232 msgid "but %s is installed"
1233 msgstr "aber %s ist installiert"
1234
1235 #: cmdline/cmdline.cc:301
1236 #, c-format
1237 msgid "but %s is to be installed"
1238 msgstr "aber %s wird installiert werden"
1239
1240 #: cmdline/cmdline.cc:308
1241 msgid "but it is not installable"
1242 msgstr "aber es ist nicht installierbar"
1243
1244 #: cmdline/cmdline.cc:310
1245 msgid "but it is a virtual package"
1246 msgstr "aber es ist ein virtuelles Paket"
1247
1248 #: cmdline/cmdline.cc:313
1249 msgid "but it is not installed"
1250 msgstr "aber es ist nicht installiert"
1251
1252 #: cmdline/cmdline.cc:313
1253 msgid "but it is not going to be installed"
1254 msgstr "aber es wird nicht installiert werden"
1255
1256 #: cmdline/cmdline.cc:318
1257 msgid " or"
1258 msgstr " oder"
1259
1260 #: cmdline/cmdline.cc:348
1261 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1262 msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert werden:"
1263
1264 #: cmdline/cmdline.cc:401
1265 msgid "The following packages will be REPLACED:"
1266 msgstr "Die folgenden Pakete werden ERSETZT:"
1267
1268 #: cmdline/cmdline.cc:402
1269 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1270 msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1271
1272 #: cmdline/cmdline.cc:431
1273 msgid "The following packages have been kept back"
1274 msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
1275
1276 #: cmdline/cmdline.cc:459
1277 msgid "The following packages will be upgraded"
1278 msgstr "Die folgenden Pakete werden upgegradet werden:"
1279
1280 #: cmdline/cmdline.cc:487
1281 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
1282 msgstr "Die folgenden Pakete werden DOWNGRADED:"
1283
1284 #: cmdline/cmdline.cc:509
1285 msgid "The following held packages will be changed:"
1286 msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden geändert:"
1287
1288 #: cmdline/cmdline.cc:600
1289 #, c-format
1290 msgid "%s (due to %s) "
1291 msgstr "%s (in Folge von %s) "
1292
1293 #: cmdline/cmdline.cc:608
1294 msgid ""
1295 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
1296 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1297 msgstr ""
1298 "WARNUNG: Die folgenden grundlegenden Pakete werden entfernt werden\n"
1299 "Dies sollte NICHT gemacht werden, ausser Sie wissen genau was sie tun!"
1300
1301 #: cmdline/cmdline.cc:674
1302 #, c-format
1303 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1304 msgstr "%lu upgegradet, %lu neu installiert, "
1305
1306 #: cmdline/cmdline.cc:678
1307 #, c-format
1308 msgid "%lu reinstalled, "
1309 msgstr "%lu reinstalliert,  "
1310
1311 #: cmdline/cmdline.cc:680
1312 #, c-format
1313 msgid "%lu downgraded, "
1314 msgstr "%lu downgegradet, "
1315
1316 #: cmdline/cmdline.cc:683
1317 #, c-format
1318 msgid "%lu replaced, "
1319 msgstr "%lu ersetzt, "
1320
1321 #: cmdline/cmdline.cc:687
1322 #, c-format
1323 msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n"
1324 msgstr "%lu entfernt und %lu nicht upgegradet.\n"
1325
1326 #: cmdline/cmdline.cc:690
1327 #, c-format
1328 msgid "%lu removed and %lu kept.\n"
1329 msgstr "%lu entfernt und %lu behalten.\n"
1330
1331 #: cmdline/cmdline.cc:694
1332 #, c-format
1333 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1334 msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1335
1336 #: cmdline/cmdline.cc:916
1337 #, c-format
1338 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1339 msgstr "Paket %s Version %s besitzt eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
1340
1341 #: cmdline/cmdline.cc:1530
1342 msgid "You should explicitly select one to show."
1343 msgstr "Sie sollten explizit eines zur Anzeige auswählen."
1344
1345 #: cmdline/cmdline.cc:1531
1346 #, c-format
1347 msgid "Package %s is a virtual package with multiple providers."
1348 msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket mit mehreren Bereitstellern."
