- initial import of revision 374 from cnc
[apt.git] / po / de_DE.po
1 # German messages for apt
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ralf Corsepius <corsepiu@faw.uni-ulm.de>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-05-20 16:12-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-20 14:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Ralf Corsepius <corsepiu@faw.uni-ulm.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/acqprogress.cc:55
18 msgid "Hit "
19 msgstr "Treffer "
20
21 #: cmdline/acqprogress.cc:79
22 msgid "Get:"
23 msgstr "Hole:"
24
25 #: cmdline/acqprogress.cc:110
26 msgid "Ign "
27 msgstr "Ignoriere "
28
29 #: cmdline/acqprogress.cc:114
30 msgid "Err "
31 msgstr "Fehler "
32
33 #: cmdline/acqprogress.cc:135
34 #, c-format
35 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
36 msgstr "%sB in %s (%sB/s) geholt\n"
37
38 #: cmdline/acqprogress.cc:225
39 msgid " [Working]"
40 msgstr " [Arbeite]"
41
42 #: cmdline/acqprogress.cc:271
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
46 " '%s'\n"
47 "in the drive '%s' and press enter\n"
48 msgstr ""
49 "Medienwechsel: Bitte die Diskette beschriftet mit '%s' in Laufwerk '%s' "
50 "einlegen und mit Eingabe betätigen\n"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:157 cmdline/apt-shell.cc:3209
53 #, c-format
54 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
55 msgstr "Paket %s Version %s besitzt eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:197 cmdline/apt-cache.cc:565 cmdline/apt-cache.cc:660
58 #: cmdline/apt-cache.cc:750 cmdline/apt-cache.cc:1024
59 #: cmdline/apt-cache.cc:1242 cmdline/apt-cache.cc:1624
60 #: cmdline/apt-cache.cc:1775 cmdline/apt-shell.cc:2761
61 #: cmdline/apt-shell.cc:2859 cmdline/apt-shell.cc:2952
62 #: cmdline/apt-shell.cc:3252 cmdline/apt-shell.cc:3671
63 #, c-format
64 msgid "Unable to locate package %s"
65 msgstr "Ausserstande Paket %s zu lokalisieren"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:254
68 msgid "Total Package Names : "
69 msgstr "Gesamt Paketnamen :"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:294
72 msgid "  Normal Packages: "
73 msgstr "  Normale Pakete: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:295
76 msgid "  Pure Virtual Packages: "
77 msgstr "  Rein virtuelle Pakete: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:296
80 msgid "  Single Virtual Packages: "
81 msgstr "  Einzelne virtuelle Pakete: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:297
84 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
85 msgstr "  Gemischte virtuelle Pakete: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:298
88 msgid "  Missing: "
89 msgstr "  Fehlend: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:300
92 msgid "Total Distinct Versions: "
93 msgstr "Gesamt Eigenständige Versionen: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:302
96 msgid "Total Dependencies: "
97 msgstr "Gesamt-Abhängigkeiten: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:305
100 msgid "Total Ver/File relations: "
101 msgstr "Gesamt Ver/File Beziehungen: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:307
104 msgid "Total Provides Mappings: "
105 msgstr "Gesamt 'Provides Mappings': "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:319
108 msgid "Total Globbed Strings: "
109 msgstr "Gesamt 'Globbed Strings': "
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:333
112 msgid "Total Dependency Version space: "
113 msgstr "Gesamt 'Dependency-Version'-Platz:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:338
116 msgid "Total Slack space: "
117 msgstr "Gesamt 'Slack'-Platz"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:346
120 msgid "Total Space Accounted for: "
121 msgstr "Gesamt-Platz angerechnet für: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:484 cmdline/apt-cache.cc:1452
124 #: cmdline/apt-shell.cc:3330
125 #, c-format
126 msgid "Package file %s is out of sync."
127 msgstr "Paketdatei %s passt nicht zusammen."
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-shell.cc:3376
130 msgid "You must give exactly one pattern"
131 msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-shell.cc:3699
134 #, fuzzy
135 msgid "No packages found"
136 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1729
139 msgid "Package Files:"
140 msgstr "Paket Dateien:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1736 cmdline/apt-cache.cc:1822
143 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
144 msgstr ""
145 "Der Cache ist nicht synchronsiert, kann X-Referenz für Paket nicht ermitteln"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1737
148 #, c-format
149 msgid "%4i %s\n"
150 msgstr "%4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
153 msgid "Pinned Packages:"
154 msgstr "Ange-pinnte Pakete: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1761 cmdline/apt-cache.cc:1802
157 msgid "(not found)"
158 msgstr "(nicht gefunden)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1782
161 msgid "  Installed: "
162 msgstr "  Installiert: "
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1784 cmdline/apt-cache.cc:1792
165 msgid "(none)"
166 msgstr "(nichts)"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1789
169 msgid "  Candidate: "
170 msgstr "  Kandidat: "
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1799
173 msgid "  Package Pin: "
174 msgstr "  Paket Pin: "
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1808
177 msgid "  Version Table:"
178 msgstr "  Versionstabelle: "
179
180 #: cmdline/apt-cache.cc:1823
181 #, c-format
182 msgid "       %4i %s\n"
183 msgstr "       %4i %s\n"
184
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1850 cmdline/apt-cdrom.cc:847 cmdline/apt-config.cc:72
186 #: cmdline/apt-get.cc:2985 cmdline/apt-shell.cc:3718
187 #, c-format
188 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
189 msgstr "%s %s für %s %s compiliert auf %s %s\n"
190
191 #: cmdline/apt-cache.cc:1857
192 msgid ""
193 "Usage: apt-cache [options] command\n"
194 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
195 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
196 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
197 "\n"
198 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
199 "cache files, and query information from them\n"
200 "\n"
201 "Commands:\n"
202 "   add - Add a package file to the source cache\n"
203 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
204 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
205 "   showsrc - Show source records\n"
206 "   stats - Show some basic statistics\n"
207 "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
208 "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
209 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
210 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
211 "   show - Show a readable record for the package\n"
212 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
213 "   whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
214 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
215 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
216 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
217 "   policy - Show policy settings\n"
218 msgstr ""
219
220 #: cmdline/apt-cache.cc:1889
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Options:\n"
224 "  -h   This help text.\n"
225 "  -p=? The package cache.\n"
226 "  -s=? The source cache.\n"
227 "  -q   Disable progress indicator.\n"
228 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
229 "  -c=? Read this configuration file\n"
230 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
231 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
232 msgstr ""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:402 cmdline/apt-cdrom.cc:526
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Failed to rename %s.new to %s"
237 msgstr "Gescheitert zu holen %s  %s\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:300
240 #, c-format
241 msgid "Opening %s"
242 msgstr "Öffne %s"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:432
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Failed to open %s.new"
247 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:571 cmdline/apt-cdrom.cc:812
250 msgid "Using CD-ROM mount point "
251 msgstr ""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:579 cmdline/apt-cdrom.cc:834 methods/cdrom.cc:81
254 #: methods/cdrom.cc:193
255 #, c-format
256 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
257 msgstr "Ausserstande %s die CD-ROM Datenbank zu lesen"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:596
260 msgid "Unmounting CD-ROM"
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:600
264 #, fuzzy
265 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
266 msgstr ""
267 "Medienwechsel: Bitte die Diskette beschriftet mit '%s' in Laufwerk '%s' "
268 "einlegen und mit Eingabe betätigen\n"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:601 cmdline/apt-cdrom.cc:813
271 msgid "Mounting CD-ROM"
272 msgstr ""
273
274 #: cmdline/apt-cdrom.cc:603 cmdline/apt-cdrom.cc:815
275 #, fuzzy
276 msgid "Failed to mount the cdrom."
277 msgstr "Gescheitert auf das CDROM zuzugreifen."
278
279 #: cmdline/apt-cdrom.cc:607 cmdline/apt-cdrom.cc:818
280 msgid "Identifying.. "
281 msgstr ""
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:627
284 msgid "Scanning Disc for index files..  "
285 msgstr ""
286
287 #: cmdline/apt-cdrom.cc:644
288 msgid "I found (binary):"
289 msgstr ""
290
291 #: cmdline/apt-cdrom.cc:647
292 msgid "I found (source):"
293 msgstr ""
294
295 #: cmdline/apt-cdrom.cc:662
296 msgid "Found "
297 msgstr ""
298
299 #: cmdline/apt-cdrom.cc:662
300 #, fuzzy
301 msgid " package indexes and "
302 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
303
304 #: cmdline/apt-cdrom.cc:663
305 msgid " source indexes."
