- move common code in apt-cache/shell to cmdline
[apt.git] / po / ja.po
1 # Japanese mesasges for apt.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2006
4
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.15lorg3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: apt-rpm@lists.laiskiainen.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-22 01:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-05 00:08+0900\n"
12 "Last-Translator: Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/acqprogress.cc:57
19 msgid "Hit "
20 msgstr "ヒット "
21
22 #: cmdline/acqprogress.cc:81
23 msgid "Get:"
24 msgstr "取得:"
25
26 #: cmdline/acqprogress.cc:112
27 msgid "Ign "
28 msgstr "無視 "
29
30 #: cmdline/acqprogress.cc:116
31 msgid "Err "
32 msgstr "エラー "
33
34 #: cmdline/acqprogress.cc:137
35 #, c-format
36 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
37 msgstr "%sB を %s 秒で取得しました (%sB/s)\n"
38
39 #: cmdline/acqprogress.cc:227
40 #, c-format
41 msgid " [Working]"
42 msgstr " [処理中]"
43
44 #: cmdline/acqprogress.cc:273
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
48 " '%s'\n"
49 "in the drive '%s' and press enter\n"
50 msgstr ""
51 "メディア変更: '%s' とラベルされた CDROM を\n"
52 "ドライブ '%s' に挿入してエンターキーを押して下さい\n"
53
54 #: cmdline/acqprogress.cc:296
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Please login to %s\n"
58 "Username: "
59 msgstr ""
60 "%s にログインしてください\n"
61 "ユーザ名: "
62
63 #: cmdline/acqprogress.cc:310
64 msgid "Password: "
65 msgstr "パスワード: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:94
68 msgid "Total Package Names : "
69 msgstr "パッケージ名 : "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:134
72 msgid "  Normal Packages: "
73 msgstr "  通常パッケージ: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:135
76 msgid "  Pure Virtual Packages: "
77 msgstr "  純粋バーチャルパッケージ: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:136
80 msgid "  Single Virtual Packages: "
81 msgstr "  単一バーチャルパッケージ: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:137
84 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
85 msgstr "  複合バーチャルパッケージ: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:138
88 msgid "  Missing: "
89 msgstr "  不明: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:140
92 msgid "Total Distinct Versions: "
93 msgstr "合計バージョン: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:142
96 msgid "Total Dependencies: "
97 msgstr "合計依存数: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:145
100 msgid "Total Ver/File relations: "
101 msgstr "合計 Ver/File 関係: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:147
104 msgid "Total Provides Mappings: "
105 msgstr "合計提供マッピング: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:159
108 msgid "Total Globbed Strings: "
109 msgstr "合計 Glob 文字列: "
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:173
112 msgid "Total Dependency Version space: "
113 msgstr "合計依存バージョン空間: "
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:178
116 msgid "Total Slack space: "
117 msgstr "合計スラック空間"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:186
120 msgid "Total Space Accounted for: "
121 msgstr "Total Space Accounted for: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:323 cmdline/cmdline.cc:1032
124 #, c-format
125 msgid "Package file %s is out of sync."
126 msgstr "パッケージファイル %s は同期されていません"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:489 cmdline/apt-cache.cc:707 cmdline/apt-cache.cc:1040
129 #: cmdline/cmdline.cc:955 cmdline/cmdline.cc:1068 cmdline/cmdline.cc:1162
130 #: cmdline/cmdline.cc:1251 cmdline/cmdline.cc:1508
131 #, c-format
132 msgid "Unable to locate package %s"
133 msgstr "パッケージ %s を特定することができません"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:994
136 msgid "Package Files:"
137 msgstr "パッケージファイル:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1001 cmdline/apt-cache.cc:1091
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr ""
142 "キャッシュは同期されていません。パッケージファイルのクロスリファレンスをたど"
143 "れません"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1002
146 #, c-format
147 msgid "%4i %s\n"
148 msgstr "%4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1014
151 msgid "Pinned Packages:"
152 msgstr "Pinパッケージ:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1026 cmdline/apt-cache.cc:1067
155 msgid "(not found)"
156 msgstr "(見つかりません)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1047
159 msgid "  Installed: "
160 msgstr "  インストール済: "
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1049 cmdline/apt-cache.cc:1057
163 msgid "(none)"
164 msgstr "(なし)"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1054
167 msgid "  Candidate: "
168 msgstr "  候補: "
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1064
171 msgid "  Package Pin: "
172 msgstr "  パッケージ Pin: "
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1073
175 msgid "  Version Table:"
176 msgstr "  バージョンテーブル: "
177
178 #: cmdline/apt-cache.cc:1092
179 #, c-format
180 msgid "       %4i %s\n"
181 msgstr "       %4i %s\n"
182
183 #: cmdline/apt-cache.cc:1119 cmdline/apt-cdrom.cc:824 cmdline/apt-config.cc:72
184 #: cmdline/apt-get.cc:2119 cmdline/apt-shell.cc:1948
185 #, c-format
186 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
187 msgstr "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
188
189 #: cmdline/apt-cache.cc:1126
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Usage: apt-cache [options] command\n"
