- initial import of revision 374 from cnc
[apt.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for apt.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-05-20 16:12-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-01-11 15:40-02:00\n"
11 "Last-Translator: Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
16
17 #: cmdline/acqprogress.cc:55
18 msgid "Hit "
19 msgstr ""
20
21 #: cmdline/acqprogress.cc:79
22 msgid "Get:"
23 msgstr ""
24
25 #: cmdline/acqprogress.cc:110
26 msgid "Ign "
27 msgstr ""
28
29 #: cmdline/acqprogress.cc:114
30 msgid "Err "
31 msgstr ""
32
33 #: cmdline/acqprogress.cc:135
34 #, c-format
35 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
36 msgstr ""
37
38 #: cmdline/acqprogress.cc:225
39 msgid " [Working]"
40 msgstr ""
41
42 #: cmdline/acqprogress.cc:271
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
46 " '%s'\n"
47 "in the drive '%s' and press enter\n"
48 msgstr "Inserte un disco en la unidad y presione intro"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:157 cmdline/apt-shell.cc:3209
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
53 msgstr " hay una dep. no resuelta:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:197 cmdline/apt-cache.cc:565 cmdline/apt-cache.cc:660
56 #: cmdline/apt-cache.cc:750 cmdline/apt-cache.cc:1024
57 #: cmdline/apt-cache.cc:1242 cmdline/apt-cache.cc:1624
58 #: cmdline/apt-cache.cc:1775 cmdline/apt-shell.cc:2761
59 #: cmdline/apt-shell.cc:2859 cmdline/apt-shell.cc:2952
60 #: cmdline/apt-shell.cc:3252 cmdline/apt-shell.cc:3671
61 #, c-format
62 msgid "Unable to locate package %s"
63 msgstr "Imposible ubicar el paquete %s"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:254
66 msgid "Total Package Names : "
67 msgstr "Total Nombres de Paquetes : "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:294
70 msgid "  Normal Packages: "
71 msgstr "  Paquetes normales: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:295
74 msgid "  Pure Virtual Packages: "
75 msgstr "  Paquetes virtuales puros: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:296
78 msgid "  Single Virtual Packages: "
79 msgstr "  Paquetes virtuales simples: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:297
82 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
83 msgstr "  Paquetes virtuales mixtos: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:298
86 msgid "  Missing: "
87 msgstr "  Faltando: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:300
90 msgid "Total Distinct Versions: "
91 msgstr "Total de versiones diferentes: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:302
94 msgid "Total Dependencies: "
95 msgstr "Total de dependencias: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:305
98 msgid "Total Ver/File relations: "
99 msgstr "Total de relaciones versión/archivo: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:307
102 msgid "Total Provides Mappings: "
103 msgstr "Total Relaciones de suministros: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:319
106 msgid "Total Globbed Strings: "
107 msgstr "Total de strings casados: "
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:333
110 #, fuzzy
111 msgid "Total Dependency Version space: "
112 msgstr "Total de dependencias: "
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:338
115 msgid "Total Slack space: "
116 msgstr "Espacio temporal total: "
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:346
119 msgid "Total Space Accounted for: "
120 msgstr "Espacio total contabilizado para: "
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:484 cmdline/apt-cache.cc:1452
123 #: cmdline/apt-shell.cc:3330
124 #, c-format
125 msgid "Package file %s is out of sync."
126 msgstr "El paquete %s no está sincronizado."
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-shell.cc:3376
129 msgid "You must give exactly one pattern"
130 msgstr "Debe escribir exactamente un patrón"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-shell.cc:3699
133 #, fuzzy
134 msgid "No packages found"
135 msgstr " índice de paquetes y "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1729
138 #, fuzzy
139 msgid "Package Files:"
140 msgstr "Paquete "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1736 cmdline/apt-cache.cc:1822
143 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1737
147 #, c-format
148 msgid "%4i %s\n"
149 msgstr ""
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
152 #, fuzzy
153 msgid "Pinned Packages:"
154 msgstr "Paquete: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1761 cmdline/apt-cache.cc:1802
157 msgid "(not found)"
158 msgstr ""
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1782
161 #, fuzzy
162 msgid "  Installed: "
163 msgstr " [Instalado]"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1784 cmdline/apt-cache.cc:1792
166 msgid "(none)"
167 msgstr ""
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1789
170 #, fuzzy
171 msgid "  Candidate: "
172 msgstr "Versiones propuestas"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1799
175 #, fuzzy
176 msgid "  Package Pin: "
177 msgstr "Paquete: "
178
179 #: cmdline/apt-cache.cc:1808
180 #, fuzzy
181 msgid "  Version Table:"
182 msgstr " Versión: "
183
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1823
185 #, c-format
186 msgid "       %4i %s\n"
187 msgstr ""
188
189 #: cmdline/apt-cache.cc:1850 cmdline/apt-cdrom.cc:847 cmdline/apt-config.cc:72
190 #: cmdline/apt-get.cc:2985 cmdline/apt-shell.cc:3718
191 #, c-format
192 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
193 msgstr ""
194
195 #: cmdline/apt-cache.cc:1857
196 msgid ""
197 "Usage: apt-cache [options] command\n"
198 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
199 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
203 "cache files, and query information from them\n"
204 "\n"
205 "Commands:\n"
206 "   add - Add a package file to the source cache\n"
207 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
208 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
209 "   showsrc - Show source records\n"
210 "   stats - Show some basic statistics\n"
211 "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
212 "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
213 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
214 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
215 "   show - Show a readable record for the package\n"
216 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
217 "   whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
218 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
219 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
220 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
221 "   policy - Show policy settings\n"
222 msgstr ""
223
224 #: cmdline/apt-cache.cc:1889
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Options:\n"
228 "  -h   This help text.\n"
229 "  -p=? The package cache.\n"
230 "  -s=? The source cache.\n"
231 "  -q   Disable progress indicator.\n"
232 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
233 "  -c=? Read this configuration file\n"
234 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
235 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
236 msgstr ""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:402 cmdline/apt-cdrom.cc:526
239 #, c-format
240 msgid "Failed to rename %s.new to %s"
241 msgstr "Falló al cambiar el nombre de %s.new para %s"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:300
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Opening %s"
246 msgstr "Problema al abrir %s"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:432
249 #, c-format
250 msgid "Failed to open %s.new"
251 msgstr "Falló al abrir %s.new"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:571 cmdline/apt-cdrom.cc:812
254 msgid "Using CD-ROM mount point "
255 msgstr "Usando punto de montaje del CD-ROM "
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:579 cmdline/apt-cdrom.cc:834 methods/cdrom.cc:81
258 #: methods/cdrom.cc:193
259 #, c-format
260 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
261 msgstr "Imposible leer la base de datos %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:596
264 msgid "Unmounting CD-ROM"
265 msgstr "Desmontando el CD-ROM"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:600
268 #, fuzzy
269 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
270 msgstr "Inserte un disco en la unidad y presione intro"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:601 cmdline/apt-cdrom.cc:813
273 msgid "Mounting CD-ROM"
274 msgstr "Montando CD-ROM"
275
276 #: cmdline/apt-cdrom.cc:603 cmdline/apt-cdrom.cc:815
277 #, fuzzy
278 msgid "Failed to mount the cdrom."
279 msgstr "Falló al montar el CD-ROM."
280
281 #: cmdline/apt-cdrom.cc:607 cmdline/apt-cdrom.cc:818
282 msgid "Identifying.. "
283 msgstr "Identificando.. "
284
285 #: cmdline/apt-cdrom.cc:627
286 msgid "Scanning Disc for index files..  "
287 msgstr "Buscando archivos de índice en el disco.. "
288
289 #: cmdline/apt-cdrom.cc:644
290 msgid "I found (binary):"
291 msgstr "Encontrado (binario):"
292
293 #: cmdline/apt-cdrom.cc:647
294 msgid "I found (source):"
295 msgstr "Encontrado (fuente):"
296
297 #: cmdline/apt-cdrom.cc:662
298 msgid "Found "
299 msgstr "Encontrado "
300
301 #: cmdline/apt-cdrom.cc:662
302 #, fuzzy
303 msgid " package indexes and "
304 msgstr " índice de paquetes y "
305
306 #: cmdline/apt-cdrom.cc:663
307 msgid " source indexes."
308 msgstr " índice de fuentes."
309
310 #: cmdline/apt-cdrom.cc:670
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc"
314 msgstr ""
315 "No se pudo encontrar ningún archivo de paquete, quizás no sea un disco de "
316 "Debian"
317
318 #: cmdline/apt-cdrom.cc:694
319 msgid "Found label '"
320 msgstr "Encontrada etiqueta '"
321
322 #: cmdline/apt-cdrom.cc:703
323 #, fuzzy
324 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Distribution Disk 1'"
325 msgstr "Proporcione un nombre para este disco, como 'MiDistro 6.0 disco 1'"
326
327 #: cmdline/apt-cdrom.cc:712
328 msgid "That is not a valid name, try again "
329 msgstr "No es un nombre válido, inténtelo otra vez "
330
331 #: cmdline/apt-cdrom.cc:726
332 msgid "This Disc is called:"
333 msgstr "Este disco se denomina:"
334
335 #: cmdline/apt-cdrom.cc:759
336 msgid "Source List entries for this Disc are:"
337 msgstr "Las entradas de lista fuente para este disco son:"
338
339 #: cmdline/apt-cdrom.cc:792
340 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
341 msgstr "Repetir este proceso para el resto de los CDs."