306 msgstr ""
307
308 #: cmdline/apt-cdrom.cc:670
309 msgid ""
310 "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc"
311 msgstr ""
312
313 #: cmdline/apt-cdrom.cc:694
314 msgid "Found label '"
315 msgstr ""
316
317 #: cmdline/apt-cdrom.cc:703
318 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Distribution Disk 1'"
319 msgstr ""
320
321 #: cmdline/apt-cdrom.cc:712
322 msgid "That is not a valid name, try again "
323 msgstr ""
324
325 #: cmdline/apt-cdrom.cc:726
326 #, fuzzy
327 msgid "This Disc is called:"
328 msgstr "aber %s ist installiert"
329
330 #: cmdline/apt-cdrom.cc:759
331 msgid "Source List entries for this Disc are:"
332 msgstr ""
333
334 #: cmdline/apt-cdrom.cc:792
335 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
336 msgstr ""
337
338 #: cmdline/apt-cdrom.cc:837
339 msgid "Stored Label: '"
340 msgstr ""
341
342 #: cmdline/apt-cdrom.cc:853
343 msgid ""
344 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
345 "\n"
346 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
347 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
348 "and /etc/fstab.\n"
349 "\n"
350 "Commands:\n"
351 "   add - Add a CDROM\n"
352 "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
353 "\n"
354 "Options:\n"
355 "  -h   This help text\n"
356 "  -d   CD-ROM mount point\n"
357 "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
358 "  -m   No mounting\n"
359 "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
360 "  -a   Thorough scan mode\n"
361 "  -c=? Read this configuration file\n"
362 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
363 "See fstab(5)\n"
364 msgstr ""
365
366 #: cmdline/apt-config.cc:43
367 msgid "Arguments not in pairs"
368 msgstr "Argumente nicht paarweise"
369
370 #: cmdline/apt-config.cc:78
371 msgid ""
372 "Usage: apt-config [options] command\n"
373 "\n"
374 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
375 "\n"
376 "Commands:\n"
377 "   shell - Shell mode\n"
378 "   dump - Show the configuration\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 "  -h   This help text.\n"
382 "  -c=? Read this configuration file\n"
383 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
384 msgstr ""
385 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
386 "\n"
387 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
388 "\n"
389 "Befehl:\n"
390 "   shell - Shell-Modus\n"
391 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
392 "\n"
393 "Optionen:\n"
394 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
395 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
396 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
397
398 # Translator's notes:
399 # unable .. ausserstande
400 # upgrade .. upgrade
401 # downgrade .. downgrade
402 #: cmdline/apt-get.cc:158 cmdline/apt-shell.cc:180
403 msgid "Y"
404 msgstr "J"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:180 cmdline/apt-get.cc:2006 cmdline/apt-shell.cc:202
407 #: cmdline/apt-shell.cc:2078
408 #, c-format
409 msgid "Regex compilation error - %s"
410 msgstr "Regex Compilierungsfehler - %s"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:275 cmdline/apt-shell.cc:297
413 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
414 msgstr "Die folgenden Pakete besitzen unerfülte Abhängigkeiten:"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:373 cmdline/apt-shell.cc:395
417 #, c-format
418 msgid "but %s is installed"
419 msgstr "aber %s ist installiert"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:375 cmdline/apt-shell.cc:397
422 #, c-format
423 msgid "but %s is to be installed"
424 msgstr "aber %s wird installiert werden"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:382 cmdline/apt-shell.cc:404
427 msgid "but it is not installable"
428 msgstr "aber es ist nicht installierbar"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:384 cmdline/apt-shell.cc:406
431 msgid "but it is a virtual package"
432 msgstr "aber es ist ein virtuelles Paket"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:387 cmdline/apt-shell.cc:409
435 msgid "but it is not installed"
436 msgstr "aber es ist nicht installiert"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:387 cmdline/apt-shell.cc:409
439 msgid "but it is not going to be installed"
440 msgstr "aber es wird nicht installiert werden"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:392 cmdline/apt-shell.cc:414
443 msgid " or"
444 msgstr " oder"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:421 cmdline/apt-shell.cc:444
447 msgid "The following NEW packages will be installed:"
448 msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert werden:"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:473 cmdline/apt-shell.cc:497
451 msgid "The following packages will be REPLACED:"
452 msgstr "Die folgenden Pakete werden ERSETZT:"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:474 cmdline/apt-shell.cc:498
455 msgid "The following packages will be REMOVED:"
456 msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:496 cmdline/apt-shell.cc:527
459 msgid "The following packages have been kept back"
460 msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:517 cmdline/apt-shell.cc:555
463 msgid "The following packages will be upgraded"
464 msgstr "Die folgenden Pakete werden upgegradet werden:"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-shell.cc:583
467 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
468 msgstr "Die folgenden Pakete werden DOWNGRADED:"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:558 cmdline/apt-shell.cc:605
471 msgid "The following held packages will be changed:"
472 msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden geändert:"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:647 cmdline/apt-shell.cc:696
475 #, c-format
476 msgid "%s (due to %s) "
477 msgstr "%s (in Folge von %s) "
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:655 cmdline/apt-shell.cc:704
480 msgid ""
481 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
482 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
483 msgstr ""
484 "WARNUNG: Die folgenden grundlegenden Pakete werden entfernt werden\n"
485 "Dies sollte NICHT gemacht werden, ausser Sie wissen genau was sie tun!"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-shell.cc:770
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
490 msgstr "%lu Pakete upgegradet, %lu neu installiert, "
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:713 cmdline/apt-shell.cc:774
493 #, c-format
494 msgid "%lu reinstalled, "
495 msgstr "%lu re-installiert"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:715 cmdline/apt-shell.cc:776
498 #, c-format
499 msgid "%lu downgraded, "
500 msgstr "%lu downgegradet, "
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:718 cmdline/apt-shell.cc:779
503 #, c-format
504 msgid "%lu replaced, "
505 msgstr "%lu ersetzt, "
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:721 cmdline/apt-shell.cc:783
508 #, c-format
509 msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n"
510 msgstr "%lu entfernt und %lu nicht upgegradet.\n"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-shell.cc:790
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
515 msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:747
518 msgid "There are changes to be made"
519 msgstr ""
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:813 cmdline/apt-shell.cc:918
522 msgid "Correcting dependencies..."
523 msgstr "Korrigiere Abhängigkeiten ..."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-shell.cc:921
526 msgid " failed."
527 msgstr " gescheitert."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-shell.cc:924
530 msgid "Unable to correct dependencies"
531 msgstr "Ausserstande, Abhängigkeiten zu korrigieren"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-shell.cc:927
534 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
535 msgstr "Ausserstande, das Upgrade-Set zu minimieren"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:824 cmdline/apt-shell.cc:929
538 msgid " Done"
539 msgstr " Fertig"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:828
542 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
543 msgstr "Sie werde `apt-get -f install' ausführen wollen um diese zu beheben."
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-shell.cc:936
546 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
547 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuche -f zu benutzen."
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-shell.cc:994
550 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
551 msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Remove ist ausgeschaltet."
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:915 cmdline/apt-get.cc:2353 cmdline/apt-get.cc:2386
554 #: cmdline/apt-shell.cc:1020 cmdline/apt-shell.cc:2340
555 #: cmdline/apt-shell.cc:2376
556 msgid "Unable to lock the download directory"
557 msgstr "Ausserstande das Download-Verzeichnis zu locken."
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:925 cmdline/apt-get.cc:2434 cmdline/apt-get.cc:2678
560 #: cmdline/apt-shell.cc:1030 cmdline/apt-shell.cc:2435 apt-pkg/cachefile.cc:71
561 msgid "The list of sources could not be read."
562 msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:945 cmdline/apt-shell.cc:1050
565 #, c-format
566 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
567 msgstr "Muss %sB/%sB an Archiven holen.\n"
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:948 cmdline/apt-shell.cc:1053
570 #, c-format
571 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
572 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:953 cmdline/apt-shell.cc:837 cmdline/apt-shell.cc:1058
575 #, c-format
576 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
577 msgstr ""
578 "Nach dem Auspacken werden %sB zusätzlicher Plattenplatz benutzt werden.\n"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:956 cmdline/apt-shell.cc:840 cmdline/apt-shell.cc:1061
581 #, c-format
582 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
583 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben werden.\n"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:974 cmdline/apt-shell.cc:1079
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "You don't have enough free space in %s."
588 msgstr "Entschuldigung, sie haben nicht genug freien Platz in %s"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:983 cmdline/apt-shell.cc:1088
591 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
592 msgstr "Es gibt Probleme und -q wurde ohne --force-yes verwendet"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:1009 cmdline/apt-shell.cc:1094
595 #: cmdline/apt-shell.cc:1114
596 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
597 msgstr "Trivial Only vorgegeben, dies ist aber keine triviale Operation."
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:991 cmdline/apt-shell.cc:1096
600 msgid "Yes, do as I say!"
601 msgstr "Ja, tu was ich sage!"