1349
1350 #: cmdline/cmdline.cc:1557
1351 msgid "No packages found"
1352 msgstr "Keine Pakete gefunden"
1353
1354 #: cmdline/cmdline.cc:1614
1355 msgid "Name"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/cmdline.cc:1615
1359 msgid "Installed"
1360 msgstr "Installiert"
1361
1362 #: cmdline/cmdline.cc:1616
1363 msgid "Candidate"
1364 msgstr "Kandidat"
1365
1366 #: cmdline/cmdline.cc:1727
1367 msgid "You must give exactly one pattern"
1368 msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
1369
1370 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:60
1371 #, c-format
1372 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1373 msgstr "Ausserstande auf Mount-Point %s zuzugreifen"
1374
1375 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:174 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1376 #, c-format
1377 msgid "Unable to change to %s"
1378 msgstr "Ausserstande nach %s zu wechseln"
1379
1380 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:178 apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
1381 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 apt-pkg/sourcelist.cc:429
1382 #, c-format
1383 msgid "Unable to read %s"
1384 msgstr "Ausserstande %s zu lesen"
1385
1386 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:216
1387 msgid "Failed to stat the cdrom"
1388 msgstr "Gescheitert auf das CDROM zuzugreifen."
1389
1390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1391 #, c-format
1392 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1393 msgstr "Kommandozeilenoption '%c' [aus %s] ist nicht bekannt."
1394
1395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1397 #, c-format
1398 msgid "Command line option %s is not understood"
1399 msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
1400
1401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1402 #, c-format
1403 msgid "Command line option %s is not boolean"
1404 msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
1405
1406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1407 #, c-format
1408 msgid "Option %s requires an argument."
1409 msgstr "Option %s benötigt ein Argument."
1410
1411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1412 #, c-format
1413 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1414 msgstr ""
1415 "Option %s: Konfigurationseintragsspezifization muss einen =<val> haben."
1416
1417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1418 #, c-format
1419 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1420 msgstr "Option %s benötigt ein Integerargument, nicht '%s'"
1421
1422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1423 #, c-format
1424 msgid "Option '%s' is too long"
1425 msgstr "Option '%s' ist zu lang"
1426
1427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1428 #, c-format
1429 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1430 msgstr "Sinn %s wird nicht verstanden, versuche true oder false."
1431
1432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1433 #, c-format
1434 msgid "Invalid operation %s"
1435 msgstr "Ungülltige Operation %s"
1436
1437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425
1438 #, c-format
1439 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483
1443 #, c-format
1444 msgid "Opening configuration file %s"
1445 msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
1446
1447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593
1448 #, c-format
1449 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1450 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
1451
1452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612
1453 #, c-format
1454 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1455 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Misgebildetes Tag"
1456
1457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629
1458 #, c-format
1459 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1460 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll nach Wert"
1461
1462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669
1463 #, c-format
1464 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1465 msgstr ""
1466 "Syntaxfehler %s:%u: Directiven können nur auf oberster Ebeneverwendet werden"
1467
1468 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676
1469 #, c-format
1470 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1471 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele geschachtelte includes"
1472
1473 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 apt-pkg/contrib/configuration.cc:685
1474 #, c-format
1475 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1476 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Includiert von hier"
1477
1478 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1479 #, c-format
1480 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1481 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht-unterstützte Direktive '%s'"
1482
1483 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723
1484 #, c-format
1485 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1486 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll am Ende der Datei"
1487
1488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:83
1489 #, c-format
1490 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1491 msgstr "Locking nicht benutzt für Read-Only Lock-Datei %s"
1492
1493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:88
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not open lock file %s"
1496 msgstr "Konnte Lock-Datei %s nicht öffnen"
1497
1498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:106
1499 #, c-format
1500 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1501 msgstr "Locking nicht benutzt für nfs-gemountete Lock-Datei %s"
1502
1503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:110
1504 #, c-format
1505 msgid "Could not get lock %s"
1506 msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1507
1508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361
1509 #, c-format
1510 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1511 msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
1512
1513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1514 #, c-format
1515 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1516 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentationfault"
1517
1518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:634
1519 #, c-format
1520 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1521 msgstr "Unterprozesss %s gab Fehlercode zurück (%u)"
1522
1523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:637
1524 #, c-format
1525 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1526 msgstr "Unter-Prozess %s stieg unerwartet aus"
1527
1528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not open file %s"
1531 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
1532
1533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 methods/ftp.cc:342 methods/rsh.cc:193
1534 msgid "Read error"
1535 msgstr "Lesefehler"
1536
1537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:476
1538 #, c-format
1539 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1540 msgstr "read, noch %lu to schreiben, aber nichts übrig"
1541
1542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:494
1543 msgid "Write error"
1544 msgstr "Schreibfehler"
1545
1546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
1547 #, c-format
1548 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1549 msgstr "write, noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
1550
1551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:581
1552 msgid "Problem closing the file"
1553 msgstr "Problem die Datei zu schliessen"
1554
1555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
1556 msgid "Problem unlinking the file"
1557 msgstr "Problem die Datei zu löschen"
1558
1559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:598
1560 msgid "Problem syncing the file"
1561 msgstr "Problem bei der Synchronisation mit Datei"
1562
1563 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81
1564 msgid "Can't mmap an empty file"
1565 msgstr "Kann leere Datei nicht mmap'en"
1566
1567 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:86
1568 #, c-format
1569 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1570 msgstr "Konnte mmap von %lu Bytes nicht erzeugen"
1571
1572 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:198
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Failed to ftruncate"
1575 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
1576
1577 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1578 #, c-format
1579 msgid "%c%s... Error!"