342
343 #: cmdline/apt-cdrom.cc:837
344 #, fuzzy
345 msgid "Stored Label: '"
346 msgstr " Etiqueta: "
347
348 #: cmdline/apt-cdrom.cc:853
349 msgid ""
350 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
351 "\n"
352 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
353 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
354 "and /etc/fstab.\n"
355 "\n"
356 "Commands:\n"
357 "   add - Add a CDROM\n"
358 "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
359 "\n"
360 "Options:\n"
361 "  -h   This help text\n"
362 "  -d   CD-ROM mount point\n"
363 "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
364 "  -m   No mounting\n"
365 "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
366 "  -a   Thorough scan mode\n"
367 "  -c=? Read this configuration file\n"
368 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
369 "See fstab(5)\n"
370 msgstr ""
371
372 #: cmdline/apt-config.cc:43
373 msgid "Arguments not in pairs"
374 msgstr "Los argumentos no están en pares"
375
376 #: cmdline/apt-config.cc:78
377 msgid ""
378 "Usage: apt-config [options] command\n"
379 "\n"
380 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
381 "\n"
382 "Commands:\n"
383 "   shell - Shell mode\n"
384 "   dump - Show the configuration\n"
385 "\n"
386 "Options:\n"
387 "  -h   This help text.\n"
388 "  -c=? Read this configuration file\n"
389 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
390 msgstr ""
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:158 cmdline/apt-shell.cc:180
393 msgid "Y"
394 msgstr "S"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:180 cmdline/apt-get.cc:2006 cmdline/apt-shell.cc:202
397 #: cmdline/apt-shell.cc:2078
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Regex compilation error - %s"
400 msgstr "Error de compilación de Regex"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:275 cmdline/apt-shell.cc:297
403 #, fuzzy
404 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
405 msgstr "Los paquetes siguientes tienen dependencias no resueltas:"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:373 cmdline/apt-shell.cc:395
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "but %s is installed"
410 msgstr " está instalado"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:375 cmdline/apt-shell.cc:397
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "but %s is to be installed"
415 msgstr "se instalará"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:382 cmdline/apt-shell.cc:404
418 #, fuzzy
419 msgid "but it is not installable"
420 msgstr "no se puede instalar"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:384 cmdline/apt-shell.cc:406
423 #, fuzzy
424 msgid "but it is a virtual package"
425 msgstr "es un paquete virtual"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:387 cmdline/apt-shell.cc:409
428 #, fuzzy
429 msgid "but it is not installed"
430 msgstr "no está instalado"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:387 cmdline/apt-shell.cc:409
433 #, fuzzy
434 msgid "but it is not going to be installed"
435 msgstr "no será instalado"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:392 cmdline/apt-shell.cc:414
438 msgid " or"
439 msgstr " o"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:421 cmdline/apt-shell.cc:444
442 msgid "The following NEW packages will be installed:"
443 msgstr "Se instalarán los paquetes NUEVOS siguientes:"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:473 cmdline/apt-shell.cc:497
446 #, fuzzy
447 msgid "The following packages will be REPLACED:"
448 msgstr "Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes:"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:474 cmdline/apt-shell.cc:498
451 msgid "The following packages will be REMOVED:"
452 msgstr "Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes:"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:496 cmdline/apt-shell.cc:527
455 msgid "The following packages have been kept back"
456 msgstr "Se han manetenido los siguientes paquetes"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:517 cmdline/apt-shell.cc:555
459 msgid "The following packages will be upgraded"
460 msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-shell.cc:583
463 #, fuzzy
464 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
465 msgstr "Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes:"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:558 cmdline/apt-shell.cc:605
468 msgid "The following held packages will be changed:"
469 msgstr "Los siguientes paquetes serán alterados:"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:647 cmdline/apt-shell.cc:696
472 #, c-format
473 msgid "%s (due to %s) "
474 msgstr "%s (debido a %s) "
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:655 cmdline/apt-shell.cc:704
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
480 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
481 msgstr ""
482 "¡Esto NO debe hacerse, a menos que usted sepa exactamente lo que está "
483 "haciendo!"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-shell.cc:770
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
488 msgstr " paquetes actualizados, "
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:713 cmdline/apt-shell.cc:774
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "%lu reinstalled, "
493 msgstr " reinstalados, "
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:715 cmdline/apt-shell.cc:776
496 #, c-format
497 msgid "%lu downgraded, "
498 msgstr ""
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:718 cmdline/apt-shell.cc:779
501 #, c-format
502 msgid "%lu replaced, "
503 msgstr ""
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:721 cmdline/apt-shell.cc:783
506 #, c-format
507 msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n"
508 msgstr ""
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-shell.cc:790
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
513 msgstr " paquetes no instalados o eliminados totalmente."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:747
516 msgid "There are changes to be made"
517 msgstr ""
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:813 cmdline/apt-shell.cc:918
520 msgid "Correcting dependencies..."
521 msgstr "Corrigiendo dependencias..."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-shell.cc:921
524 msgid " failed."
525 msgstr " falló."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-shell.cc:924
528 msgid "Unable to correct dependencies"
529 msgstr "Imposible corregir dependencias"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-shell.cc:927
532 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
533 msgstr "Imposible minimizar el grupo de actualización"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:824 cmdline/apt-shell.cc:929
536 msgid " Done"
537 msgstr " Hecho"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:828
540 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
541 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlos."
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-shell.cc:936
544 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
545 msgstr "Dependencias no resueltas. Pruebe usar -f."
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-shell.cc:994
548 #, fuzzy
549 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
550 msgstr ""
551 "Deben eliminarse algunos paquetes, sin embargo, está especificado No "
552 "Eliminar."
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:915 cmdline/apt-get.cc:2353 cmdline/apt-get.cc:2386
555 #: cmdline/apt-shell.cc:1020 cmdline/apt-shell.cc:2340
556 #: cmdline/apt-shell.cc:2376
557 msgid "Unable to lock the download directory"
558 msgstr "Imposible bloquear el directorio para descargas"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:925 cmdline/apt-get.cc:2434 cmdline/apt-get.cc:2678
561 #: cmdline/apt-shell.cc:1030 cmdline/apt-shell.cc:2435 apt-pkg/cachefile.cc:71
562 msgid "The list of sources could not be read."
563 msgstr "No se puede leer la lista de fuentes."
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:945 cmdline/apt-shell.cc:1050
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
568 msgstr "Fallo al traer algunos archivos."
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:948 cmdline/apt-shell.cc:1053
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
573 msgstr "Fallo al traer algunos archivos."
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:953 cmdline/apt-shell.cc:837 cmdline/apt-shell.cc:1058
576 #, c-format
577 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:956 cmdline/apt-shell.cc:840 cmdline/apt-shell.cc:1061
581 #, c-format
582 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
583 msgstr ""
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:974 cmdline/apt-shell.cc:1079
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "You don't have enough free space in %s."
588 msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:983 cmdline/apt-shell.cc:1088
591 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
592 msgstr "Hay algunos problemas, por eso se usó -y sin --force-yes"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:1009 cmdline/apt-shell.cc:1094
595 #: cmdline/apt-shell.cc:1114
596 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
597 msgstr "Se especificó `Sólo trivial', pero ésta no es una operación trivial."
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:991 cmdline/apt-shell.cc:1096
600 msgid "Yes, do as I say!"
601 msgstr ""
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-shell.cc:1098
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid ""
606 "You are about to do something potentially harmful\n"
607 "To continue type in the phrase '%s'\n"
608 " ?] "
609 msgstr "Está a punto de cometer un acto potencialmente dañino"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1018 cmdline/apt-shell.cc:855
612 #: cmdline/apt-shell.cc:1104 cmdline/apt-shell.cc:1123
613 #, fuzzy
614 msgid "Abort."
615 msgstr "Terminado."
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-shell.cc:853 cmdline/apt-shell.cc:1119
618 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
619 msgstr "¿Quiere continuar? [S/n] "
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1092 cmdline/apt-get.cc:1197 cmdline/apt-get.cc:1724
622 #: cmdline/apt-get.cc:2545 cmdline/apt-shell.cc:1196 cmdline/apt-shell.cc:1789
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
625 msgstr "Falló en la carga "
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:1110 cmdline/apt-shell.cc:1214
628 msgid "Some files failed to download"
629 msgstr "Hubo un fallo al descargar algunos archivos"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1111 cmdline/apt-get.cc:2554 cmdline/apt-shell.cc:1215
632 msgid "Download complete and in download only mode"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1117 cmdline/apt-shell.cc:1221
636 #, fuzzy
637 msgid ""
638 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
639 "missing?"
640 msgstr "Imposible cargar algunos archivos, ¿intentar quizás con --fix-missing?"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1121 cmdline/apt-shell.cc:1225
643 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
644 msgstr ""
645 "actualmente no se soporta --fix-missing e intercambio de soporte físico"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:1126 cmdline/apt-shell.cc:1230
648 msgid "Unable to correct missing packages."
649 msgstr "Imposible corregir los paquetes perdidos."
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1127 cmdline/apt-shell.cc:1231
652 msgid "Aborting Install."
653 msgstr "Interrumpiendo instalación."
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1202 cmdline/apt-get.cc:2550
656 msgid "Failed to fetch some archives."
657 msgstr "Fallo al traer algunos archivos."