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-shell.cc:1098
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "You are about to do something potentially harmful\n"
607 "To continue type in the phrase '%s'\n"
608 " ?] "
609 msgstr ""
610 "Sie sind daran etwas möglicherweise schädliches zu tun\n"
611 "Um fortzusetzen geben Sie folgenden Satz ein '%s'\n"
612 " ?] "
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1018 cmdline/apt-shell.cc:855
615 #: cmdline/apt-shell.cc:1104 cmdline/apt-shell.cc:1123
616 msgid "Abort."
617 msgstr "Abgebrochen."
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-shell.cc:853 cmdline/apt-shell.cc:1119
620 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
621 msgstr "Wollen Sie fortsetzen? [J/n] "
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:1092 cmdline/apt-get.cc:1197 cmdline/apt-get.cc:1724
624 #: cmdline/apt-get.cc:2545 cmdline/apt-shell.cc:1196 cmdline/apt-shell.cc:1789
625 #, c-format
626 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
627 msgstr "Gescheitert zu holen %s  %s\n"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1110 cmdline/apt-shell.cc:1214
630 msgid "Some files failed to download"
631 msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:1111 cmdline/apt-get.cc:2554 cmdline/apt-shell.cc:1215
634 msgid "Download complete and in download only mode"
635 msgstr "Download vollständig und in 'download-only' Modus"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1117 cmdline/apt-shell.cc:1221
638 msgid ""
639 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
640 "missing?"
641 msgstr ""
642 "Ausserstande einige Archive zu holen, vielleicht apt-get update laufenlassen "
643 "oder mit --fix-missing versuchen?"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1121 cmdline/apt-shell.cc:1225
646 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
647 msgstr "--fix-missing und Medienwechsel werden momentan nicht unterstützt"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1126 cmdline/apt-shell.cc:1230
650 msgid "Unable to correct missing packages."
651 msgstr "Ausserstande fehlende Pakete zu korrigieren."
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1127 cmdline/apt-shell.cc:1231
654 msgid "Aborting Install."
655 msgstr "Installation wird abgebrochen."
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1202 cmdline/apt-get.cc:2550
658 msgid "Failed to fetch some archives."
659 msgstr "Gescheitert einige Archive zu holen."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1296 cmdline/apt-get.cc:1919 cmdline/apt-get.cc:1982
662 #: cmdline/apt-get.cc:2017 cmdline/apt-shell.cc:1365 cmdline/apt-shell.cc:2054
663 #: cmdline/apt-shell.cc:2089
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Selecting %s for '%s'\n"
666 msgstr "Beachte, wähle %s für Regex '%s'\n"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-shell.cc:1371
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Package %s is a virtual package with no good providers.\n"
671 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1308 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-shell.cc:1377
674 #: cmdline/apt-shell.cc:1433
675 #, c-format
676 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
677 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1316 cmdline/apt-get.cc:1376 cmdline/apt-shell.cc:1385
680 #: cmdline/apt-shell.cc:1445
681 msgid " [Installed]"
682 msgstr " [Installiert]"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:1381 cmdline/apt-shell.cc:1390
685 #: cmdline/apt-shell.cc:1450
686 msgid "You should explicitly select one to install."
687 msgstr "Sie sollten explizit eines zur Installation auswählen."
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1322 cmdline/apt-shell.cc:1391
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Package %s is a virtual package with multiple good providers.\n"
692 msgstr " Paket %s ist ein virtuelles Paket bereitgestellt von:\n"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-shell.cc:1402
695 #, c-format
696 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
697 msgstr ""
698 "Überspringe %s, ist bereits installiert und upgrade ist nicht gesetzt.\n"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1351 cmdline/apt-shell.cc:1420
701 #, c-format
702 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
703 msgstr "Paket %s ist nicht installiert, deshalb nicht entfernt\n"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1387 cmdline/apt-shell.cc:1456
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
709 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
710 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
711 "of sources.list\n"
712 msgstr ""
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-shell.cc:1478
715 msgid "However the following packages replace it:"
716 msgstr "Jedoch ersetzen es die folgenden Pakete:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1412 cmdline/apt-shell.cc:1481
719 #, c-format
720 msgid "Package %s has no installation candidate"
721 msgstr "Paket %s hat keinen Installationskanditaten"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:1432 cmdline/apt-shell.cc:1507
724 #, c-format
725 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
726 msgstr ""
727 "Re-Installation von %s ist nicht möglich, es kann nicht heruntergeladen "
728 "werden.\n"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-shell.cc:1515
731 #, c-format
732 msgid "%s is already the newest version.\n"
733 msgstr "%s ist bereits die neueste Version.\n"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1486 cmdline/apt-shell.cc:1561
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found"
738 msgstr "Release '%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1488 cmdline/apt-shell.cc:1563
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found"
743 msgstr "Version '%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1496 cmdline/apt-shell.cc:1571
746 #, c-format
747 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
748 msgstr "Wählte Version %s (%s) für %s\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1499 cmdline/apt-shell.cc:1574
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Selected version %s for %s\n"
753 msgstr "Wählte Version %s (%s) für %s\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1625
756 msgid "The update command takes no arguments"
757 msgstr "Der update Befehl braucht keine Argumente"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-shell.cc:1716
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Sources list %s could not be read"
762 msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1651 cmdline/apt-shell.cc:1719
765 #, c-format
766 msgid "Sources list %s doesn't exist"
767 msgstr ""
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:1664 cmdline/apt-shell.cc:1731
770 msgid "Unable to lock the list directory"
771 msgstr "Ausserstande das Listen-Verzeichnis zu locken"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1696 cmdline/apt-shell.cc:1761
774 msgid ""
775 "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
776 "Such repositories are being ignored."
777 msgstr ""
778 "Release-Dateien einiger Repositories konnten nicht geholt "
779 "oderauthentifiziert werden.Derartige Repositories werden ignoriert."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1764 cmdline/apt-shell.cc:1823
782 msgid ""
783 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
784 "used instead."
785 msgstr ""
786 "Einige Index-Dateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
787 "ignoriert oder alte weiterhin benutzt."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:1783 cmdline/apt-shell.cc:1852
790 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
791 msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas zerstört"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1880 cmdline/apt-get.cc:1897 cmdline/apt-shell.cc:1954
794 #: cmdline/apt-shell.cc:1971
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Couldn't parse name '%s'"
797 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2031 cmdline/apt-shell.cc:2064
800 #: cmdline/apt-shell.cc:2104
801 #, c-format
802 msgid "Couldn't find package %s"
803 msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2061
806 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
807 msgstr "Sie möchten `apt-get -f install' ausführen um diese zu beheben:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2064
810 msgid ""
811 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
812 "solution)."
813 msgstr ""
814 "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie 'apt-get -f install' ohne Pakete"
815 "(oder geben Sie eine Lösung an)"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2086 cmdline/apt-shell.cc:2167
818 msgid ""
819 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
820 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
821 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
822 "or been moved out of Incoming."
823 msgstr ""
824 "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Dies könnte bedeuten,\n"
825 "dass Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, falls Sie die\n"
826 "instabile Distribution verwenden, dass einige benötigte Pakete noch nicht\n"
827 "erzeugt oder aus 'Incoming' verschoben worden sind."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2094 cmdline/apt-shell.cc:2175
830 msgid ""
831 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
832 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
833 "that package should be filed."
834 msgstr ""
835 "Da Sie nur eine einzelne Operation angefordert haben, ist es extrem\n"
836 "wahrscheinlich, dass das Paket schlichtweg nicht installierbar ist und\n"
837 "ein Bugreport über dieses Paket eingereicht werden sollte."