193 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
194 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
195 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
196 "\n"
197 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
198 "cache files, and query information from them\n"
199 "\n"
200 "Commands:\n"
201 "   add - Add a package file to the source cache\n"
202 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
203 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
204 "   showsrc - Show source records\n"
205 "   stats - Show some basic statistics\n"
206 "   dump - Show the entire file in a terse form\n"
207 "   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
208 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
209 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
210 "   searchfile - Search the packages for a file\n"
211 "   show - Show a readable record for the package\n"
212 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
213 "   whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n"
214 "   whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n"
215 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
216 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
217 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
218 "   policy - Show policy settings\n"
219 msgstr ""
220 "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
221 "          apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
222 "          apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
223 "          apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
224 "\n"
225 "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、情報を\n"
226 "検索したりするための低レベルのツールです\n"
227 "\n"
228 "コマンド:\n"
229 "   add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
230 "   gencaches - パッケージ/ソースキャッシュを生成する\n"
231 "   showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
232 "   showsrc - ソースレコードを表示する\n"
233 "   stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
234 "   dump - 全てのファイルを表示する\n"
235 "   dumpavail - 存在するファイルを標準出力に出力する\n"
236 "   unmet - 未解決の依存を表示する\n"
237 "   search - 正規表現によってパッケージを検索する\n"
238 "   show - パッケージの情報を表示する\n"
239 "   depends - 指定パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
240 "   whatdepends - 指定パッケージに依存しているパッケージを表示する\n"
241 "   whatprovides - 指定されたパッケージ/ファイルを提供しているパッケージを表示"
242 "する\n"
243 "   pkgnames - 全てのパッケージ名を表示する\n"
244 "   dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
245 "   xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
246 "   policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
247
248 #: cmdline/apt-cache.cc:1160
249 msgid ""
250 "\n"
251 "Options:\n"
252 "  -h   This help text.\n"
253 "  -p=? The package cache.\n"
254 "  -s=? The source cache.\n"
255 "  -q   Disable progress indicator.\n"
256 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
257 "  -c=? Read this configuration file\n"
258 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
260 msgstr ""
261 "\n"
262 "オプション:\n"
263 "  -h   このヘルプを表示する\n"
264 "  -p=? パッケージキャッシュ\n"
265 "  -s=? ソースキャッシュ\n"
266 "  -q   プログレス表示をしない\n"
267 "  -i   umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
268 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
269 "  -o=? 指定した設定オプションを読み込む。(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
270 "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください\n"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:376 cmdline/apt-cdrom.cc:500
273 #, c-format
274 msgid "Failed to rename %s.new to %s"
275 msgstr "%s.new を %s に変更できません"
276
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:399 apt-pkg/sourcelist.cc:302
278 #, c-format
279 msgid "Opening %s"
280 msgstr "%s を開いています"
281
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:406
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open %s.new"
285 msgstr "%s.new を開くことができません"
286
287 #: cmdline/apt-cdrom.cc:545 cmdline/apt-cdrom.cc:789
288 msgid "Using CD-ROM mount point "
289 msgstr "CDROM のマウントポイントとして以下を使用します: "
290
291 #: cmdline/apt-cdrom.cc:553 cmdline/apt-cdrom.cc:811 methods/cdrom.cc:81
292 #: methods/cdrom.cc:193
293 #, c-format
294 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
295 msgstr "CDROM データベース %s を読みこむことができません"
296
297 #: cmdline/apt-cdrom.cc:570
298 msgid "Unmounting CD-ROM"
299 msgstr "CDROM をアンマウントしています"
300
301 #: cmdline/apt-cdrom.cc:574
302 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
303 msgstr "CDROM をドライブに挿入してエンターキーを押して下さい"
304
305 #: cmdline/apt-cdrom.cc:575 cmdline/apt-cdrom.cc:790
306 msgid "Mounting CD-ROM"
307 msgstr "CDROM をマウントしています"
308
309 #: cmdline/apt-cdrom.cc:577 cmdline/apt-cdrom.cc:792
310 msgid "Failed to mount the cdrom."
311 msgstr "CDROM のマウントに失敗しました"
312
313 #: cmdline/apt-cdrom.cc:581 cmdline/apt-cdrom.cc:795
314 msgid "Identifying.. "
315 msgstr "CDROM の検出中.. "
316
317 #: cmdline/apt-cdrom.cc:601
318 msgid "Scanning Disc for index files..  "
319 msgstr "CDROM のインデックスファイルのスキャン中.."
320
321 #: cmdline/apt-cdrom.cc:621
322 msgid "I found (binary):"
323 msgstr "バイナリCDを検出:"
324
325 #: cmdline/apt-cdrom.cc:624
326 msgid "I found (source):"
327 msgstr "ソースCDを検出:"
328
329 #: cmdline/apt-cdrom.cc:639
330 msgid "Found "
331 msgstr "検出 "
332
333 #: cmdline/apt-cdrom.cc:639
334 msgid " package indexes and "
335 msgstr " パッケージインデックス "
336
337 #: cmdline/apt-cdrom.cc:640
338 msgid " source indexes."