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1296 cmdline/apt-get.cc:1919 cmdline/apt-get.cc:1982
660 #: cmdline/apt-get.cc:2017 cmdline/apt-shell.cc:1365 cmdline/apt-shell.cc:2054
661 #: cmdline/apt-shell.cc:2089
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Selecting %s for '%s'\n"
664 msgstr "Nota, seleccionando "
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-shell.cc:1371
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Package %s is a virtual package with no good providers.\n"
669 msgstr " es un paquete virtual suministrado por:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1308 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-shell.cc:1377
672 #: cmdline/apt-shell.cc:1433
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
675 msgstr " es un paquete virtual suministrado por:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1316 cmdline/apt-get.cc:1376 cmdline/apt-shell.cc:1385
678 #: cmdline/apt-shell.cc:1445
679 msgid " [Installed]"
680 msgstr " [Instalado]"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:1381 cmdline/apt-shell.cc:1390
683 #: cmdline/apt-shell.cc:1450
684 msgid "You should explicitly select one to install."
685 msgstr "Debería explicitar uno para instalarlo."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1322 cmdline/apt-shell.cc:1391
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Package %s is a virtual package with multiple good providers.\n"
690 msgstr " es un paquete virtual suministrado por:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-shell.cc:1402
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
695 msgstr ", ya está instalado y la opción no-upgrade está habilitada."
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1351 cmdline/apt-shell.cc:1420
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
700 msgstr "El paquete %s no está instalado"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1387 cmdline/apt-shell.cc:1456
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
706 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
707 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
708 "of sources.list\n"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-shell.cc:1478
712 msgid "However the following packages replace it:"
713 msgstr "No obstante, los siguientes paquetes lo sustituyen:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1412 cmdline/apt-shell.cc:1481
716 #, c-format
717 msgid "Package %s has no installation candidate"
718 msgstr "El paquete %s no tiene candidato a instalación"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1432 cmdline/apt-shell.cc:1507
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
723 msgstr " no es posible, no se puede descargarlo"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-shell.cc:1515
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s is already the newest version.\n"
728 msgstr " ya es la versión más nueva"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1486 cmdline/apt-shell.cc:1561
731 #, c-format
732 msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found"
733 msgstr ""
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1488 cmdline/apt-shell.cc:1563
736 #, c-format
737 msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found"
738 msgstr ""
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1496 cmdline/apt-shell.cc:1571
741 #, c-format
742 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
743 msgstr ""
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1499 cmdline/apt-shell.cc:1574
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Selected version %s for %s\n"
748 msgstr "Nota, seleccionando "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1625
751 msgid "The update command takes no arguments"
752 msgstr ""
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-shell.cc:1716
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Sources list %s could not be read"
757 msgstr "No se puede leer la lista de fuentes."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1651 cmdline/apt-shell.cc:1719
760 #, c-format
761 msgid "Sources list %s doesn't exist"
762 msgstr ""
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1664 cmdline/apt-shell.cc:1731
765 msgid "Unable to lock the list directory"
766 msgstr "Imposible bloquear el directorio de lista"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1696 cmdline/apt-shell.cc:1761
769 msgid ""
770 "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
771 "Such repositories are being ignored."
772 msgstr ""
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1764 cmdline/apt-shell.cc:1823
775 msgid ""
776 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
777 "used instead."
778 msgstr ""
779 "Hubo un fallo al descargar algunos archivos de índice. Se han ignorado o se "
780 "han usado los antiguos."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1783 cmdline/apt-shell.cc:1852
783 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
784 msgstr "Error interno en el AllUpgrade"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1880 cmdline/apt-get.cc:1897 cmdline/apt-shell.cc:1954
787 #: cmdline/apt-shell.cc:1971
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Couldn't parse name '%s'"
790 msgstr "No se encontró el paquete %s"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2031 cmdline/apt-shell.cc:2064
793 #: cmdline/apt-shell.cc:2104
794 #, c-format
795 msgid "Couldn't find package %s"
796 msgstr "No se encontró el paquete %s"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:2061
799 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
800 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlos:"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:2064
803 msgid ""
804 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
805 "solution)."
806 msgstr ""
807 "Dependencias no resueltas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
808 "especifique una solución)."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:2086 cmdline/apt-shell.cc:2167
811 msgid ""
812 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
813 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
814 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
815 "or been moved out of Incoming."
816 msgstr ""
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2094 cmdline/apt-shell.cc:2175
819 #, fuzzy
820 msgid ""
821 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
822 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
823 "that package should be filed."
824 msgstr "Como solicitó solamente una única operación, es muy probable que"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-shell.cc:2180
827 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
828 msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2102 cmdline/apt-shell.cc:2184
831 #, fuzzy
832 msgid "Broken packages"
833 msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2128
836 msgid "The following extra packages will be installed:"
837 msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras: "
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2208
840 #, fuzzy
841 msgid "Suggested packages:"
842 msgstr "Paquete: "
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2209
845 #, fuzzy
846 msgid "Recommended packages:"
847 msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-shell.cc:2211
850 msgid "Calculating Upgrade... "
851 msgstr "Calculando actualización... "
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2236 cmdline/apt-shell.cc:2214 methods/connect.cc:102
854 #: methods/ftp.cc:706
855 msgid "Failed"
856 msgstr "Falló"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2252 cmdline/apt-shell.cc:2226
859 msgid "Done"
860 msgstr "Hecho"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2429
863 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
864 msgstr "Debe especificar por lo menos un paquete del que buscar su fuente"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:2456 cmdline/apt-get.cc:2696 cmdline/apt-shell.cc:2453
867 #, c-format
868 msgid "Unable to find a source package for %s"
869 msgstr "Imposible encontrar un paquete fuente para %s"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2505
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "You don't have enough free space in %s"
874 msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2510
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
879 msgstr " para archivos fuente."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2513
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884 msgstr " para archivos fuente."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2519
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Fetch Source %s\n"
889 msgstr "Cargar fuente"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-get.cc:2635
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Build command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Comando construir '"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:2596 cmdline/apt-get.cc:2618
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
899 msgstr "Comando desempaquetar '"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:2606
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
904 msgstr "Omitiendo la operación. Fuente ya desempaquetada en "
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2655
907 msgid "Child process failed"
908 msgstr "Falló el proceso hijo"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2673 cmdline/apt-shell.cc:2430
911 #, fuzzy
912 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
913 msgstr "Debe especificar por lo menos un paquete del que buscar su fuente"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:2701 cmdline/apt-shell.cc:2458
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
918 msgstr "Imposible corregir dependencias"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:2721 cmdline/apt-shell.cc:2478
921 #, c-format
922 msgid "%s has no build depends.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2792 cmdline/apt-shell.cc:2549
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
929 "found"
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2844 cmdline/apt-shell.cc:2601
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
936 "package %s can satisfy version requirements"
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2879 cmdline/apt-shell.cc:2635
940 #, c-format
941 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
942 msgstr ""
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2904 cmdline/apt-shell.cc:2660
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
947 msgstr "Imposible corregir dependencias"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2918 cmdline/apt-shell.cc:2674
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies "
953 "for %s.\n"
954 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
955 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlos."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2923
958 #, fuzzy
959 msgid "Failed to process build dependencies"
960 msgstr "Imposible corregir dependencias"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:2990 cmdline/apt-shell.cc:3723
963 msgid "Supported Modules:"
964 msgstr ""
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:3031
967 msgid ""
968 "Usage: apt-get [options] command\n"
969 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
970 "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
971 "\n"
972 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
973 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
974 "and install.\n"
975 "\n"
976 "Commands:\n"
977 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
978 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
979 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n"
980 "   remove - Remove packages\n"
981 "   source - Download source archives\n"
982 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
983 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
984 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
985 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
986 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
987 msgstr ""
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3059
990 msgid ""
991 "\n"
992 "Options:\n"
993 "  -h  This help text.\n"
994 "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
995 "  -qq No output except for errors\n"
996 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
997 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
998 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
999 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1000 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1001 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
1002 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
1003 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1004 "  -V  Show verbose version numbers\n"
1005 "  -c=? Read this configuration file\n"
1006 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1007 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1008 "pages for more information and options.\n"
1009 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: cmdline/apt-shell.cc:151 cmdline/apt-shell.cc:4445
1013 #, fuzzy
1014 msgid "There are broken packages. "
1015 msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
1016
1017 #: cmdline/apt-shell.cc:152 cmdline/apt-shell.cc:2137
1018 #: cmdline/apt-shell.cc:4446
1019 msgid "Run `check' to see them."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-shell.cc:153 cmdline/apt-shell.cc:2138
1023 #: cmdline/apt-shell.cc:4447
1024 msgid "You can try to fix them automatically with `install -f'."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-shell.cc:163
1028 msgid "Excessive arguments"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-shell.cc:786
1032 #, c-format
1033 msgid "%lu removed and %lu kept.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-shell.cc:815
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Will need more %sB of archives.\n"
1039 msgstr "Fallo al traer algunos archivos."
1040
1041 #: cmdline/apt-shell.cc:818
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Will need less %sB of archives.\n"
1044 msgstr "Fallo al traer algunos archivos."
1045
1046 #: cmdline/apt-shell.cc:824
1047 #, c-format
1048 msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-shell.cc:827
1052 #, c-format
1053 msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-shell.cc:832
1057 #, c-format
1058 msgid "Will need %sB of archives.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-shell.cc:850
1062 msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-shell.cc:933
1066 #, fuzzy
1067 msgid "You might want to run `install -f' to correct these."
1068 msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlos."