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-shell.cc:2180
840 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
841 msgstr "Die folgende Information könnte helfen die Sitation zu beheben:"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2102 cmdline/apt-shell.cc:2184
844 msgid "Broken packages"
845 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2128
848 msgid "The following extra packages will be installed:"
849 msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert werden:"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2208
852 #, fuzzy
853 msgid "Suggested packages:"
854 msgstr "Ange-pinnte Pakete: "
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2209
857 #, fuzzy
858 msgid "Recommended packages:"
859 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-shell.cc:2211
862 msgid "Calculating Upgrade... "
863 msgstr "Berechne Upgrade... "
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2236 cmdline/apt-shell.cc:2214 methods/connect.cc:102
866 #: methods/ftp.cc:706
867 msgid "Failed"
868 msgstr "Gescheitert"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2252 cmdline/apt-shell.cc:2226
871 msgid "Done"
872 msgstr "Fertig"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:2429
875 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
876 msgstr ""
877 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, für das die Quellen geholt "
878 "werden sollen"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2456 cmdline/apt-get.cc:2696 cmdline/apt-shell.cc:2453
881 #, c-format
882 msgid "Unable to find a source package for %s"
883 msgstr "Ausserstande, ein Quellpaket für %s zu finden"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2505
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "You don't have enough free space in %s"
888 msgstr "Entschuldigung, sie haben nicht genug freien Platz in %s"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2510
891 #, c-format
892 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
893 msgstr "Muss %sB/%sB an Quell-Archiven holen.\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2513
896 #, c-format
897 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
898 msgstr "Muss %sB an Quell-Archiven holen.\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2519
901 #, c-format
902 msgid "Fetch Source %s\n"
903 msgstr "Hole Quelle %s\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-get.cc:2635
906 #, c-format
907 msgid "Build command '%s' failed.\n"
908 msgstr "Build-Befehl '%s' gescheitert.\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2596 cmdline/apt-get.cc:2618
911 #, c-format
912 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
913 msgstr "Auspack-Befehl '%s' gescheitert.\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:2606
916 #, c-format
917 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
918 msgstr "Überspringe Auspacken von bereits ausgepackten Quellen in %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:2655
921 msgid "Child process failed"
922 msgstr "Kind-Prozess gescheitert"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2673 cmdline/apt-shell.cc:2430
925 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926 msgstr ""
927 "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, um die Build-Abhängigkeiten "
928 "zu ermitteln"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2701 cmdline/apt-shell.cc:2458
931 #, c-format
932 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
933 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeitsinformationen für %s zu bekommen"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2721 cmdline/apt-shell.cc:2478
936 #, c-format
937 msgid "%s has no build depends.\n"
938 msgstr "%s hat keine Build-Abhängigkeiten.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2792 cmdline/apt-shell.cc:2549
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
944 "found"
945 msgstr ""
946 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da das Paket %s nicht "
947 "gefunden werden kann"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2844 cmdline/apt-shell.cc:2601
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
953 "package %s can satisfy version requirements"
954 msgstr ""
955 "%s Abhängigkeit auf %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
956 "Version des Paketes %s die Versionsanforderungen erfüllen kann"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2879 cmdline/apt-shell.cc:2635
959 #, c-format
960 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
961 msgstr ""
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2904 cmdline/apt-shell.cc:2660
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
966 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2918 cmdline/apt-shell.cc:2674
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies "
972 "for %s.\n"
973 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
974 msgstr ""
975 "Während des Versuchs die Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten wurden "
976 "zerbrochene Pakete gefunden.\n"
977 "Sie möchten wahrscheinlich `apt-get -f install' ausführen um diese zu "
978 "beheben."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:2923
981 msgid "Failed to process build dependencies"
982 msgstr "Ausserstande, Build-Abhängigkeiten zu verarbeiten"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:2990 cmdline/apt-shell.cc:3723
985 msgid "Supported Modules:"
986 msgstr "Unterstützte Module:"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:3031
989 msgid ""
990 "Usage: apt-get [options] command\n"
991 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
992 "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
993 "\n"
994 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
995 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
996 "and install.\n"
997 "\n"
998 "Commands:\n"
999 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
1000 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
1001 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n"
1002 "   remove - Remove packages\n"
1003 "   source - Download source archives\n"
1004 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1005 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1006 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
1007 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1008 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3059
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Options:\n"
1015 "  -h  This help text.\n"
1016 "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1017 "  -qq No output except for errors\n"
1018 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1019 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
1020 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1021 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1022 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1023 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
1024 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
1025 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1026 "  -V  Show verbose version numbers\n"
1027 "  -c=? Read this configuration file\n"
1028 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1029 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1030 "pages for more information and options.\n"
1031 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-shell.cc:151 cmdline/apt-shell.cc:4445
1035 #, fuzzy
1036 msgid "There are broken packages. "
1037 msgstr "Fehlerhafte Pakete"
1038
1039 #: cmdline/apt-shell.cc:152 cmdline/apt-shell.cc:2137
1040 #: cmdline/apt-shell.cc:4446
1041 msgid "Run `check' to see them."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: cmdline/apt-shell.cc:153 cmdline/apt-shell.cc:2138
1045 #: cmdline/apt-shell.cc:4447
1046 msgid "You can try to fix them automatically with `install -f'."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: cmdline/apt-shell.cc:163
1050 msgid "Excessive arguments"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-shell.cc:786
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%lu removed and %lu kept.\n"
1056 msgstr "%lu entfernt und %lu nicht upgegradet.\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-shell.cc:815
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Will need more %sB of archives.\n"
1061 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-shell.cc:818
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Will need less %sB of archives.\n"
1066 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-shell.cc:824
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n"
1071 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben werden.\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-shell.cc:827
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n"
1076 msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben werden.\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-shell.cc:832
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Will need %sB of archives.\n"
1081 msgstr "Muss %sB an Archiven holen.\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-shell.cc:850
1084 msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cmdline/apt-shell.cc:933
1088 #, fuzzy
1089 msgid "You might want to run `install -f' to correct these."
1090 msgstr "Sie werde `apt-get -f install' ausführen wollen um diese zu beheben."
1091
1092 #: cmdline/apt-shell.cc:1839 cmdline/apt-shell.cc:1877
1093 #: cmdline/apt-shell.cc:2202 cmdline/apt-shell.cc:2243
1094 #: cmdline/apt-shell.cc:2420 cmdline/apt-shell.cc:4035
1095 msgid "You have no permissions for that"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: cmdline/apt-shell.cc:2136
1099 msgid "There are still broken packages. "
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-shell.cc:3552
1103 msgid "Name"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-shell.cc:3553
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Installed"
1109 msgstr " [Installiert]"
1110
1111 #: cmdline/apt-shell.cc:3554
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Candidate"
1114 msgstr "  Kandidat: "
1115
1116 #: cmdline/apt-shell.cc:3764
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "Main commands:\n"
1120 "   status - Show the current selections\n"
1121 "   install - Install new packages\n"
1122 "   remove - Remove packages\n"
1123 "   keep - Keep packages\n"
1124 "   upgrade - Perform a global upgrade\n"
1125 "   dist-upgrade - Perform a globla distribution upgrade\n"
1126 "   build-dep - Install build-dependencies for source packages\n"
1127 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
1128 "   commit - Apply the changes in the system\n"
1129 "   quit - Leave the APT shell\n"
1130 "\n"
1131 "Auxiliar commands:\n"
1132 "   show - Show a readable record for the package\n"
1133 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
1134 "   list/ls - List packages\n"
1135 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
1136 "   script - Run scripts.\n"
1137 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
1138 "   whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
1139 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1140 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
1141 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
1142 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1143 "\n"
1144 "For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
1145 "\n"
1146 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: cmdline/apt-shell.cc:3806
1150 msgid ""
1151 "Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1152 "\n"
1153 "Try to mark the given packages for installation (new packages,\n"
1154 "upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n"
1155 "\n"
1156 "Options:\n"
1157 "  -h  This help text.\n"
1158 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1159 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1160 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1161 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1162 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1163 "\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: cmdline/apt-shell.cc:3824
1167 msgid ""
1168 "Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169 "\n"
1170 "Try to mark the given packages for deletion, changing other\n"
1171 "packages if necessary.\n"
1172 "\n"
1173 "Options:\n"
1174 "  -h  This help text.\n"
1175 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1176 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1177 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1178 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1179 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/apt-shell.cc:3842
1184 msgid ""
1185 "Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186 "\n"
1187 "Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n"
1188 "or installation, in the system, changing other packages if\n"
1189 "necessary.\n"
1190 "\n"
1191 "Options:\n"
1192 "  -h  This help text.\n"
1193 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1194 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1195 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1196 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1197 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1198 "\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-shell.cc:3861
1202 msgid ""
1203 "Usage: upgrade [options]\n"
1204 "\n"
1205 "Perform a global upgrade.\n"
1206 "\n"
1207 "Options:\n"
1208 "  -h  This help text.\n"
1209 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1210 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1211 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1212 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1213 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1214 "\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-shell.cc:3877
1218 msgid ""
1219 "Usage: dist-upgrade [options]\n"
1220 "\n"
1221 "Perform a global distribution upgrade.\n"
1222 "\n"
1223 "Options:\n"
1224 "  -h  This help text.\n"
1225 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1229 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1230 "\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-shell.cc:3893