1580 msgstr "%c%s... Fehler!"
1581
1582 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1583 #, c-format
1584 msgid "%c%s... Done"
1585 msgstr "%c%s... Fertig"
1586
1587 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1588 #, c-format
1589 msgid "Selection %s not found"
1590 msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1591
1592 #: apt-pkg/rpm/repomd.cc:48 apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:553
1593 #: apt-pkg/repository.cc:40
1594 #, c-format
1595 msgid "could not open Release file '%s'"
1596 msgstr "konnte Release-Datei '%s' nicht öffnen"
1597
1598 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:485
1599 msgid "could not rewind RPMFileHandler"
1600 msgstr "konnte RPMFileHandler nicht zurückspulen"
1601
1602 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:522 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:529
1603 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:695 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:700
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed reading file %s"
1606 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s"
1607
1608 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:693
1609 msgid "Unable to determine the file size"
1610 msgstr "Ausserstande, die Dateigröße zu bestimmen"
1611
1612 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:742
1613 msgid "could not open RPM database"
1614 msgstr "konnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1615
1616 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:749
1617 msgid "could not create RPM database iterator"
1618 msgstr "konnte RPM-Datenbank-Iterator nicht erzeugen"
1619
1620 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:917
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to open package index %s"
1623 msgstr "Ausserstande Paketindex %s zu öffnen"
1624
1625 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:921
1626 #, c-format
1627 msgid "Corrupted package index %s"
1628 msgstr "Korrupter Paketindex %s"
1629
1630 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:940
1631 #, c-format
1632 msgid "Inconsistent metadata, package count doesn't match in %s"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1343
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to open filelist index %s"
1638 msgstr "Gescheitert Dateilistenindex %s zu öffnen"
1639
1640 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:729
1641 #, c-format
1642 msgid "Problem with SelectFile %s"
1643 msgstr "Problem mit SelectFile %s"
1644
1645 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:385 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:738
1646 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:855
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to stat %s"
1649 msgstr "Gescheitert %s zu 'stat'en"
1650
1651 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:394 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:430
1652 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:747 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:776
1653 #, c-format
1654 msgid "Problem opening %s"
1655 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1656
1657 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:400 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:753
1658 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:860
1659 #, c-format
1660 msgid "Problem with MergeList %s"
1661 msgstr "Problem mit MergeList %s"
1662
1663 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:435 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:781
1664 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:878
1665 #, c-format
1666 msgid "Problem with MergeFileProvides %s"
1667 msgstr "Problem mit MergeFileProvides %s"
1668
1669 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:845 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:874
1670 msgid "Problem opening RPM database"
1671 msgstr "Problem beim Öffnen der RPM Datenback"
1672
1673 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:849
1674 msgid "Problem with SelectFile RPM Database"
1675 msgstr "Problem mit SelectFile RPM Datenbank"
1676
1677 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1082 apt-pkg/sourcelist.cc:98
1678 #, c-format
1679 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1680 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI)"
1681
1682 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1084 apt-pkg/sourcelist.cc:100
1683 #, c-format
1684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1685 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist)"
1686
1687 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1087 apt-pkg/sourcelist.cc:103
1688 #, c-format
1689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1690 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI parse)"
1691
1692 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:88
1693 msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:112
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n"
1700 "\n"
1701 "This package won't be cleanly updated, unless you leave\n"
1702 "only one version. To leave multiple versions installed,\n"
1703 "you may remove that warning by setting the following\n"
1704 "option in your configuration file:\n"
1705 "\n"
1706 "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
1707 "\n"
1708 "To disable these warnings completely set:\n"
1709 "\n"
1710 "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:424
1714 msgid "Bad NotAutomatic flag"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:50
1718 #, c-format
1719 msgid "could not open package priority file %s"
1720 msgstr "konnte Paket-Prioritäten-Datei %s nicht öffnen"
1721
1722 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:59
1723 #, c-format
1724 msgid "no data in %s"
1725 msgstr "keine Daten in %s"
1726
1727 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:109
1728 #, c-format
1729 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold."