1069
1070 #: cmdline/apt-shell.cc:1839 cmdline/apt-shell.cc:1877
1071 #: cmdline/apt-shell.cc:2202 cmdline/apt-shell.cc:2243
1072 #: cmdline/apt-shell.cc:2420 cmdline/apt-shell.cc:4035
1073 msgid "You have no permissions for that"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: cmdline/apt-shell.cc:2136
1077 #, fuzzy
1078 msgid "There are still broken packages. "
1079 msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
1080
1081 #: cmdline/apt-shell.cc:3552
1082 msgid "Name"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-shell.cc:3553
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Installed"
1088 msgstr " [Instalado]"
1089
1090 #: cmdline/apt-shell.cc:3554
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Candidate"
1093 msgstr "Versiones propuestas"
1094
1095 #: cmdline/apt-shell.cc:3764
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "Main commands:\n"
1099 "   status - Show the current selections\n"
1100 "   install - Install new packages\n"
1101 "   remove - Remove packages\n"
1102 "   keep - Keep packages\n"
1103 "   upgrade - Perform a global upgrade\n"
1104 "   dist-upgrade - Perform a globla distribution upgrade\n"
1105 "   build-dep - Install build-dependencies for source packages\n"
1106 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
1107 "   commit - Apply the changes in the system\n"
1108 "   quit - Leave the APT shell\n"
1109 "\n"
1110 "Auxiliar commands:\n"
1111 "   show - Show a readable record for the package\n"
1112 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
1113 "   list/ls - List packages\n"
1114 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
1115 "   script - Run scripts.\n"
1116 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
1117 "   whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
1118 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1119 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
1120 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
1121 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1122 "\n"
1123 "For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
1124 "\n"
1125 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-shell.cc:3806
1129 msgid ""
1130 "Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1131 "\n"
1132 "Try to mark the given packages for installation (new packages,\n"
1133 "upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n"
1134 "\n"
1135 "Options:\n"
1136 "  -h  This help text.\n"
1137 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1138 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1139 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1140 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1141 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-shell.cc:3824
1146 msgid ""
1147 "Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "Try to mark the given packages for deletion, changing other\n"
1150 "packages if necessary.\n"
1151 "\n"
1152 "Options:\n"
1153 "  -h  This help text.\n"
1154 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1155 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1156 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1157 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1158 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: cmdline/apt-shell.cc:3842
1163 msgid ""
1164 "Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165 "\n"
1166 "Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n"
1167 "or installation, in the system, changing other packages if\n"
1168 "necessary.\n"
1169 "\n"
1170 "Options:\n"
1171 "  -h  This help text.\n"
1172 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1173 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1174 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1175 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1176 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt-shell.cc:3861
1181 msgid ""
1182 "Usage: upgrade [options]\n"
1183 "\n"
1184 "Perform a global upgrade.\n"
1185 "\n"
1186 "Options:\n"
1187 "  -h  This help text.\n"
1188 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1189 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1190 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1191 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1192 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1193 "\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: cmdline/apt-shell.cc:3877
1197 msgid ""
1198 "Usage: dist-upgrade [options]\n"
1199 "\n"
1200 "Perform a global distribution upgrade.\n"
1201 "\n"
1202 "Options:\n"
1203 "  -h  This help text.\n"
1204 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1205 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1206 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1207 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1208 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1209 "\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-shell.cc:3893
1213 msgid ""
1214 "Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "Show some general information for the given packages.\n"
1217 "\n"
1218 "Options:\n"
1219 "  -h  This help text.\n"
1220 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-shell.cc:3906
1225 msgid ""
1226 "Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227 "\n"
1228 "Show a readable record for the given packages.\n"
1229 "\n"
1230 "Options:\n"
1231 "  -h  This help text.\n"
1232 "  -a  Show information about all versions.\n"
1233 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234 "\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: cmdline/apt-shell.cc:3920
1238 msgid ""
1239 "Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "Show dependency relations for the given packages.\n"
1242 "\n"
1243 "Options:\n"
1244 "  -h  This help text.\n"
1245 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-shell.cc:3933
1250 msgid ""
1251 "Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "Show dependency relations on the given packages.\n"
1254 "\n"
1255 "Options:\n"
1256 "  -h  This help text.\n"
1257 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-shell.cc:3946
1262 msgid ""
1263 "Usage: unmet [options]\n"
1264 "\n"
1265 "Show unsolvable relations in the cache.\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 "  -h  This help text.\n"
1269 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270 "\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-shell.cc:3959
1274 msgid ""
1275 "Usage: search [options] <regex>\n"
1276 "\n"
1277 "Search for the given regular expression in package names and\n"
1278 "descriptions.\n"
1279 "\n"
1280 "Options:\n"
1281 "  -h  This help text.\n"
1282 "  -n  Search only in package names.\n"
1283 "  -f  Show full records for found packages.\n"
1284 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: cmdline/apt-shell.cc:3976
1289 msgid ""
1290 "Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n"
1291 "\n"
1292 "List packages matching the given patterns, or all packages if\n"
1293 "no pattern is given. Wildcards are accepted.\n"
1294 "\n"
1295 "Options:\n"
1296 "  -h  This help text.\n"
1297 "  -i  Show only installed packages.\n"
1298 "  -u  Show only installed packages that are upgradable.\n"
1299 "  -v  Show installed and candidate versions.\n"
1300 "  -s  Show summaries.\n"
1301 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-shell.cc:3994
1306 msgid ""
1307 "Usage: commit [options]\n"
1308 "\n"
1309 "Apply the changes in the system.\n"
1310 "\n"
1311 "Options:\n"
1312 "  -h  This help text.\n"
1313 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314 "\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-shell.cc:4007
1318 msgid ""
1319 "Usage: script [options] script1 [script2]\n"
1320 "\n"
1321 "Run the given scripts.\n"
1322 "\n"
1323 "Options:\n"
1324 "  -h  This help text.\n"
1325 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: cmdline/apt-shell.cc:4018
1330 msgid "No help for that"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-shell.cc:4455
1334 msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-shell.cc:4495
1338 msgid "Exceeded maximum number of command arguments"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:60
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1344 msgstr "Imposible leer %s."
1345
1346 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:174 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1347 #, c-format
1348 msgid "Unable to change to %s"
1349 msgstr "Imposible alterar para %s"
1350
1351 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:178 apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
1352 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 apt-pkg/sourcelist.cc:427
1353 #, c-format
1354 msgid "Unable to read %s"
1355 msgstr "Imposible leer %s"
1356
1357 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:215
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Failed to stat the cdrom"
1360 msgstr "Falló al montar el CD-ROM."
1361
1362 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1363 #, c-format
1364 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1369 #, c-format
1370 msgid "Command line option %s is not understood"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1374 #, c-format
1375 msgid "Command line option %s is not boolean"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1379 #, c-format
1380 msgid "Option %s requires an argument."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1384 #, c-format
1385 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1389 #, c-format
1390 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1394 #, c-format
1395 msgid "Option '%s' is too long"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1399 #, c-format
1400 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1404 #, c-format
1405 msgid "Invalid operation %s"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425
1409 #, c-format
1410 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Opening configuration file %s"
1416 msgstr "  -c=? Lee este archivo de configuración"
1417
1418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593
1419 #, c-format
1420 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612
1424 #, c-format
1425 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629
1429 #, c-format
1430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669
1434 #, c-format
1435 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676
1439 #, c-format
1440 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 apt-pkg/contrib/configuration.cc:685
1444 #, c-format
1445 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1449 #, c-format
1450 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723
1454 #, c-format
1455 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:83
1459 #, c-format
1460 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:88
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Could not open lock file %s"
1466 msgstr "no se pudo abrir índice hash"
1467
1468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:106
1469 #, c-format
1470 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:110
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Could not get lock %s"
1476 msgstr "No se encontró el paquete %s"
1477
1478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361
1479 #, c-format
1480 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1484 #, c-format
1485 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:623
1489 #, c-format
1490 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:626
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1496 msgstr "¡El método %s terminó inesperadamente!"