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237 "\n"
1238 "Show some general information for the given packages.\n"
1239 "\n"
1240 "Options:\n"
1241 "  -h  This help text.\n"
1242 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1245 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1246 "\n"
1247 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1248 "\n"
1249 "Befehl:\n"
1250 "   shell - Shell-Modus\n"
1251 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1252 "\n"
1253 "Optionen:\n"
1254 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1255 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1256 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-shell.cc:3906
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 "\n"
1263 "Show a readable record for the given packages.\n"
1264 "\n"
1265 "Options:\n"
1266 "  -h  This help text.\n"
1267 "  -a  Show information about all versions.\n"
1268 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "\n"
1270 msgstr ""
1271 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1272 "\n"
1273 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1274 "\n"
1275 "Befehl:\n"
1276 "   shell - Shell-Modus\n"
1277 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1278 "\n"
1279 "Optionen:\n"
1280 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1281 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1282 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-shell.cc:3920
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 "\n"
1289 "Show dependency relations for the given packages.\n"
1290 "\n"
1291 "Options:\n"
1292 "  -h  This help text.\n"
1293 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "\n"
1295 msgstr ""
1296 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1297 "\n"
1298 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1299 "\n"
1300 "Befehl:\n"
1301 "   shell - Shell-Modus\n"
1302 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1303 "\n"
1304 "Optionen:\n"
1305 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1306 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1307 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-shell.cc:3933
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313 "\n"
1314 "Show dependency relations on the given packages.\n"
1315 "\n"
1316 "Options:\n"
1317 "  -h  This help text.\n"
1318 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "\n"
1320 msgstr ""
1321 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1322 "\n"
1323 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1324 "\n"
1325 "Befehl:\n"
1326 "   shell - Shell-Modus\n"
1327 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1328 "\n"
1329 "Optionen:\n"
1330 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1331 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1332 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-shell.cc:3946
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "Usage: unmet [options]\n"
1338 "\n"
1339 "Show unsolvable relations in the cache.\n"
1340 "\n"
1341 "Options:\n"
1342 "  -h  This help text.\n"
1343 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1347 "\n"
1348 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1349 "\n"
1350 "Befehl:\n"
1351 "   shell - Shell-Modus\n"
1352 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1353 "\n"
1354 "Optionen:\n"
1355 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1356 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1357 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-shell.cc:3959
1360 msgid ""
1361 "Usage: search [options] <regex>\n"
1362 "\n"
1363 "Search for the given regular expression in package names and\n"
1364 "descriptions.\n"
1365 "\n"
1366 "Options:\n"
1367 "  -h  This help text.\n"
1368 "  -n  Search only in package names.\n"
1369 "  -f  Show full records for found packages.\n"
1370 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1371 "\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-shell.cc:3976
1375 msgid ""
1376 "Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n"
1377 "\n"
1378 "List packages matching the given patterns, or all packages if\n"
1379 "no pattern is given. Wildcards are accepted.\n"
1380 "\n"
1381 "Options:\n"
1382 "  -h  This help text.\n"
1383 "  -i  Show only installed packages.\n"
1384 "  -u  Show only installed packages that are upgradable.\n"
1385 "  -v  Show installed and candidate versions.\n"
1386 "  -s  Show summaries.\n"
1387 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-shell.cc:3994
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "Usage: commit [options]\n"
1395 "\n"
1396 "Apply the changes in the system.\n"
1397 "\n"
1398 "Options:\n"
1399 "  -h  This help text.\n"
1400 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "\n"
1402 msgstr ""
1403 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1404 "\n"
1405 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1406 "\n"
1407 "Befehl:\n"
1408 "   shell - Shell-Modus\n"
1409 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1410 "\n"
1411 "Optionen:\n"
1412 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1413 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1414 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1415
1416 #: cmdline/apt-shell.cc:4007
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "Usage: script [options] script1 [script2]\n"
1420 "\n"
1421 "Run the given scripts.\n"
1422 "\n"
1423 "Options:\n"
1424 "  -h  This help text.\n"
1425 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "\n"
1427 msgstr ""
1428 "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
1429 "\n"
1430 "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
1431 "\n"
1432 "Befehl:\n"
1433 "   shell - Shell-Modus\n"
1434 "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
1435 "\n"
1436 "Optionen:\n"
1437 "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
1438 "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
1439 "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1440
1441 #: cmdline/apt-shell.cc:4018
1442 msgid "No help for that"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: cmdline/apt-shell.cc:4455
1446 msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: cmdline/apt-shell.cc:4495
1450 msgid "Exceeded maximum number of command arguments"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:60
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1456 msgstr "Ausserstande auf Mount-Point %s zuzugreifen"
1457
1458 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:174 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to change to %s"
1461 msgstr "Ausserstande nach %s zu wechseln"
1462
1463 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:178 apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
1464 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 apt-pkg/sourcelist.cc:427
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to read %s"
1467 msgstr "Ausserstande %s zu lesen"
1468
1469 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:215
1470 msgid "Failed to stat the cdrom"
1471 msgstr "Gescheitert auf das CDROM zuzugreifen."
1472
1473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1474 #, c-format
1475 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1476 msgstr "Kommandozeilenoption '%c' [aus %s] ist nicht bekannt."
1477
1478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1480 #, c-format
1481 msgid "Command line option %s is not understood"
1482 msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
1483
1484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1485 #, c-format
1486 msgid "Command line option %s is not boolean"
1487 msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
1488
1489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1490 #, c-format
1491 msgid "Option %s requires an argument."
1492 msgstr "Option %s benötigt ein Argument."
1493
1494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1495 #, c-format
1496 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1497 msgstr ""
1498 "Option %s: Konfigurationseintragsspezifization muss einen =<val> haben."
1499
1500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1501 #, c-format
1502 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1503 msgstr "Option %s benötigt ein Integerargument, nicht '%s'"
1504
1505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1506 #, c-format
1507 msgid "Option '%s' is too long"
1508 msgstr "Option '%s' ist zu lang"
1509
1510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1511 #, c-format
1512 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1513 msgstr "Sinn %s wird nicht verstanden, versuche true oder false."
1514
1515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid operation %s"
1518 msgstr "Ungülltige Operation %s"
1519
1520 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425
1521 #, c-format
1522 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483
1526 #, c-format
1527 msgid "Opening configuration file %s"
1528 msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
1529
1530 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593
1531 #, c-format
1532 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1533 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
1534
1535 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612
1536 #, c-format
1537 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1538 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Misgebildetes Tag"
1539
1540 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629
1541 #, c-format
1542 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1543 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll nach Wert"
1544
1545 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669
1546 #, c-format
1547 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1548 msgstr ""
1549 "Syntaxfehler %s:%u: Directiven können nur auf oberster Ebeneverwendet werden"
1550
1551 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676
1552 #, c-format
1553 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1554 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele geschachtelte includes"
1555
1556 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 apt-pkg/contrib/configuration.cc:685
1557 #, c-format
1558 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1559 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Includiert von hier"
1560
1561 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1562 #, c-format
1563 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1564 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht-unterstützte Direktive '%s'"
1565
1566 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723
1567 #, c-format
1568 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1569 msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Unnötiger Müll am Ende der Datei"
1570
1571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:83
1572 #, c-format
1573 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1574 msgstr "Locking nicht benutzt für Read-Only Lock-Datei %s"
1575
1576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:88
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not open lock file %s"
1579 msgstr "Konnte Lock-Datei %s nicht öffnen"
1580
1581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:106
1582 #, c-format
1583 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1584 msgstr "Locking nicht benutzt für nfs-gemountete Lock-Datei %s"
1585
1586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:110
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not get lock %s"
1589 msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1590
1591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361
1592 #, c-format
1593 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1594 msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
1595
1596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1597 #, c-format
1598 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1599 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentationfault"
1600
1601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:623
1602 #, c-format
1603 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1604 msgstr "Unterprozesss %s gab Fehlercode zurück (%u)"
1605
1606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:626
1607 #, c-format
1608 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1609 msgstr "Unter-Prozess %s stieg unerwartet aus"
1610
1611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
1612 #, c-format
1613 msgid "Could not open file %s"
1614 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
1615
1616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 methods/ftp.cc:342 methods/rsh.cc:193
1617 msgid "Read error"
1618 msgstr "Lesefehler"
1619
1620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:476
1621 #, c-format
1622 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1623 msgstr "read, noch %lu to schreiben, aber nichts übrig"
1624
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:494
1626 msgid "Write error"
1627 msgstr "Schreibfehler"
1628
1629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
1630 #, c-format
1631 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1632 msgstr "write, noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
1633
1634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:581
1635 msgid "Problem closing the file"
1636 msgstr "Problem die Datei zu schliessen"
1637
1638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
1639 msgid "Problem unlinking the file"
1640 msgstr "Problem die Datei zu löschen"
1641
1642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:598
1643 msgid "Problem syncing the file"
1644 msgstr "Problem bei der Synchronisation mit Datei"
1645
1646 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1647 msgid "Can't mmap an empty file"
1648 msgstr "Kann leere Datei nicht mmap'en"
1649
1650 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1651 #, c-format
1652 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1653 msgstr "Konnte mmap von %lu Bytes nicht erzeugen"
1654
1655 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1656 #, c-format
1657 msgid "%c%s... Error!"
1658 msgstr "%c%s... Fehler!"