1730 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::Hold."
1731
1732 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:132
1733 #, c-format
1734 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated."
1735 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::AllowedDuplicated."
1736
1737 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:149
1738 #, c-format
1739 msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides."
1740 msgstr "Fehlerhafter Eintrag '%s' in Option RPM::FakeProvides."
1741
1742 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:203
1743 #, c-format
1744 msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation"
1745 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in URI-Übersetzung"
1746
1747 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:70
1748 #, c-format
1749 msgid "Internal Error, No file name for %s"
1750 msgstr "Interner Fehler, kein Dateiname für %s"
1751
1752 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:139
1753 #, c-format
1754 msgid "Problem executing scripts %s '%s'"
1755 msgstr "Problem beim Ausführen der Scripte %s '%s'"
1756
1757 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:150
1758 msgid "Sub-process returned an error code"
1759 msgstr "Unterprozess gab Fehlercode zurück"
1760
1761 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:176 methods/rsh.cc:94
1762 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:220 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:227
1766 #, c-format
1767 msgid "Failure running script %s"
1768 msgstr "Fehler beim Ausführen von Script %s"
1769
1770 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:323
1771 msgid "Unknown pkgRPMPM operation."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:560
1775 msgid "Executing RPM ("
1776 msgstr "Führe RPM aus ("
1777
1778 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:600
1779 msgid "Could not exec "
1780 msgstr "Konnte nicht exec "
1781
1782 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:615
1783 msgid "Couldn't wait for subprocess"
1784 msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
1785
1786 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:631
1787 #, c-format
1788 msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault."
1789 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentation-Fault."
1790
1791 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:641 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:909
1792 msgid "Done."
1793 msgstr "Fertig."
1794
1795 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:691
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed opening %s"
1798 msgstr "Gescheitert %s zu öffnen"
1799
1800 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:704 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:728
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed adding %s to transaction %s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:784
1806 msgid "Could not open RPM database"
1807 msgstr "Konnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1808
1809 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:848 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:861
1810 msgid "Transaction set check failed"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:881
1814 #, c-format
1815 msgid "Ordering failed for %d packages"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:885
1819 msgid "Committing changes..."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:901
1823 msgid "Error while running transaction"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:907
1827 msgid "Some errors occurred while running transaction"
1828 msgstr "Fehler während der Ausführung der Transaktion aufgetreten"
1829
1830 #: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:176 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:179
1831 msgid "Could not allocate buffer for record text"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:262
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to determine version for package %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1840 #, c-format
1841 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1842 msgstr "Listen-Verzeichnis %spartial fehlt."
1843
1844 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1845 #, c-format
1846 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1847 msgstr "Archiv-Verzeichnis %spartial fehlt"
1848
1849 #: apt-pkg/acquire-item.cc:187
1850 #, c-format
1851 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1852 msgstr "Umbenennen gescheitert, %s (%s -> %s)."
1853
1854 #: apt-pkg/acquire-item.cc:231 apt-pkg/acquire-item.cc:439
1855 #, c-format
1856 msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository"
1857 msgstr "%s ist nicht in der Checksummenliste für sein Repository aufgeführt"
1858
1859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:251 apt-pkg/acquire-item.cc:459
1860 #, c-format
1861 msgid "Release information not available for %s"
1862 msgstr "Release-Information nicht verfügbar für %s"
1863
1864 #: apt-pkg/acquire-item.cc:309 apt-pkg/acquire-item.cc:592
1865 #: apt-pkg/acquire-item.cc:865
1866 msgid "Size mismatch"
1867 msgstr "Grösse passt nicht"
1868
1869 #: apt-pkg/acquire-item.cc:320 apt-pkg/acquire-item.cc:602
1870 #: apt-pkg/acquire-item.cc:875
1871 msgid "MD5Sum mismatch"
1872 msgstr "MD5Sum passt nicht"
1873
1874 #: apt-pkg/acquire-item.cc:397
1875 msgid "Unknown compression extension, trying uncompressed"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: apt-pkg/acquire-item.cc:508
1879 msgid "No valid signatures found in Release file"
1880 msgstr "Keine gültigen Signaturen in Release-Datei gefunden"
1881
1882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:516
1883 msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected "
1884 msgstr "Signaturfingerabdruck der Release-Datei passt nicht (erwartet "
1885
1886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:517
1887 msgid ", got "
1888 msgstr ", erhalten "
1889
1890 #: apt-pkg/acquire-item.cc:542
1891 msgid "Could not read checksum list from Release file"
1892 msgstr "Konnte Check-Summe nicht aus Release-Datei lesen"
1893
1894 #: apt-pkg/acquire-item.cc:678
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1898 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1899 msgstr ""
1900 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
1901 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen. (Infolge "
1902 "fehlender arch)"
1903
1904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:717
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1908 "manually fix this package."