1497
1498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Could not open file %s"
1501 msgstr "no se pudo abrir índice hash"
1502
1503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 methods/ftp.cc:342 methods/rsh.cc:193
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Read error"
1506 msgstr "Error interno"
1507
1508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:476
1509 #, c-format
1510 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:494
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Write error"
1516 msgstr "Error interno"
1517
1518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
1519 #, c-format
1520 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:581
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Problem closing the file"
1526 msgstr "Problema en SelectFile"
1527
1528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Problem unlinking the file"
1531 msgstr "Problema en SelectFile"
1532
1533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:598
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Problem syncing the file"
1536 msgstr "Problema en SelectFile"
1537
1538 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1539 msgid "Can't mmap an empty file"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1543 #, c-format
1544 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1548 #, c-format
1549 msgid "%c%s... Error!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1553 #, c-format
1554 msgid "%c%s... Done"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1558 #, c-format
1559 msgid "Selection %s not found"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:101
1563 #, fuzzy
1564 msgid "could not rewind RPMFileHandler"
1565 msgstr "no se pudo abrir índice hash"
1566
1567 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:160 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:167
1568 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:685 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:690
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Failed reading file %s"
1571 msgstr "Falló al cargar el archivo hash:"
1572
1573 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:327
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Unable to determine the file size"
1576 msgstr "Imposible minimizar el grupo de actualización"
1577
1578 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:372 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:381
1579 #, fuzzy
1580 msgid "could not open RPM database"
1581 msgstr "no se pudo abrir índice hash"
1582
1583 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:388
1584 msgid "could not create RPM database iterator"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:374
1588 #, c-format
1589 msgid "Problem with SelectFile %s"
1590 msgstr "Problema con SelectFile %s"
1591
1592 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:383 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:578
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Failed to stat %s"
1595 msgstr "Falló en la carga "
1596
1597 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:392 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:428
1598 #, c-format
1599 msgid "Problem opening %s"
1600 msgstr "Problema al abrir %s"
1601
1602 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:398 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:583
1603 #, c-format
1604 msgid "Problem with MergeList %s"
1605 msgstr "Problema con MergeList %s"
1606
1607 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:433 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:601
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Problem with MergeFileProvides %s"
1610 msgstr "Problema con MergeList %s"
1611
1612 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:568 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:597
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Problem opening RPM database"
1615 msgstr "Problema al abrir %s"
1616
1617 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:572
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Problem with SelectFile RPM Database"
1620 msgstr "Problema con SelectFile %s"
1621
1622 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:111
1623 msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:130
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n"
1630 "\n"
1631 "This package won't be cleanly updated, unless you leave\n"
1632 "only one version. To leave multiple versions installed,\n"
1633 "you may remove that warning by setting the following\n"
1634 "option in your configuration file:\n"
1635 "\n"
1636 "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
1637 "\n"
1638 "To disable these warnings completely set:\n"
1639 "\n"
1640 "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:680
1644 msgid "Bad NotAutomatic flag"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:28
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "could not open package priority file %s"
1650 msgstr "No se encontró el paquete %s"
1651
1652 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:37
1653 #, c-format
1654 msgid "no data in %s"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:87
1658 #, c-format
1659 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:107
1663 #, c-format
1664 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:124
1668 #, c-format
1669 msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:178
1673 #, c-format
1674 msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:71
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Internal Error, No file name for %s"
1680 msgstr "Error interno en el solucionador de problemas"
1681
1682 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:140
1683 #, c-format
1684 msgid "Problem executing scripts %s '%s'"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:151
1688 msgid "Sub-process returned an error code"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:177 methods/rsh.cc:94
1692 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1693 msgstr "Falló al crear un pipe IPC para el subproceso"
1694
1695 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:221 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:228
1696 #, c-format
1697 msgid "Failure running script %s"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:312
1701 msgid "Unknown pkgRPMPM operation."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:549
1705 msgid "Executing RPM ("
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:589
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Could not exec "
1711 msgstr "No se encontró el paquete %s"
1712
1713 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:604
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Couldn't wait for subprocess"
1716 msgstr "No se encontró el paquete %s"
1717
1718 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:620
1719 #, c-format
1720 msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:630 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:878
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Done."
1726 msgstr "Hecho"
1727
1728 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:681
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Failed opening %s"
1731 msgstr "Problema al abrir %s"
1732
1733 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:694 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:718
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Failed adding %s to transaction %s"
1736 msgstr "Falló al cambiar de nombre de %s para %s"
1737
1738 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:770 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:780
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Could not open RPM database"
1741 msgstr "no se pudo abrir índice hash"
1742
1743 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:817 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:830
1744 msgid "Transaction set check failed"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:850
1748 #, c-format
1749 msgid "Ordering failed for %d packages"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:854
1753 msgid "Committing changes..."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:870
1757 msgid "Error while running transaction"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:876
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Some errors occurred while running transaction"
1763 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (NewVersion1)"
1764
1765 #: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:201 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:215
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not allocate buffer for record text"
1768 msgstr "No se pudo esperar al subproceso"
1769
1770 #: apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:146 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:153
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "error parsing source list %s"
1773 msgstr "Grabando nueva lista fuente"
1774
1775 #: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
1776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:741 apt-pkg/pkgcachegen.cc:783
1777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:788 apt-pkg/pkgcachegen.cc:992
1778 msgid "Reading Package Lists"
1779 msgstr "Leyendo listas de paquetes"
1780
1781 #: apt-pkg/rpm/rpmshowprogress.h:121 apt-pkg/rpm/rpmshowprogress.h:123
1782 msgid "Preparing..."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1786 #, c-format
1787 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1788 msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
1789
1790 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1791 #, c-format
1792 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1793 msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
1794
1795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:169
1796 #, c-format
1797 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:213 apt-pkg/acquire-item.cc:406
1801 #, c-format
1802 msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: apt-pkg/acquire-item.cc:233 apt-pkg/acquire-item.cc:426
1806 #, c-format
1807 msgid "Release information not available for %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:283 apt-pkg/acquire-item.cc:559
1811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
1812 msgid "Size mismatch"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:294 apt-pkg/acquire-item.cc:569
1816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:828
1817 msgid "MD5Sum mismatch"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: apt-pkg/acquire-item.cc:475
1821 msgid "No valid signatures found in Release file"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: apt-pkg/acquire-item.cc:483
1825 msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected "
1826 msgstr ""
1827
1828 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
1829 msgid ", got "
1830 msgstr ", obtuve "
1831
1832 #: apt-pkg/acquire-item.cc:509
1833 msgid "Could not read checksum list from Release file"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:643
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1840 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:678
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1847 "manually fix this package."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: apt-pkg/acquire-item.cc:709
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1857 #, c-format
1858 msgid "The method driver %s could not be found."
1859 msgstr "No se pudo encontrar el mecanismo de búsqueda %s."
1860
1861 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1862 #, c-format
1863 msgid "Method %s did not start correctly"
1864 msgstr "El método %s no se inició correctamente"
1865
1866 #: apt-pkg/algorithms.cc:251
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: apt-pkg/algorithms.cc:1152
1873 msgid ""
1874 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1875 "held packages."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1881 msgstr "Imposible corregir los paquetes perdidos."
1882
1883 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1884 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1885 msgstr ""
1886 "No se pudo abrir o analizar la lista de paquetes o el archivo de estado."
1887
1888 #: apt-pkg/cachefile.cc:81
1889 #, fuzzy
1890 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1891 msgstr ""
1892 "Tal vez quiera ejecutar apt-get update para corregir estos archivos perdidos."
1893
1894 #: apt-pkg/clean.cc:61
1895 #, c-format
1896 msgid "Unable to stat %s."
1897 msgstr "Imposible leer %s."
1898
1899 #: apt-pkg/depcache.cc:67 apt-pkg/depcache.cc:96
1900 msgid "Building Dependency Tree"
1901 msgstr "Construyendo árbol de dependencias"
1902
1903 #: apt-pkg/depcache.cc:68
1904 msgid "Candidate Versions"
1905 msgstr "Versiones propuestas"
1906
1907 #: apt-pkg/depcache.cc:97
1908 msgid "Dependency Generation"
1909 msgstr "Generación de dependencias"
1910
1911 #: apt-pkg/init.cc:142
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1914 msgstr "El paquete %s no está instalado"
1915
1916 #: apt-pkg/init.cc:158
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Unable to determine a suitable system type"
1919 msgstr "Imposible minimizar el grupo de actualización"
1920
1921 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1925 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1926 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1927 msgstr ""
1928 "La ejecución de esta instalación tendrá que eliminar el paquete esencial %s "
1929 "temporalmente, debido a bucles con Conflictos/Dependencias. Generalmente no "
1930 "es bueno, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-"
1931 "LoopBreak."
1932
1933 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Empty package cache"
1936 msgstr "  -p=? El caché de paquete. ["
1937
1938 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
1939 msgid "The package cache file is corrupted"
1940 msgstr "El archivo de caché del paquete está corrompido"
1941
1942 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
1943 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1944 msgstr "El archivo de caché del paquete pertenece a una versión incompatible"
1945
1946 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
1947 #, c-format
1948 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
1952 msgid "The package cache was built for a different architecture"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Depends"
1958 msgstr "Dependencias: "
1959
1960 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
1961 #, fuzzy
1962 msgid "PreDepends"
1963 msgstr "Predependencias: "
1964
1965 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
1966 msgid "Suggests"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Recommends"
1972 msgstr "Comandos:"
1973
1974 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Conflicts"
1977 msgstr "Conflictos: "
1978
1979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
1980 msgid "Replaces"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:254
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Obsoletes"
1986 msgstr "Obsoletos: "
1987
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
1989 #, fuzzy
1990 msgid "important"
1991 msgstr " Importancia: "
1992
1993 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
1994 msgid "required"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
1998 msgid "standard"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2002 #, fuzzy
2003 msgid "optional"
2004 msgstr "Opciones:"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2007 msgid "extra"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2013 msgstr "El archivo de caché del paquete pertenece a una versión incompatible"
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123
2016 #, c-format
2017 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2018 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (NewPackage)"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140
2021 #, c-format
2022 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2023 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (UsePackage1)"
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171
2026 #, c-format
2027 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2028 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (UsePackage2)"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175
2031 #, c-format
2032 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2033 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (NewFileVer1)"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2036 #, c-format
2037 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2038 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (NewVersion1)"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2041 #, c-format
2042 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2043 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (UsePackage3)"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2046 #, c-format
2047 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2048 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (NewVersion2)"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2051 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235
2055 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2059 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2065 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (NewPackage)"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2070 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (NewFileVer1)"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2073 #, c-format
2074 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Unable to write to %s"
2080 msgstr "Imposible alterar para %s"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Error pre-processing package lists"
2085 msgstr "Error ocurrido al procesar %s (NewPackage)"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:913 apt-pkg/pkgcachegen.cc:920
2088 msgid "IO Error saving source cache"
2089 msgstr "Error de E/S al guardar el caché fuente"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2092 #, c-format
2093 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: apt-pkg/policy.cc:312
2097 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: apt-pkg/policy.cc:334
2101 #, c-format
2102 msgid "Did not understand pin type %s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: apt-pkg/policy.cc:342
2106 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: apt-pkg/repository.cc:40
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "could not open Release file '%s'"
2112 msgstr "no se pudo abrir índice hash"
2113
2114 #: apt-pkg/repository.cc:55
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'"
2117 msgstr "No hay datos de MD5SUM en el archivo hash"
2118
2119 #: apt-pkg/repository.cc:72
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'"
2122 msgstr "Error al analizar el registro de MD5 hash"
2123
2124 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2127 msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (URI)"
2128
2129 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2132 msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (dist)"
2133
2134 #: apt-pkg/sourcelist.cc:103
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2137 msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (URI)"
2138
2139 #: apt-pkg/sourcelist.cc:109
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2142 msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (dist absoluta)"
2143
2144 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2147 msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (análisis de dist)"
2148
2149 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209 apt-pkg/sourcelist.cc:233
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Vendor block %s is invalid"
2152 msgstr "El bloque %s no es válido"
2153
2154 #: apt-pkg/sourcelist.cc:317
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Line %u too long in source list %s."