1659
1660 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1661 #, c-format
1662 msgid "%c%s... Done"
1663 msgstr "%c%s... Fertig"
1664
1665 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1666 #, c-format
1667 msgid "Selection %s not found"
1668 msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1669
1670 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:101
1671 msgid "could not rewind RPMFileHandler"
1672 msgstr "könnte RPMFileHandler nicht zurückspulen"
1673
1674 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:160 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:167
1675 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:685 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:690
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Failed reading file %s"
1678 msgstr "Fehler beim Ausführen von Script %s"
1679
1680 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:327
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Unable to determine the file size"
1683 msgstr "Ausserstande, den Namen des Peers zu bestimmen"
1684
1685 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:372 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:381
1686 msgid "could not open RPM database"
1687 msgstr "könnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1688
1689 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:388
1690 msgid "could not create RPM database iterator"
1691 msgstr "konnte RPM-Datenbank-Iterator nicht erzeugen"
1692
1693 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:374
1694 #, c-format
1695 msgid "Problem with SelectFile %s"
1696 msgstr "Problem mit SelectFile %s"
1697
1698 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:383 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:578
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Failed to stat %s"
1701 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
1702
1703 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:392 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:428
1704 #, c-format
1705 msgid "Problem opening %s"
1706 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1707
1708 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:398 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:583
1709 #, c-format
1710 msgid "Problem with MergeList %s"
1711 msgstr "Problem mit MergeList %s"
1712
1713 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:433 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:601
1714 #, c-format
1715 msgid "Problem with MergeFileProvides %s"
1716 msgstr "Problem mit MergeFileProvides %s"
1717
1718 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:568 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:597
1719 msgid "Problem opening RPM database"
1720 msgstr "Problem beim Öffnen der RPM Datenback"
1721
1722 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:572
1723 msgid "Problem with SelectFile RPM Database"
1724 msgstr "Problem mit SelectFile RPM Datenbank"
1725
1726 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:111
1727 msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:130
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n"
1734 "\n"
1735 "This package won't be cleanly updated, unless you leave\n"
1736 "only one version. To leave multiple versions installed,\n"
1737 "you may remove that warning by setting the following\n"
1738 "option in your configuration file:\n"
1739 "\n"
1740 "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
1741 "\n"
1742 "To disable these warnings completely set:\n"
1743 "\n"
1744 "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:680
1748 msgid "Bad NotAutomatic flag"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:28
1752 #, c-format
1753 msgid "could not open package priority file %s"
1754 msgstr "könnte Paket-Prioritäten-Datei %s nicht öffnen"
1755
1756 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:37
1757 #, c-format
1758 msgid "no data in %s"
1759 msgstr "keine Daten in %s"
1760
1761 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:87
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold."
1764 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::HoldPackages."
1765
1766 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:107
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated."
1769 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in Option RPM::AllowedDupPkgs."
1770
1771 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:124
1772 #, c-format
1773 msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides."
1774 msgstr "Fehlerhafter Eintrag '%s' in Option RPM::FakeProvides."
1775
1776 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:178
1777 #, c-format
1778 msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation"
1779 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck '%s' in URI-Übersetzung"
1780
1781 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:71
1782 #, c-format
1783 msgid "Internal Error, No file name for %s"
1784 msgstr "Interner Fehler, kein Dateiname für %s"
1785
1786 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:140
1787 #, c-format
1788 msgid "Problem executing scripts %s '%s'"
1789 msgstr "Problem beim Ausführen der Scripte %s '%s'"
1790
1791 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:151
1792 msgid "Sub-process returned an error code"
1793 msgstr "Unterprozess gab Fehlercode zurück"
1794
1795 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:177 methods/rsh.cc:94
1796 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:221 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:228
1800 #, c-format
1801 msgid "Failure running script %s"
1802 msgstr "Fehler beim Ausführen von Script %s"
1803
1804 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:312
1805 msgid "Unknown pkgRPMPM operation."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:549
1809 msgid "Executing RPM ("
1810 msgstr "Führe RPM aus ("
1811
1812 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:589
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Could not exec "
1815 msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1816
1817 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:604
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Couldn't wait for subprocess"
1820 msgstr "Konnte Pipe für %s nicht öffnen"
1821
1822 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:620
1823 #, c-format
1824 msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault."
1825 msgstr "Unterprozess %s empfing Segmentation-Fault."
1826
1827 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:630 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:878
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Done."
1830 msgstr "Fertig"
1831
1832 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:681
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Failed opening %s"
1835 msgstr "Problem beim Öffnen von %s"
1836
1837 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:694 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:718
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed adding %s to transaction %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:770 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:780
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Could not open RPM database"
1845 msgstr "könnte RPM-Datenbank nicht öffnen"
1846
1847 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:817 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:830
1848 msgid "Transaction set check failed"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:850
1852 #, c-format
1853 msgid "Ordering failed for %d packages"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:854
1857 msgid "Committing changes..."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:870
1861 msgid "Error while running transaction"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:876
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Some errors occurred while running transaction"
1867 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion1) aufgetreten"
1868
1869 #: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:201 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:215
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Could not allocate buffer for record text"
1872 msgstr "Konnte Speicher nicht allozieren"
1873
1874 #: apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:146 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:153
1875 #, c-format
1876 msgid "error parsing source list %s"
1877 msgstr "Fehler beim Parsen der Paketliste %s"
1878
1879 #: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
1880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:741 apt-pkg/pkgcachegen.cc:783
1881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:788 apt-pkg/pkgcachegen.cc:992
1882 msgid "Reading Package Lists"
1883 msgstr "Lese Paketlisten"
1884
1885 #: apt-pkg/rpm/rpmshowprogress.h:121 apt-pkg/rpm/rpmshowprogress.h:123
1886 msgid "Preparing..."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1890 #, c-format
1891 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1892 msgstr "Listen-Verzeichnis %spartial fehlt."
1893
1894 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1895 #, c-format
1896 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1897 msgstr "Archiv-Verzeichnis %spartial fehlt"
1898
1899 #: apt-pkg/acquire-item.cc:169
1900 #, c-format
1901 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1902 msgstr "Umbenennen gescheitert, %s (%s -> %s)."
1903
1904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:213 apt-pkg/acquire-item.cc:406
1905 #, c-format
1906 msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository"
1907 msgstr "%s ist nicht in der Checksummenliste für dieses Vezeichnis aufgeführt"
1908
1909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:233 apt-pkg/acquire-item.cc:426
1910 #, c-format
1911 msgid "Release information not available for %s"
1912 msgstr "Release-Information für %s nicht verfügbar"
1913
1914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:283 apt-pkg/acquire-item.cc:559
1915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
1916 msgid "Size mismatch"
1917 msgstr "Grösse passt nicht"
1918
1919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:294 apt-pkg/acquire-item.cc:569
1920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:828
1921 msgid "MD5Sum mismatch"
1922 msgstr "MD5Sum passt nicht"
1923
1924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:475
1925 msgid "No valid signatures found in Release file"
1926 msgstr "Keine gültigen Signaturen in Release-Datei gefunden"
1927
1928 #: apt-pkg/acquire-item.cc:483
1929 msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected "
1930 msgstr "Signaturfingerabdruck der Release-Datei passt nicht (erwartet "
1931
1932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
1933 msgid ", got "
1934 msgstr ", erhalten "
1935
1936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:509
1937 msgid "Could not read checksum list from Release file"
1938 msgstr "Konnte Check-Summe nicht aus Release-Datei lesen"
1939
1940 #: apt-pkg/acquire-item.cc:643
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1944 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1945 msgstr ""
1946 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
1947 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen. "
1948 "(Infolgefehlendes Arch)"
1949
1950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:678
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1954 "manually fix this package."
1955 msgstr ""
1956 "Ich war nicht in der Lage eine Datei für Paket %s zu lokalisieren. Dies "
1957 "könnte bedeuten, dass Sie dieses Paket manuell reparieren müssen."
1958
1959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:709
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1963 msgstr "Die Paketindexdateien sind korrupt. Kein Filename: Feld für Paket %s."
1964
1965 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1966 #, c-format
1967 msgid "The method driver %s could not be found."
1968 msgstr "Der Methoden-Treiber %s konnte nicht gefunden werden."
1969
1970 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1971 #, c-format
1972 msgid "Method %s did not start correctly"
1973 msgstr "Methode %s startete nicht korrekt."
1974
1975 #: apt-pkg/algorithms.cc:251
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1979 msgstr ""
1980 "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
1981 "finden."
1982
1983 #: apt-pkg/algorithms.cc:1152
1984 msgid ""
1985 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1986 "held packages."
1987 msgstr ""
1988 "Fehler, pkgProblemResolver::Resolve erzeugte Fehler, dies könnte von "
1989 "zurückgehaltenen Paketen verursacht worden sein."
1990
1991 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
1992 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1993 msgstr ""
1994 "Ausserstande Probleme zu korrigieren, sie haben zerbrochene Pakete "
1995 "zurückgehalten."
1996
1997 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1998 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1999 msgstr ""
2000 "Die Paketlisten oder die Statusdatei konnten nicht geparsed oder geöffnet "
2001 "werden"
2002
2003 #: apt-pkg/cachefile.cc:81
2004 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2005 msgstr "Sie möchten `apt-get update' ausführen um diese Problem zu beheben"
2006
2007 #: apt-pkg/clean.cc:61
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to stat %s."