1909 msgstr ""
1910 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
1911 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen."
1912
1913 #: apt-pkg/acquire-item.cc:756
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1917 msgstr "Die Paketindexdateien sind korrupt. Kein Filename: Feld für Paket %s."
1918
1919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1920 #, c-format
1921 msgid "The method driver %s could not be found."
1922 msgstr "Der Methoden-Treiber %s konnte nicht gefunden werden."
1923
1924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1925 #, c-format
1926 msgid "Method %s did not start correctly"
1927 msgstr "Methode %s startete nicht korrekt."
1928
1929 #: apt-pkg/algorithms.cc:251
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1933 msgstr ""
1934 "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
1935 "finden."
1936
1937 #: apt-pkg/algorithms.cc:1152
1938 msgid ""
1939 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1940 "held packages."
1941 msgstr ""
1942 "Fehler, pkgProblemResolver::Resolve erzeugte Fehler, dies könnte von "
1943 "zurückgehaltenen Paketen verursacht worden sein."
1944
1945 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
1946 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1947 msgstr ""
1948 "Ausserstande Probleme zu korrigieren, sie haben zerbrochene Pakete "
1949 "zurückgehalten."
1950
1951 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1952 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1953 msgstr ""
1954 "Die Paketlisten oder die Statusdatei konnten nicht geparsed oder geöffnet "
1955 "werden"
1956
1957 #: apt-pkg/cachefile.cc:81
1958 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1959 msgstr "Sie möchten `apt-get update' ausführen um diese Problem zu beheben"
1960
1961 #: apt-pkg/clean.cc:60
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Failed to chdir to %s"
1964 msgstr "Gescheitert %s zu 'stat'en"
1965
1966 #: apt-pkg/clean.cc:62
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to stat %s."
1969 msgstr "Ausserstande %s zu stat'en."
1970
1971 #: apt-pkg/depcache.cc:67 apt-pkg/depcache.cc:96
1972 msgid "Building Dependency Tree"
1973 msgstr "Erzeuge Abhängigkeitsbaum"
1974
1975 #: apt-pkg/depcache.cc:68
1976 msgid "Candidate Versions"
1977 msgstr "Versionen der Kandidaten"
1978
1979 #: apt-pkg/depcache.cc:97
1980 msgid "Dependency Generation"
1981 msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1982
1983 #: apt-pkg/init.cc:135
1984 #, c-format
1985 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1986 msgstr "Paketierungssystem '%s' wird nicht unterstützt"
1987
1988 #: apt-pkg/init.cc:151
1989 msgid "Unable to determine a suitable system type"
1990 msgstr "Ausserstande, ein geeigneten System zu bestimmen"
1991
1992 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1996 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1997 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1998 msgstr ""
1999 "Dieser Installationslauf wird es erfordern, temporär das grundlegende Paket %"
2000 "s in Folge einer Conflicts/Pre-Depends-Schleife zu entfernen.Dies ist "
2001 "oftmals schlecht, wenn Sie es aber wirklich durchführen wollen, aktivieren "
2002 "Sie die APT::Force-LoopBreak Option."
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2005 msgid "Empty package cache"
2006 msgstr "Leerer Paket-Cache"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2009 msgid "The package cache file is corrupted"
2010 msgstr "Die Paket-Cache-Datei is korrupt."