2157 msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (URI)"
2158
2159 #: apt-pkg/sourcelist.cc:337
2160 #, c-format
2161 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2162 msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (tipo)"
2163
2164 #: apt-pkg/sourcelist.cc:341
2165 #, c-format
2166 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/sourcelist.cc:350 apt-pkg/sourcelist.cc:353
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2172 msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (ID de fabricante)"
2173
2174 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2180 #, fuzzy
2181 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2182 msgstr "Lo siento, debe poner algunas uris 'fuente' en su sources.list"
2183
2184 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2185 #, c-format
2186 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2187 msgstr "Imposible analizar el paquete %s (1)"
2188
2189 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2192 msgstr "Imposible analizar el paquete %s (2)"
2193
2194 #: methods/cdrom.cc:202
2195 msgid ""
2196 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2197 "cannot be used to add new CDs"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: methods/cdrom.cc:210 methods/cdrom.cc:248
2201 msgid "Wrong CD"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: methods/cdrom.cc:243
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: methods/cdrom.cc:266 methods/file.cc:82
2210 msgid "File not found"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: methods/connect.cc:67
2214 #, c-format
2215 msgid "Connecting to %s (%s)"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: methods/connect.cc:74
2219 #, c-format
2220 msgid "[IP: %s %s]"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: methods/connect.cc:83
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: methods/connect.cc:89
2229 #, c-format
2230 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: methods/connect.cc:95
2234 #, c-format
2235 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: methods/connect.cc:107
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:428
2244 #, c-format
2245 msgid "Connecting to %s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: methods/connect.cc:166
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not resolve '%s'"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: methods/connect.cc:170
2254 #, c-format
2255 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: methods/connect.cc:172
2259 #, c-format
2260 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: methods/connect.cc:219
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2266 msgstr "Imposible alterar para %s"
2267
2268 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:136 methods/gzip.cc:145
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Failed to stat"
2271 msgstr "Falló en la carga "
2272
2273 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:142
2274 msgid "Failed to set modification time"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: methods/file.cc:45
2278 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: methods/ftp.cc:165
2282 msgid "Logging in"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: methods/ftp.cc:171
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Unable to determine the peer name"
2288 msgstr "Imposible minimizar el grupo de actualización"
2289
2290 #: methods/ftp.cc:176
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Unable to determine the local name"
2293 msgstr "Imposible minimizar el grupo de actualización"
2294
2295 #: methods/ftp.cc:208 methods/ftp.cc:236
2296 #, c-format
2297 msgid "Server refused our connection and said: %s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: methods/ftp.cc:214
2301 #, c-format
2302 msgid "USER failed, server said: %s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: methods/ftp.cc:221
2306 #, c-format
2307 msgid "PASS failed, server said: %s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: methods/ftp.cc:241
2311 msgid ""
2312 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2313 "is empty."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: methods/ftp.cc:269
2317 #, c-format
2318 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: methods/ftp.cc:295
2322 #, c-format
2323 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: methods/ftp.cc:333 methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:186 methods/rsh.cc:229
2327 msgid "Connection timeout"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: methods/ftp.cc:339
2331 msgid "Server closed the connection"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:200
2335 msgid "A response overflowed the buffer."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: methods/ftp.cc:366 methods/ftp.cc:378
2339 msgid "Protocol corruption"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:235
2343 msgid "Write Error"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:733
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Could not create a socket"
2349 msgstr "No se pudo esperar al subproceso"
2350
2351 #: methods/ftp.cc:702
2352 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: methods/ftp.cc:708
2356 msgid "Could not connect passive socket."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: methods/ftp.cc:726
2360 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: methods/ftp.cc:740
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not bind a socket"
2366 msgstr "No se encontró el paquete %s"
2367
2368 #: methods/ftp.cc:744
2369 msgid "Could not listen on the socket"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: methods/ftp.cc:751
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Could not determine the socket's name"
2375 msgstr "No se puede determinar el espacio libre en %s"
2376
2377 #: methods/ftp.cc:783
2378 msgid "Unable to send PORT command"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: methods/ftp.cc:793
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: methods/ftp.cc:802
2387 #, c-format
2388 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: methods/ftp.cc:822
2392 msgid "Data socket connect timed out"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: methods/ftp.cc:829
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Unable to accept connection"
2398 msgstr "Imposible alterar para "
2399
2400 #: methods/ftp.cc:868 methods/http.cc:919 methods/rsh.cc:306
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Problem hashing file"
2403 msgstr "Problema al abrir %s"
2404
2405 #: methods/ftp.cc:881
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2408 msgstr "Imposible leer %s"
2409
2410 #: methods/ftp.cc:896 methods/rsh.cc:325
2411 msgid "Data socket timed out"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: methods/ftp.cc:926
2415 #, c-format
2416 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: methods/ftp.cc:1001
2420 msgid "Query"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: methods/ftp.cc:1108
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Unable to invoke "
2426 msgstr "Imposible leer %s"
2427
2428 #: methods/gpg.cc:307
2429 msgid "Could not allocate memory"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: methods/gpg.cc:311
2433 msgid "Could not create temporary directory"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: methods/gzip.cc:60
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2439 msgstr "No se encontró el paquete %s"
2440
2441 #: methods/gzip.cc:105
2442 #, c-format
2443 msgid "Read error from %s process"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: methods/http.cc:343
2447 msgid "Waiting for headers"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: methods/http.cc:489
2451 #, c-format
2452 msgid "Got a single header line over %u chars"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: methods/http.cc:497
2456 msgid "Bad header line"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: methods/http.cc:516 methods/http.cc:523
2460 msgid "The http server sent an invalid reply header"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: methods/http.cc:552
2464 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: methods/http.cc:567
2468 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: methods/http.cc:569
2472 msgid "This http server has broken range support"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: methods/http.cc:593
2476 msgid "Unknown date format"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: methods/http.cc:740
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Select failed"
2482 msgstr " falló."
2483
2484 #: methods/http.cc:745
2485 msgid "Connection timed out"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: methods/http.cc:768
2489 msgid "Error writing to output file"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: methods/http.cc:796
2493 msgid "Error writing to file"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: methods/http.cc:821
2497 msgid "Error writing to the file"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: methods/http.cc:835
2501 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: methods/http.cc:837
2505 msgid "Error reading from server"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: methods/http.cc:1068
2509 msgid "Bad header Data"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: methods/http.cc:1085
2513 msgid "Connection failed"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: methods/http.cc:1176
2517 msgid "Internal error"
2518 msgstr "Error interno"
2519
2520 #: methods/rsh.cc:267
2521 msgid "File Not Found"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: methods/rsh.cc:333
2525 msgid "Connection closed prematurely"
2526 msgstr ""
2527
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2530 #~ msgstr "Nota, seleccionando "
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2534 #~ msgstr "Nota, seleccionando "
2535
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "error parsing file record %s"
2538 #~ msgstr "Error al analizar el registro de MD5 hash"
2539
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "The following packages will be kept back"
2542 #~ msgstr "Se han manetenido los siguientes paquetes"
2543
2544 #~ msgid "y"
2545 #~ msgstr "s"
2546
2547 #~ msgid " but "
2548 #~ msgstr " pero "
2549
2550 #~ msgid "The following packages can be upgraded:"
2551 #~ msgstr "Los siguientes paquetes pueden ser actualizados:"
2552
2553 #~ msgid "  from  "
2554 #~ msgstr "  de  "
2555
2556 #~ msgid "  to  "
2557 #~ msgstr "   para  "
2558
2559 #~ msgid " Date: "
2560 #~ msgstr " Fecha: "
2561
2562 #~ msgid "WARNING: The following essential packages will be removed"
2563 #~ msgstr "AVISO: Los siguientes paquetes esenciales se eliminarán"
2564
2565 #~ msgid " newly installed, "
2566 #~ msgstr " instalados recientemente, "
2567
2568 #~ msgid " to remove and "
2569 #~ msgstr " a eliminar y "
2570
2571 #~ msgid " not upgraded."
2572 #~ msgstr " no actualizados."
2573
2574 #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
2575 #~ msgstr "Error interno, ¡InstallPackages fue llamado con paquetes rotos!"
2576
2577 #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2578 #~ msgstr "Error interno, la ordenación no ha terminado"
2579
2580 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2581 #~ msgstr ""
2582 #~ "Qué estraño... Los tamaños no son iguales, envíe un mensaje para "
2583 #~ "apt@packages.debian.org"
2584
2585 #~ msgid "Need to get "
2586 #~ msgstr "Se necesita conseguir "
2587
2588 #~ msgid " of archives. After unpacking "
2589 #~ msgstr " para los archivos. Después de desempaquetar, "
2590
2591 #~ msgid "B will be used."