2010 msgstr "Ausserstande %s zu stat'en."
2011
2012 #: apt-pkg/depcache.cc:67 apt-pkg/depcache.cc:96
2013 msgid "Building Dependency Tree"
2014 msgstr "Erzeuge Abhängigkeitsbaum"
2015
2016 #: apt-pkg/depcache.cc:68
2017 msgid "Candidate Versions"
2018 msgstr "Versionen der Kandidaten"
2019
2020 #: apt-pkg/depcache.cc:97
2021 msgid "Dependency Generation"
2022 msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2023
2024 #: apt-pkg/init.cc:142
2025 #, c-format
2026 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2027 msgstr "Paketierungssystem '%s' wird nicht unterstützt"
2028
2029 #: apt-pkg/init.cc:158
2030 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2031 msgstr "Ausserstande, ein geeigneten System zu bestimmen"
2032
2033 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2037 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2038 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2039 msgstr ""
2040 "Dieser Installationslauf wird es erfordern, temporär das grundlegende Paket %"
2041 "s in Folge einer Conflicts/Pre-Depends-Schleife zu entfernen.Dies ist "
2042 "oftmals schlecht, wenn Sie es aber wirklich durchführen wollen, aktivieren "
2043 "Sie die APT::Force-LoopBreak Option."
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2046 msgid "Empty package cache"
2047 msgstr "Leerer Paket-Cache"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2050 msgid "The package cache file is corrupted"
2051 msgstr "Die Paket-Cache-Datei is korrupt."
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2054 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2055 msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist eine inkompatible Version"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2058 #, c-format
2059 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2060 msgstr "Diese APT unterstützt Versionierungssystem '%s' nicht"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2063 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2064 msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur erstellt"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2067 msgid "Depends"
2068 msgstr "Hängt ab von"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2071 msgid "PreDepends"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2075 msgid "Suggests"
2076 msgstr "Schlägt vor"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2079 msgid "Recommends"
2080 msgstr "Empfielt"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2083 msgid "Conflicts"
2084 msgstr "Im Konflikt"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2087 msgid "Replaces"
2088 msgstr "Ersetzt"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:254
2091 msgid "Obsoletes"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2095 msgid "important"
2096 msgstr "wichtig"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2099 msgid "required"
2100 msgstr "benötigt"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2103 msgid "standard"
2104 msgstr "standard"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2107 msgid "optional"
2108 msgstr "optional"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2111 msgid "extra"
2112 msgstr "extra"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2115 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2116 msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionierungssystem"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123
2119 #, c-format
2120 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2121 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewPackage) aufgetreten"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140
2124 #, c-format
2125 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2126 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage1) aufgetreten"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171
2129 #, c-format
2130 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2131 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage2) aufgetreten"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175
2134 #, c-format
2135 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2136 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewFileVer1) aufgetreten"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2139 #, c-format
2140 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2141 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion1) aufgetreten"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2144 #, c-format
2145 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2146 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (UsePackage3) aufgetreten"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2149 #, c-format
2150 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2151 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (NewVersion2) aufgetreten"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2154 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2155 msgstr ""
2156 "Wow, Sie haben die Anzahl der Pakete überschritten, die dieses APT in der "
2157 "Lage ist zu verarbeiten"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235
2160 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2161 msgstr ""
2162 "Wow, Sie haben die Anzahl der Versionen überschritten, die dieses APT in der "
2163 "Lage ist zu verarbeiten"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2166 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2167 msgstr ""
2168 "Wow, Sie haben die Anzahl der Abhängigkeiten überschritten, die dieses APT "
2169 "in der Lage ist zu verarbeiten"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272
2172 #, c-format
2173 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2174 msgstr "Fehler während der Verarbeitung von %s (FindPkg) aufgetreten"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295
2177 #, c-format
2178 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2179 msgstr ""
2180 "Fehler während der Verarbeitung von %s (CollectFileProvides) aufgetreten"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2183 #, c-format
2184 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2185 msgstr ""
2186 "Paket %s %s nicht gefunden während der Verarbeitung der Dateiabhängigkeiten"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to write to %s"
2191 msgstr "Ausserstande, nach %s zu schreiben"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2194 msgid "Error pre-processing package lists"
2195 msgstr "Fehler bei der Vorverarbeitung der Paketlisten"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:913 apt-pkg/pkgcachegen.cc:920
2198 msgid "IO Error saving source cache"
2199 msgstr "IO-Fehler beim Sichern des Source-Caches"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2202 #, c-format
2203 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2204 msgstr "Index-Dateityp '%s' wird nicht unterstützt"
2205
2206 #: apt-pkg/policy.cc:312
2207 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2208 msgstr "Ungültiger Eintrag in preferences Datei, kein Paketkopf"
2209
2210 #: apt-pkg/policy.cc:334
2211 #, c-format
2212 msgid "Did not understand pin type %s"
2213 msgstr "Verstehe pin Typ %s nicht"
2214
2215 #: apt-pkg/policy.cc:342
2216 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/repository.cc:40
2220 #, c-format
2221 msgid "could not open Release file '%s'"
2222 msgstr "könnte Release-Datei '%s' nicht öffnen"
2223
2224 #: apt-pkg/repository.cc:55
2225 #, c-format
2226 msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'"
2227 msgstr "Keine MD5Sum Daten in Release-Datei '%s'"
2228
2229 #: apt-pkg/repository.cc:72
2230 #, c-format
2231 msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'"
2232 msgstr "Fehler beim Parsen der MD5Sum Hasheinträge für Releasedatei '%s'"
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2237 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI)"
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2240 #, c-format
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2242 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist)"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:103
2245 #, c-format
2246 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2247 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (URI parse)"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:109
2250 #, c-format
2251 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2252 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (Absolute dist)"
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2255 #, c-format
2256 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2257 msgstr "Misbildete Zeile %lu in Quellliste %s (dist parse)"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209 apt-pkg/sourcelist.cc:233
2260 #, c-format
2261 msgid "Vendor block %s is invalid"
2262 msgstr "Vendor-Block %s ist ungültig"
2263
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:317
2265 #, c-format
2266 msgid "Line %u too long in source list %s."
2267 msgstr "Zeile %u zu lang in Quellliste %s."
2268
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:337
2270 #, c-format
2271 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2272 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (type)"
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:341
2275 #, c-format
2276 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2277 msgstr "Unbekannter Typ '%s' in Zeile %u in Quellliste %s"
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:350 apt-pkg/sourcelist.cc:353
2280 #, c-format
2281 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2282 msgstr "Misbildete Zeile %u in Quellliste %s (vendor id)"
2283
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2285 #, c-format
2286 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2287 msgstr "Unbekannte Vendor-ID '%s' in Zeile %u der Quellliste %s"
2288
2289 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2290 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2291 msgstr "Sie müssen einige 'Quell' URIs in Ihre sources.list eintragen"
2292
2293 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2296 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (1) zu parsen"
2297
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2301 msgstr "Ausserstande Paketdatei %s (2) zu parsen"
2302
2303 #: methods/cdrom.cc:202
2304 msgid ""
2305 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2306 "cannot be used to add new CDs"
2307 msgstr ""
2308 "Bitte verwenden Sie apt-cdrom um diese CD von APT erkennen zu lassen, apt-"
2309 "get update kann nicht dazu verwendet werden new CDs hinzuzufügen"
2310
2311 #: methods/cdrom.cc:210 methods/cdrom.cc:248
2312 msgid "Wrong CD"
2313 msgstr "Falsche CD"
2314
2315 #: methods/cdrom.cc:243
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: methods/cdrom.cc:266 methods/file.cc:82
2321 msgid "File not found"
2322 msgstr "Datei nicht gefunden"
2323
2324 #: methods/connect.cc:67
2325 #, c-format
2326 msgid "Connecting to %s (%s)"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: methods/connect.cc:74
2330 #, c-format
2331 msgid "[IP: %s %s]"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: methods/connect.cc:83
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: methods/connect.cc:89
2340 #, c-format
2341 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: methods/connect.cc:95
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2347 msgstr ""
2348
2349 # c-format
2350 #: methods/connect.cc:107
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:428
2356 #, c-format
2357 msgid "Connecting to %s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: methods/connect.cc:166
2361 #, c-format
2362 msgid "Could not resolve '%s'"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: methods/connect.cc:170
2366 #, c-format
2367 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: methods/connect.cc:172
2371 #, c-format
2372 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: methods/connect.cc:219
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2378 msgstr "Ausserstande mit %s %s zu verbinden:"
2379
2380 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:136 methods/gzip.cc:145
2381 msgid "Failed to stat"
2382 msgstr "Gescheitert zu 'stat'en"
2383
2384 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:142
2385 msgid "Failed to set modification time"
2386 msgstr "Gescheitert die Modifikationszeit zu setzen."