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2013 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2014 msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist eine inkompatible Version"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2017 #, c-format
2018 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2019 msgstr "Dieses APT unterstützt Versionierungssystem '%s' nicht"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2022 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2023 msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur erstellt"
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2026 msgid "Depends"
2027 msgstr "Hängt ab von"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2030 msgid "PreDepends"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2034 msgid "Suggests"
2035 msgstr "Schlägt vor"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2038 msgid "Recommends"
2039 msgstr "Empfielt"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2042 msgid "Conflicts"
2043 msgstr "Im Konflikt"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2046 msgid "Replaces"
2047 msgstr "Ersetzt"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:254
2050 msgid "Obsoletes"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2054 msgid "important"
2055 msgstr "wichtig"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2058 msgid "required"
2059 msgstr "benötigt"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2062 msgid "standard"
2063 msgstr "standard"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2066 msgid "optional"
2067 msgstr "optional"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2070 msgid "extra"
2071 msgstr "extra"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2074 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2075 msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionierungssystem"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123
2078 #, c-format
2079 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2080 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewPackage) aufgetreten"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140
2083 #, c-format
2084 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2085 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage1) aufgetreten"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171
2088 #, c-format
2089 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2090 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage2) aufgetreten"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175
2093 #, c-format
2094 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2095 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewFileVer1) aufgetreten"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2098 #, c-format
2099 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2100 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion1) aufgetreten"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2103 #, c-format
2104 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2105 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage3) aufgetreten"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2108 #, c-format
2109 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2110 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion2) aufgetreten"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2113 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2114 msgstr ""
2115 "Wow, Sie haben die Anzahl der Pakete überschritten, die dieses APT in der "
2116 "Lage ist zu verarbeiten"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235
2119 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2120 msgstr ""
2121 "Wow, Sie haben die Anzahl der Versionen überschritten, die dieses APT in der "
2122 "Lage ist zu verarbeiten"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2125 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2126 msgstr ""
2127 "Wow, Sie haben die Anzahl der Abhängigkeiten überschritten, die dieses APT "
2128 "in der Lage ist zu verarbeiten"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272
2131 #, c-format
2132 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2133 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (FindPkg) aufgetreten"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295
2136 #, c-format
2137 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2138 msgstr ""
2139 "Fehler während der Verarbeitung von %s (CollectFileProvides) aufgetreten"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2142 #, c-format
2143 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2144 msgstr ""
2145 "Paket %s %s nicht gefunden während der Verarbeitung der Dateiabhängigkeiten"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 apt-pkg/pkgcachegen.cc:744
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:786 apt-pkg/pkgcachegen.cc:791
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:995
2150 msgid "Reading Package Lists"
2151 msgstr "Lese Paketlisten"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:784
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to write to %s"
2156 msgstr "Ausserstande, nach %s zu schreiben"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:799
2159 msgid "Error pre-processing package lists"
2160 msgstr "Fehler bei der Vorverarbeitung der Paketlisten"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:916 apt-pkg/pkgcachegen.cc:923
2163 msgid "IO Error saving source cache"
2164 msgstr "IO-Fehler beim Sichern des Source-Caches"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:39
2167 #, c-format
2168 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2169 msgstr "Index-Dateityp '%s' wird nicht unterstützt"
2170
2171 #: apt-pkg/policy.cc:326
2172 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2173 msgstr "Ungültiger Eintrag in preferences Datei, kein Paketkopf"
2174
2175 #: apt-pkg/policy.cc:348
2176 #, c-format
2177 msgid "Did not understand pin type %s"
2178 msgstr "Verstehe pin Typ %s nicht"
2179
2180 #: apt-pkg/policy.cc:356
2181 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2182 msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2183
2184 #: apt-pkg/repository.cc:55
2185 #, c-format
2186 msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'"
2187 msgstr "Keine MD5Sum Daten in Release-Datei '%s'"
2188
2189 #: apt-pkg/repository.cc:72
2190 #, c-format
2191 msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'"
2192 msgstr "Fehler beim Parsen der MD5Sum Hasheinträge für Releasedatei '%s'"
2193
2194 #: apt-pkg/sourcelist.cc:109
2195 #, c-format
2196 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2197 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (Absolute dist)"
2198
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:121
2200 #, c-format
2201 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2202 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist parse)"
2203
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2205 #, c-format
2206 msgid "Vendor block %s is invalid"
2207 msgstr "Vendor-Block %s ist ungültig"
2208
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:319
2210 #, c-format
2211 msgid "Line %u too long in source list %s."
2212 msgstr "Zeile %u zu lang in Quellliste %s."