2592 #~ msgstr "B serán usados."
2593
2594 #~ msgid "B will be freed."
2595 #~ msgstr "B serán liberados."
2596
2597 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all packages."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Lo siento, no tiene espacio libre suficiente en %s para contener todos "
2600 #~ "los paquetes."
2601
2602 #~ msgid "To continue type in the phrase 'Yes, I understand this may be bad'"
2603 #~ msgstr "Para continuar teclee la frase 'Sí, ya sé que esto puede ser malo'"
2604
2605 #~ msgid " ?] "
2606 #~ msgstr " ?] "
2607
2608 #~ msgid "Yes, I understand this may be bad"
2609 #~ msgstr "Sí, ya sé que esto puede ser malo"
2610
2611 #~ msgid " instead of "
2612 #~ msgstr " en lugar de "
2613
2614 #~ msgid "Skipping "
2615 #~ msgstr "Omitiendo "
2616
2617 #~ msgid " has no available version, but exists in the database."
2618 #~ msgstr " no tiene versión disponible, aunque existe en la base de datos."
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
2622 #~ msgstr "Esto significa que se mencionó el paquete en una dependencia y "
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents "
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "nunca fue cargado, se ha vuelto obsoleto o no está disponible con tales "
2628 #~ "contenidos"
2629
2630 #~ msgid "of sources.list"
2631 #~ msgstr "de sources.list"
2632
2633 #~ msgid "Sorry, re-installation of "
2634 #~ msgstr "Lo siento, la reinstalación de "
2635
2636 #~ msgid "Sorry, "
2637 #~ msgstr "Lo siento, "
2638
2639 #~ msgid "Could not retrieve digitally signed hash file"
2640 #~ msgstr "No fue posible recuperar el archivo hash con firma digital"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "Some of the signed hash files could not be retrieved. Aborting operation."
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "No se pudieron recuperar algunos de los archivos hash firmados. "
2646 #~ "Terminando operación."
2647
2648 #~ msgid "Some of the index files had mismatching MD5 sums!"
2649 #~ msgstr "¡Algunos de los archivos de índice tenían sus sumas MD5 diferentes!"
2650
2651 #~ msgid " will not be authenticated."
2652 #~ msgstr "no se autenticará."
2653
2654 #~ msgid "Regex compilation error:"
2655 #~ msgstr "Error al compilar expresiones regulares:"
2656
2657 #~ msgid "Some packages could not be installed. This may mean that you have"
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "Algunos paquetes no se pudieron instalar. Esto puede significar que usted"
2660
2661 #~ msgid "requested an impossible situation or if you are using the unstable"
2662 #~ msgstr "solicitó una situación imposible o si está usando la distribución"
2663
2664 #~ msgid "distribution that some required packages have not yet been created"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "inestable,  que algunos de los paquetes necesarios aún no se crearon"
2667
2668 #~ msgid "or been moved out of Incoming."
2669 #~ msgstr "o que se movieron de la Entrada."
2670
2671 #~ msgid "the package is simply not installable and a bug report against"
2672 #~ msgstr "el paquete simplemente no se pueda instalar y se deba informar"
2673
2674 #~ msgid "that package should be filed."
2675 #~ msgstr "de un error acerca de este paquete."
2676
2677 #~ msgid "' failed."
2678 #~ msgstr "' falló."
2679
2680 #~ msgid "Usage: apt-get [options] command"
2681 #~ msgstr "Uso: apt-get [opciones] comando"
2682
2683 #~ msgid "       apt-get [options] install pkg1 [pkg2 ...]"
2684 #~ msgstr "       apt-get [opciones] install pac1 [pac2 ...]"
2685
2686 #~ msgid "apt-get is a simple command line interface for downloading and"
2687 #~ msgstr "apt-get es una interfaz de línea de comando simple para descargar e"
2688
2689 #~ msgid "installing packages. The most frequently used commands are update"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "instalar paquetes. Los comandos usados con más frecuencia son update"
2692
2693 #~ msgid "and install."
2694 #~ msgstr "e install."
2695
2696 #~ msgid "   update - Retrieve new lists of packages"
2697 #~ msgstr "   update - Recupera listas nuevas de paquetes"
2698
2699 #~ msgid "   upgrade - Perform an upgrade"
2700 #~ msgstr "   upgrade - Realiza una actualización"
2701
2702 #~ msgid "   install - Install new packages"
2703 #~ msgstr "   install - Instala nuevos paquetes"
2704
2705 #~ msgid "   remove - Remove packages"
2706 #~ msgstr "   remove - Elimina paquetes"
2707
2708 #~ msgid "   source - Download source archives"
2709 #~ msgstr "   source - Descarga archivos fuente"
2710
2711 #~ msgid "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2712 #~ msgstr "   dist-upgrade - Actualiza la distribución, ver apt-get(8)"
2713
2714 #~ msgid "   clean - Erase downloaded archive files"
2715 #~ msgstr "   clean - Borra archivos descargados"
2716
2717 #~ msgid "   autoclean - Erase old downloaded archive files"
2718 #~ msgstr "   autoclean - Borra archivos antiguos descargados"
2719
2720 #~ msgid "   check - Verify that there are no broken dependencies"
2721 #~ msgstr "  check  - Verifica si no hay dependencias"
2722
2723 #~ msgid "  -h  This help text."
2724 #~ msgstr "  -h  Este texto de ayuda."
2725
2726 #~ msgid "  -q  Loggable output - no progress indicator"
2727 #~ msgstr "  -q  Salida accesible - ningún indicador de progreso"
2728
2729 #~ msgid "  -qq No output except for errors"
2730 #~ msgstr "  -qq Sin mensajes, salvo para errores"
2731
2732 #~ msgid "  -S  Show summary for upgrade operation and quit"
2733 #~ msgstr "  -S Muestra sumario para la operación de actualización y sale"
2734
2735 #~ msgid "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives"
2736 #~ msgstr "  -d  Sólo download - NO instala ni desempaqueta archivos"
2737
2738 #~ msgid "  -s  No-act. Perform ordering simulation"
2739 #~ msgstr "  -s  Ninguna acción. Ejecuta simulación de ordenación"
2740
2741 #~ msgid "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt"
2742 #~ msgstr "  -y  Responder Sí a todas las preguntas y no mostrarlas"
2743
2744 #~ msgid "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails"
2745 #~ msgstr "  -f  Intenta continuar si falla la verificación de integridad"
2746
2747 #~ msgid "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable"
2748 #~ msgstr "  -m  Intenta continuar si no se pueden ubicar algunos archivos"
2749
2750 #~ msgid "  -u  Show a list of upgraded packages as well"
2751 #~ msgstr "  -u  Exhibe una lista de paquetes actualizados"
2752
2753 #~ msgid "  -b  Build the source package after fetching it"
2754 #~ msgstr "  -b  Construye el paquete fuente después de cargarlo"
2755
2756 #~ msgid "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "  -o=? Define una opción de configuración arbitraria, p.ex -o dir::cache=/"
2759 #~ "tmp"
2760
2761 #~ msgid "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual"
2762 #~ msgstr "Consulte las manpages de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)"
2763
2764 #~ msgid "pages for more information and options."
2765 #~ msgstr "para más información y opciones."
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Conectiva Disc"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "No se pudo encontrar ningún archivo de paquete, quizás no sea un disco "
2771 #~ "Conectiva"
2772
2773 #~ msgid "Usage: apt-cdrom [options] command"
2774 #~ msgstr "Uso: apt-cdrom [opciones] comando"
2775
2776 #~ msgid "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The "
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "apt-cdrom es una herramienta para añadir la lista de fuentes del CD-ROM "
2779 #~ "para la de APT."
2780
2781 #~ msgid "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf"
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "La información del punto de montaje y del dispositivo se obtienen a "
2784 #~ "partir de apt.conf"
2785
2786 #~ msgid "and /etc/fstab."
2787 #~ msgstr "y /etc/fstab."