2387
2388 #: methods/file.cc:45
2389 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2390 msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
2391
2392 #: methods/ftp.cc:165
2393 msgid "Logging in"
2394 msgstr "Einloggen"
2395
2396 #: methods/ftp.cc:171
2397 msgid "Unable to determine the peer name"
2398 msgstr "Ausserstande, den Namen des Peers zu bestimmen"
2399
2400 #: methods/ftp.cc:176
2401 msgid "Unable to determine the local name"
2402 msgstr "Ausserstande, den lokalen Namen zu bestimmen"
2403
2404 #: methods/ftp.cc:208 methods/ftp.cc:236
2405 #, c-format
2406 msgid "Server refused our connection and said: %s"
2407 msgstr "Server wies unser Verbindung zurück und sagte: %s"
2408
2409 #: methods/ftp.cc:214
2410 #, c-format
2411 msgid "USER failed, server said: %s"
2412 msgstr "User gescheitert, Server sagte: %s"
2413
2414 #: methods/ftp.cc:221
2415 #, c-format
2416 msgid "PASS failed, server said: %s"
2417 msgstr "PASS gescheitert, server sagte: %s"
2418
2419 #: methods/ftp.cc:241
2420 msgid ""
2421 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2422 "is empty."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: methods/ftp.cc:269
2426 #, c-format
2427 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: methods/ftp.cc:295
2431 #, c-format
2432 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2433 msgstr "TYPE gescheitert, Server sagte: %s"
2434
2435 #: methods/ftp.cc:333 methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:186 methods/rsh.cc:229
2436 msgid "Connection timeout"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: methods/ftp.cc:339
2440 msgid "Server closed the connection"
2441 msgstr "Server schloss Verbindung"
2442
2443 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:200
2444 msgid "A response overflowed the buffer."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: methods/ftp.cc:366 methods/ftp.cc:378
2448 msgid "Protocol corruption"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:235
2452 msgid "Write Error"
2453 msgstr "Schreibfehler"
2454
2455 #: methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:733
2456 msgid "Could not create a socket"
2457 msgstr "Konnte einen Socket nicht erzeugen"
2458
2459 #: methods/ftp.cc:702
2460 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: methods/ftp.cc:708
2464 msgid "Could not connect passive socket."
2465 msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden"
2466
2467 #: methods/ftp.cc:726
2468 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: methods/ftp.cc:740
2472 msgid "Could not bind a socket"
2473 msgstr "Konnte einen Socket nicht binden"
2474
2475 #: methods/ftp.cc:744
2476 msgid "Could not listen on the socket"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: methods/ftp.cc:751
2480 msgid "Could not determine the socket's name"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: methods/ftp.cc:783
2484 msgid "Unable to send PORT command"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: methods/ftp.cc:793
2488 #, c-format
2489 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2490 msgstr "Unbekannte Adress-Familie %u (AF_*)"
2491
2492 #: methods/ftp.cc:802
2493 #, c-format
2494 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2495 msgstr "EPRT gescheitert, Server sagte: %s"
2496
2497 #: methods/ftp.cc:822
2498 msgid "Data socket connect timed out"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: methods/ftp.cc:829
2502 msgid "Unable to accept connection"
2503 msgstr "Ausserstande, Verbindung anzunehmen"
2504
2505 #: methods/ftp.cc:868 methods/http.cc:919 methods/rsh.cc:306
2506 msgid "Problem hashing file"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: methods/ftp.cc:881
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2512 msgstr "Ausserstande Datei zu holen, Server sagte '%s'"
2513
2514 #: methods/ftp.cc:896 methods/rsh.cc:325
2515 msgid "Data socket timed out"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: methods/ftp.cc:926
2519 #, c-format
2520 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: methods/ftp.cc:1001
2524 msgid "Query"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: methods/ftp.cc:1108
2528 msgid "Unable to invoke "
2529 msgstr "Ausserstande aufzurufen "
2530
2531 #: methods/gpg.cc:307
2532 msgid "Could not allocate memory"
2533 msgstr "Konnte Speicher nicht allozieren"
2534
2535 #: methods/gpg.cc:311
2536 msgid "Could not create temporary directory"
2537 msgstr "Konnte tempöräres Verzeichnis nicht erzeugen"
2538
2539 #: methods/gzip.cc:60
2540 #, c-format
2541 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2542 msgstr "Konnte Pipe für %s nicht öffnen"
2543
2544 #: methods/gzip.cc:105
2545 #, c-format
2546 msgid "Read error from %s process"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: methods/http.cc:343
2550 msgid "Waiting for headers"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: methods/http.cc:489
2554 #, c-format
2555 msgid "Got a single header line over %u chars"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: methods/http.cc:497
2559 msgid "Bad header line"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: methods/http.cc:516 methods/http.cc:523
2563 msgid "The http server sent an invalid reply header"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: methods/http.cc:552
2567 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: methods/http.cc:567
2571 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: methods/http.cc:569
2575 msgid "This http server has broken range support"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: methods/http.cc:593
2579 msgid "Unknown date format"
2580 msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2581
2582 #: methods/http.cc:740
2583 msgid "Select failed"
2584 msgstr "Auswahl gescheitert"
2585
2586 #: methods/http.cc:745
2587 msgid "Connection timed out"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: methods/http.cc:768
2591 msgid "Error writing to output file"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: methods/http.cc:796
2595 msgid "Error writing to file"
2596 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2597
2598 #: methods/http.cc:821
2599 msgid "Error writing to the file"
2600 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei"
2601
2602 #: methods/http.cc:835
2603 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: methods/http.cc:837
2607 msgid "Error reading from server"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: methods/http.cc:1068
2611 msgid "Bad header Data"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: methods/http.cc:1085
2615 msgid "Connection failed"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: methods/http.cc:1176
2619 msgid "Internal error"
2620 msgstr "Interner Fehler"
2621
2622 #: methods/rsh.cc:267
2623 msgid "File Not Found"
2624 msgstr "Datei nicht gefunden"
2625
2626 #: methods/rsh.cc:333
2627 msgid "Connection closed prematurely"
2628 msgstr ""
2629
2630 #~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2631 #~ msgstr "Beachte, wähle %s statt %s\n"
2632
2633 #~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2634 #~ msgstr "Beachte, wähle %s für Regex '%s'\n"
2635
2636 #~ msgid "error parsing file record %s"
2637 #~ msgstr "Fehler beim Parsen des Dateieintrags %s"
2638
2639 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2640 #~ msgstr "Release '%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
2641
2642 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2643 #~ msgstr "Version '%s' für '%s' wurde nicht gefunden"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "The following packages will be kept back"
2647 #~ msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2652 #~ "\n"
2653 #~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2654 #~ "from debian packages\n"
2655 #~ "\n"
2656 #~ "Options:\n"
2657 #~ "  -h   This help text\n"
2658 #~ "  -t   Set the temp dir\n"
2659 #~ "  -c=? Read this configuration file\n"
2660 #~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
2663 #~ "\n"
2664 #~ "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
2665 #~ "\n"
2666 #~ "Befehl:\n"
2667 #~ "   shell - Shell-Modus\n"
2668 #~ "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
2669 #~ "\n"
2670 #~ "Optionen:\n"
2671 #~ "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
2672 #~ "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2673 #~ "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/"
2674 #~ "tmp\n"
2675
2676 #, fuzzy
2677 #~ msgid "Unknown package record!"
2678 #~ msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2679
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2683 #~ "\n"
2684 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
2685 #~ "used\n"
2686 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
2687 #~ "\n"
2688 #~ "Options:\n"
2689 #~ "  -h   This help text\n"
2690 #~ "  -s   Use source file sorting\n"
2691 #~ "  -c=? Read this configuration file\n"
2692 #~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "Usage: apt-config [optionen] befehl\n"
2695 #~ "\n"
2696 #~ "apt-config ist ein einfaches Werkzeug die APT config Datei zu lesen\n"
2697 #~ "\n"
2698 #~ "Befehl:\n"
2699 #~ "   shell - Shell-Modus\n"
2700 #~ "   dump - Anzeigen der Konfiguration\n"
2701 #~ "\n"
2702 #~ "Optionen:\n"
2703 #~ "  -h   Dieser Hilfstext.\n"
2704 #~ "  -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2705 #~ "  -o=? Setze eine beliebige Konfigurationsoption, z.B. -o dir::cache=/"
2706 #~ "tmp\n"
2707
2708 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all packages."
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "Entschuldigung, Sie haben nicht genug freien Platz in %s um alle Pakete "
2711 #~ "zu halten."
2712
2713 #~ msgid "Collecting File Provides"
2714 #~ msgstr "Sammle 'Datei Provides'"