2213
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:339
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2217 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (type)"
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:343
2220 #, c-format
2221 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2222 msgstr "Unbekannter Typ '%s' in Zeile %u in Quellliste %s"
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:352 apt-pkg/sourcelist.cc:355
2225 #, c-format
2226 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2227 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (vendor id)"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:369
2230 #, c-format
2231 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2232 msgstr "Unbekannte Vendor-ID '%s' in Zeile %u der Quellliste %s"
2233
2234 #: apt-pkg/srcrecords.cc:46
2235 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2236 msgstr "Sie müssen einige 'Quell' URIs in Ihre sources.list eintragen"
2237
2238 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2241 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (1) zu parsen"
2242
2243 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2246 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (2) zu parsen"
2247
2248 #: methods/cdrom.cc:202
2249 msgid ""
2250 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2251 "cannot be used to add new CDs"
2252 msgstr ""
2253 "Bitte verwenden Sie apt-cdrom um diese CD durch APT erkennen zu lassen, apt-"
2254 "get update kann nicht dazu verwendet werden um neue CDs hinzuzufügen"
2255
2256 #: methods/cdrom.cc:210 methods/cdrom.cc:248
2257 msgid "Wrong CD"
2258 msgstr "Falsche CD"
2259
2260 #: methods/cdrom.cc:243
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: methods/cdrom.cc:266 methods/file.cc:82
2266 msgid "File not found"
2267 msgstr "Datei nicht gefunden"
2268
2269 #: methods/connect.cc:67
2270 #, c-format
2271 msgid "Connecting to %s (%s)"
2272 msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
2273
2274 #: methods/connect.cc:74
2275 #, c-format
2276 msgid "[IP: %s %s]"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: methods/connect.cc:83
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2282 msgstr "Konnte Socket nicht erzeugen für %s (f=%u t=%u p=%u)"
2283
2284 #: methods/connect.cc:89
2285 #, c-format
2286 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2287 msgstr "Konnte Verbindung nicht initieren mit %s:%s (%s)."
2288
2289 #: methods/connect.cc:95
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2292 msgstr "Konnte nicht verbinden mit %s:%s (%s), Zeitlimit überschritten"
2293
2294 # c-format
2295 #: methods/connect.cc:107
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2298 msgstr "Konnte nicht verbinden mit %s:%s (%s)."
2299
2300 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:428
2301 #, c-format
2302 msgid "Connecting to %s"
2303 msgstr "Verbinde mit %s"
2304
2305 #: methods/connect.cc:166
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not resolve '%s'"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: methods/connect.cc:170
2311 #, c-format
2312 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: methods/connect.cc:172
2316 #, c-format
2317 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: methods/connect.cc:219
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2323 msgstr "Ausserstande mit %s %s zu verbinden:"
2324
2325 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:136 methods/gzip.cc:145
2326 msgid "Failed to stat"
2327 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
2328
2329 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:142
2330 msgid "Failed to set modification time"
2331 msgstr "Gescheitert die Modifikationszeit zu setzen."
2332
2333 #: methods/file.cc:45
2334 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2335 msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
2336
2337 #: methods/ftp.cc:165
2338 msgid "Logging in"
2339 msgstr "Einloggen"
2340
2341 #: methods/ftp.cc:171
2342 msgid "Unable to determine the peer name"
2343 msgstr "Ausserstande, den Namen des Peers zu bestimmen"
2344
2345 #: methods/ftp.cc:176
2346 msgid "Unable to determine the local name"
2347 msgstr "Ausserstande, den lokalen Namen zu bestimmen"
2348
2349 #: methods/ftp.cc:208 methods/ftp.cc:236
2350 #, c-format
2351 msgid "Server refused our connection and said: %s"
2352 msgstr "Server wies unsere Verbindung zurück und sagte: %s"
2353
2354 #: methods/ftp.cc:214
2355 #, c-format
2356 msgid "USER failed, server said: %s"
2357 msgstr "User gescheitert, Server sagte: %s"
2358
2359 #: methods/ftp.cc:221
2360 #, c-format
2361 msgid "PASS failed, server said: %s"
2362 msgstr "PASS gescheitert, server sagte: %s"
2363
2364 #: methods/ftp.cc:241
2365 msgid ""
2366 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2367 "is empty."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: methods/ftp.cc:269
2371 #, c-format
2372 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: methods/ftp.cc:295
2376 #, c-format
2377 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2378 msgstr "TYPE gescheitert, Server sagte: %s"
2379
2380 #: methods/ftp.cc:333 methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:186 methods/rsh.cc:229
2381 msgid "Connection timeout"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: methods/ftp.cc:339
2385 msgid "Server closed the connection"
2386 msgstr "Server schloss Verbindung"
2387
2388 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:200
2389 msgid "A response overflowed the buffer."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: methods/ftp.cc:366 methods/ftp.cc:378
2393 msgid "Protocol corruption"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:235
2397 msgid "Write Error"
2398 msgstr "Schreibfehler"
2399
2400 #: methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:733
2401 msgid "Could not create a socket"
2402 msgstr "Konnte einen Socket nicht erzeugen"
2403
2404 #: methods/ftp.cc:702
2405 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: methods/ftp.cc:708
2409 msgid "Could not connect passive socket."