2788
2789 #~ msgid "   add - Add a CDROM"
2790 #~ msgstr "   add - Añadir un CD-ROM"
2791
2792 #~ msgid "  -h   This help text"
2793 #~ msgstr "  -h  Este texto de ayuda"
2794
2795 #~ msgid "  -d   CD-ROM mount point"
2796 #~ msgstr "  -d   punto de montaje del CD-ROM"
2797
2798 #~ msgid "  -r   Rename a recognized CD-ROM"
2799 #~ msgstr "  -r   Cambia el nombre de un CD-ROM reconocido"
2800
2801 #~ msgid "  -m   No mounting"
2802 #~ msgstr "  -m   Sin montaje"
2803
2804 #~ msgid "  -f   Fast mode, don't check package files"
2805 #~ msgstr "  -f   Modo rápido, no verifica los archivos de paquete"
2806
2807 #~ msgid "  -a   Thorough scan mode"
2808 #~ msgstr "  -a   Por el modo scan"
2809
2810 #~ msgid "See fstab(5)"
2811 #~ msgstr "Mire fstab(5)"
2812
2813 #~ msgid " version "
2814 #~ msgstr " versión "
2815
2816 #~ msgid "Versions: "
2817 #~ msgstr "Versiones: "
2818
2819 #~ msgid "Reverse Depends: "
2820 #~ msgstr "Dependencias inversas: "
2821
2822 #~ msgid "Dependencies: "
2823 #~ msgstr "Dependencias: "
2824
2825 #~ msgid "Provides: "
2826 #~ msgstr "Suministros: "
2827
2828 #~ msgid "Reverse Provides: "
2829 #~ msgstr "Suministros inversos: "
2830
2831 #~ msgid "Bad section "
2832 #~ msgstr "Sección no válida "
2833
2834 #~ msgid "Bad prio "
2835 #~ msgstr "Prioridad no válida "
2836
2837 #~ msgid "     File: "
2838 #~ msgstr "     Archivo: "
2839
2840 #~ msgid "  Depends: "
2841 #~ msgstr "  Dependencias: "
2842
2843 #~ msgid "File: "
2844 #~ msgstr "Archivo: "
2845
2846 #~ msgid " Size: "
2847 #~ msgstr " Tamaño: "
2848
2849 #~ msgid " ID: "
2850 #~ msgstr " ID: "
2851
2852 #~ msgid " Flags: "
2853 #~ msgstr " Flags: "
2854
2855 #~ msgid " Time: "
2856 #~ msgstr " Hora: "
2857
2858 #~ msgid " Archive: "
2859 #~ msgstr " Archivo: "
2860
2861 #~ msgid " Component: "
2862 #~ msgstr " Componente: "
2863
2864 #~ msgid " Origin: "
2865 #~ msgstr " Origen: "
2866
2867 #~ msgid " Architecture: "
2868 #~ msgstr " Arquitectura: "
2869
2870 #~ msgid "You must give at least one file name"
2871 #~ msgstr "Debe dar por lo menos un nombre de archivo"
2872
2873 #~ msgid "Generating cache"
2874 #~ msgstr "Generando caché"
2875
2876 #~ msgid "Problem with MergeList"
2877 #~ msgstr "Problema en MergeList"
2878
2879 #~ msgid "Oh shit!"
2880 #~ msgstr "¡Caramba!"
2881
2882 #~ msgid "Package: %s\n"
2883 #~ msgstr "Paquete: %s\n"
2884
2885 #~ msgid "Section: %s\n"
2886 #~ msgstr "Sección: %s\n"
2887
2888 #~ msgid "Installed Size: %i\n"
2889 #~ msgstr "Tamaño instalado: %i\n"
2890
2891 #~ msgid "Maintainer: %s\n"
2892 #~ msgstr "Mantenedor: %s\n"
2893
2894 #~ msgid "Version: %i:%s"
2895 #~ msgstr "Versión: %i:%s"
2896
2897 #~ msgid "Version: %s"
2898 #~ msgstr "Versión: %s"
2899
2900 #~ msgid "Architecture: %s\n"
2901 #~ msgstr "Arquitectura: %s\n"
2902
2903 #~ msgid "Size: %d\n"
2904 #~ msgstr "Tamaño: %d\n"
2905
2906 #~ msgid "MD5sum: %s\n"
2907 #~ msgstr "MD5sum: %s\n"
2908
2909 #~ msgid "Filename: %s\n"
2910 #~ msgstr "Nombre de archivo: %s\n"
2911
2912 #~ msgid "Description: %s\n"
2913 #~ msgstr "Descripción: %s\n"
2914
2915 #~ msgid "Usage: apt-cache [options] command"
2916 #~ msgstr "Uso: apt-cache [opciones] comando"
2917
2918 #~ msgid "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]"
2919 #~ msgstr "       apt-cache [opciones] añadir archivo1 [archivo1 ...]"
2920
2921 #~ msgid "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]"
2922 #~ msgstr "       apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]"
2923
2924 #~ msgid "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "apt-cache es una herramienta a bajo nivel usada para manipular el binario "
2927 #~ "de APT"
2928
2929 #~ msgid "cache files stored in "
2930 #~ msgstr "archivos de caché almacenados en "
2931
2932 #~ msgid "It is not meant for ordinary use only as a debug aide."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "No está hecho para uso corriente, más bién es una ayuda para depuración."
2935
2936 #~ msgid "   add - Add an package file to the source cache"
2937 #~ msgstr "   add - Añade un archivo de paquete al cache fuente"
2938
2939 #~ msgid "   gencaches - Build both the package and source cache"
2940 #~ msgstr "   gencaches - Construye el paquete y el caché fuente"
2941
2942 #~ msgid "   showpkg - Show some general information for a single package"
2943 #~ msgstr "   showpkg - Muestra la información general de un paquete"
2944
2945 #~ msgid "   stats - Show some basic statistics"
2946 #~ msgstr "   stats - Muestra algunos datos estadísticos básicos"
2947
2948 #~ msgid "   dump - Show the entire file in a terse form"
2949 #~ msgstr "   dump - Muestra todo el archivo de una forma resumida"
2950
2951 #~ msgid "   dumpavail - Print an available file to stdout"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "   dumpavail - Imprime un archivo disponible para la salida estándar"
2954
2955 #~ msgid "   unmet - Show unmet dependencies"
2956 #~ msgstr "   unmet - Muestra dependencias no resueltas"
2957
2958 #~ msgid "   check - Check the cache a bit"
2959 #~ msgstr "   check - Verifica el caché"
2960
2961 #~ msgid "   search - Search the package list for a regex pattern"
2962 #~ msgstr "   search - Busca en la lista de paquetes un patrón regex"
2963
2964 #~ msgid "   show - Show a readable record for the package"
2965 #~ msgstr "   show - Muestra un registro legible para el paquete"
2966
2967 #~ msgid "   depends - Show raw dependency information for a package"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "   depends - Muestra, a grosso modo, info de dependencias para un paquete "
2970 #~ "dado"
2971
2972 #~ msgid "   pkgnames - List the names of all packages"
2973 #~ msgstr "   pkgnames - Enumera los nombres de todos los paquetes"
2974
2975 #~ msgid "   dotty - Generate package graphs for GraphVis"
2976 #~ msgstr "   dotty - Genera gráficas de paquete para GraphVis"
2977
2978 #~ msgid "  -h   This help text."
2979 #~ msgstr "  -h  Este texto de ayuda."
2980
2981 #~ msgid "  -s=? The source cache. ["
2982 #~ msgstr "  -s=? El caché fuente. ["
2983
2984 #~ msgid "  -q   Disable progress indicator."
2985 #~ msgstr "  -q  Deshabilita indicador de progreso"
2986
2987 #~ msgid "  -i   Show only important deps for the unmet command."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "  -i   Muestra sólo las dependencias importantes para el comando unmet."
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Consulte las manpages de apt-get(8) y apt.conf(5) para más información."
2995
2996 #~ msgid "Usage: apt-config [options] command"
2997 #~ msgstr "Uso: apt-config [opciones] comando"
2998
2999 #~ msgid "apt-config is a simple tool to read the APT config file"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "apt-config es una herramienta simple para leer el archivo de "
3002 #~ "configuración de APT"
3003
3004 #~ msgid "   shell - Shell mode"
3005 #~ msgstr "   shell - Modo Shell"
3006
3007 #~ msgid "   dump - Show the configuration"
3008 #~ msgstr "   dump - Muestra la configuración"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Size of %s did not match what's in the hashfile and was redownloaded."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "El tamaño de %s no coincide con lo que dice el archivo hash y se descargó "
3014 #~ "de nuevo."
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "MD5 of %s did not match what's int the hashfile and was redownloaded."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "El MD5 de %s no coincide con lo que dice el archivo hash y se descargó de "
3020 #~ "nuevo."
3021
3022 #~ msgid "Hashfile signer is not who it's supposed to be (expected "
3023 #~ msgstr "El firmante del archivo hash no es quien debería ser (esperado "
3024
3025 #~ msgid "Invalid message from method %s: %s"
3026 #~ msgstr "Mensaje no válido del método %s: %s"
3027
3028 #~ msgid "Unable to process Capabilities message from %s"
3029 #~ msgstr "Imposible procesar mensaje de Capacidades de %s"
3030
3031 #~ msgid "Method gave invalid 200 URI Start message"
3032 #~ msgstr "El método produjo el mensaje invalid 200 URI Start"
3033
3034 #~ msgid "Bizzar Error - File size is not what the server reported %s %u"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Error anómalo - El tamaño del archivo no es el que informó el servidor %s "
3037 #~ "%u"
3038
3039 #~ msgid "Method gave invalid 400 URI Failure message"
3040 #~ msgstr "El método produjo el mensaje 400 URI Failure"
3041
3042 #~ msgid "Method %s General failure: %s"
3043 #~ msgstr "Falla general del método %s: %s"
3044
3045 #~ msgid "Tried to dequeue a fetching object"
3046 #~ msgstr "Se intentó quitar de la cola un objeto en carga."
3047
3048 #~ msgid "WARNING: '"
3049 #~ msgstr "AVISO: '"
3050
3051 #~ msgid "' has 2 packages with same version but different dependencies. "
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "' tiene 2 paquetes con la misma versión pero dependencias diferentes."
3054
3055 #~ msgid "That usually means a packaging bug."
3056 #~ msgstr "Esto significa, por lo general, un error al empaquetar."
3057
3058 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (bad vendor ID)"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (ID de fabricante errónea)"
3061
3062 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (bad type)"
3063 #~ msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (tipo erróneo)"
3064
3065 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (bad URI)"
3066 #~ msgstr "Línea %u equivocada en la lista fuente %s (URI errónea)"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Repository entry in sources.list contains extra components that are not "
3070 #~ "listed in the signed hash file: %s"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "La entrada del repositorio en sources.list contiene componentes extra que "
3073 #~ "no están enumerados en el archivo hash firmado: %s"
3074
3075 #~ msgid "Couldn't stat source package list '%s' (%s)"
3076 #~ msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes '%s' (%s)"