2410 msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden"
2411
2412 #: methods/ftp.cc:726
2413 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: methods/ftp.cc:740
2417 msgid "Could not bind a socket"
2418 msgstr "Konnte einen Socket nicht binden"
2419
2420 #: methods/ftp.cc:744
2421 msgid "Could not listen on the socket"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: methods/ftp.cc:751
2425 msgid "Could not determine the socket's name"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: methods/ftp.cc:783
2429 msgid "Unable to send PORT command"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: methods/ftp.cc:793
2433 #, c-format
2434 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2435 msgstr "Unbekannte Adress-Familie %u (AF_*)"
2436
2437 #: methods/ftp.cc:802
2438 #, c-format
2439 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2440 msgstr "EPRT gescheitert, Server sagte: %s"
2441
2442 #: methods/ftp.cc:822
2443 msgid "Data socket connect timed out"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: methods/ftp.cc:829
2447 msgid "Unable to accept connection"
2448 msgstr "Ausserstande, Verbindung anzunehmen"
2449
2450 #: methods/ftp.cc:868 methods/http.cc:1037 methods/rsh.cc:306
2451 msgid "Problem hashing file"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: methods/ftp.cc:881
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2457 msgstr "Ausserstande Datei zu holen, Server sagte '%s'"
2458
2459 #: methods/ftp.cc:896 methods/rsh.cc:325
2460 msgid "Data socket timed out"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: methods/ftp.cc:926
2464 #, c-format
2465 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: methods/ftp.cc:1001
2469 msgid "Query"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: methods/ftp.cc:1108
2473 msgid "Unable to invoke "
2474 msgstr "Ausserstande aufzurufen "
2475
2476 #: methods/gpg.cc:307
2477 msgid "Could not allocate memory"
2478 msgstr "Konnte Speicher nicht allozieren"
2479
2480 #: methods/gpg.cc:311
2481 msgid "Could not create temporary directory"
2482 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis nicht erzeugen"
2483
2484 #: methods/gzip.cc:60
2485 #, c-format
2486 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2487 msgstr "Konnte Pipe für %s nicht öffnen"
2488
2489 #: methods/gzip.cc:105
2490 #, c-format
2491 msgid "Read error from %s process"
2492 msgstr "Lesefehler von %s Prozess"
2493
2494 #: methods/http.cc:345
2495 msgid "Waiting for headers"
2496 msgstr "Warte auf Header"
2497
2498 #: methods/http.cc:491
2499 #, c-format
2500 msgid "Got a single header line over %u chars"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: methods/http.cc:499
2504 msgid "Bad header line"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: methods/http.cc:518 methods/http.cc:525
2508 msgid "The http server sent an invalid reply header"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: methods/http.cc:554
2512 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: methods/http.cc:569
2516 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: methods/http.cc:571
2520 msgid "This http server has broken range support"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: methods/http.cc:595
2524 msgid "Unknown date format"
2525 msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2526
2527 #: methods/http.cc:767
2528 msgid "Select failed"
2529 msgstr "Auswahl gescheitert"
2530
2531 #: methods/http.cc:772
2532 msgid "Connection timed out"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: methods/http.cc:795
2536 msgid "Error writing to output file"
2537 msgstr "Fehler beim Schreiben in Ausgabedatei"
2538
2539 #: methods/http.cc:823
2540 msgid "Error writing to file"
2541 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2542
2543 #: methods/http.cc:848
2544 msgid "Error writing to the file"
2545 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei"
2546
2547 #: methods/http.cc:862
2548 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: methods/http.cc:864
2552 msgid "Error reading from server"
2553 msgstr "Fehler beim Lesen von Server"
2554
2555 #: methods/http.cc:1202
2556 msgid "Bad header Data"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: methods/http.cc:1219
2560 msgid "Connection failed"
2561 msgstr "Verbindung gescheitert"
2562
2563 #: methods/http.cc:1350
2564 msgid "Internal error"
2565 msgstr "Interner Fehler"
2566
2567 #: methods/rsh.cc:267
2568 msgid "File Not Found"
2569 msgstr "Datei nicht gefunden"
2570
2571 #: methods/rsh.cc:333
2572 msgid "Connection closed prematurely"
2573 msgstr "Verbindung vorzeitig geschlossen"
2574
2575 #~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2576 #~ msgstr "Überspringe Auspacken von bereits ausgepackten Quellen in %s\n"