339 msgstr " ソースインデックス"
340
341 #: cmdline/apt-cdrom.cc:647
342 msgid ""
343 "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc"
344 msgstr ""
345 "パッケージファイルを見付けることができませんでした。APT 対応の DISK ではない"
346 "ようです"
347
348 #: cmdline/apt-cdrom.cc:671
349 msgid "Found label '"
350 msgstr "検出したラベル '"
351
352 #: cmdline/apt-cdrom.cc:680
353 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Distribution Disk 1'"
354 msgstr "この DISK に名前をつけてください。例) 'Distribution Disk 1'"
355
356 #: cmdline/apt-cdrom.cc:689
357 msgid "That is not a valid name, try again "
358 msgstr "不正な名称です。再試行してください "
359
360 #: cmdline/apt-cdrom.cc:703
361 msgid "This Disc is called:"
362 msgstr "この DISK は: "
363
364 #: cmdline/apt-cdrom.cc:736
365 msgid "Source List entries for this Disc are:"
366 msgstr "この DISK の sources.list のエントリ:"
367
368 #: cmdline/apt-cdrom.cc:769
369 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
370 msgstr "この処理を他の CDROM のためにくり返します。"
371
372 #: cmdline/apt-cdrom.cc:814
373 msgid "Stored Label: '"
374 msgstr "保存されたラベル: '"
375
376 #: cmdline/apt-cdrom.cc:830
377 msgid ""
378 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
379 "\n"
380 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
381 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
382 "and /etc/fstab.\n"
383 "\n"
384 "Commands:\n"
385 "   add - Add a CDROM\n"
386 "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
387 "\n"
388 "Options:\n"
389 "  -h   This help text\n"
390 "  -d   CD-ROM mount point\n"
391 "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
392 "  -m   No mounting\n"
393 "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
394 "  -a   Thorough scan mode\n"
395 "  -c=? Read this configuration file\n"
396 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
397 "See fstab(5)\n"
398 msgstr ""
399 "使用方法: apt-cdrom [オプション] コマンド\n"
400 "\n"
401 "apt-cdrom は CDROM を APT の sources.list に追加するツールです。\n"
402 "CDROM のマウントポイントとデバイスの情報を apt.conf と /etc/fstab\n"
403 "から取得します。\n"
404 "コマンド:\n"
405 "   add - CDROM を追加する\n"
406 "   ident - CDROMの認識情報を報告する\n"
407 "\n"
408 "オプション:\n"
409 "  -h   このヘルプを表示する\n"
410 "  -d   CDROM のマウントポイント\n"
411 "  -r   検出した CDROM の名称を変更する\n"
412 "  -m   CDROM をマウントしない\n"
413 "  -f   高速モード(パッケ−ジファイルをチェックしない)\n"
414 "  -a   スキャンモード\n"
415 "  -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n"
416 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する. 例) -o dir::cache=/tmp\n"
417 "fstab(5) を参照してください\n"
418
419 #: cmdline/apt-config.cc:43
420 msgid "Arguments not in pairs"
421 msgstr "引数がペアではありません"
422
423 #: cmdline/apt-config.cc:78
424 msgid ""
425 "Usage: apt-config [options] command\n"
426 "\n"
427 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
428 "\n"
429 "Commands:\n"
430 "   shell - Shell mode\n"
431 "   dump - Show the configuration\n"
432 "\n"
433 "Options:\n"
434 "  -h   This help text.\n"
435 "  -c=? Read this configuration file\n"
436 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
437 msgstr ""
438 "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
439 "\n"
440 "apt-config は APT の設定ファイルを見るための簡単なツールです\n"
441 "\n"
442 "コマンド:\n"
443 "   shell - シェルモード\n"
444 "   dump - 設定情報を表示する\n"
445 "\n"
446 "オプション:\n"
447 "  -h   このヘルプを表示する\n"
448 "  -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n"
449 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:158
452 msgid "There are changes to be made"
453 msgstr "適用すべき変更があります"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:193 cmdline/apt-shell.cc:255
456 msgid "Correcting dependencies..."
457 msgstr "依存関係を解決しています..."
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:196 cmdline/apt-shell.cc:258
460 msgid " failed."
461 msgstr " 失敗しました。"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:199 cmdline/apt-shell.cc:261
464 msgid "Unable to correct dependencies"
465 msgstr "依存関係を解決することができません"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:202 cmdline/apt-shell.cc:264
468 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
469 msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:204 cmdline/apt-shell.cc:266
472 msgid " Done"
473 msgstr " 完了"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:208
476 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
477 msgstr ""
478 "これらを解決するためには 'apt-get --fix-broken install' を実行する必要がある"
479 "かもしれません。"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:211 cmdline/apt-shell.cc:273
482 msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
483 msgstr "未解決の依存関係があります。--fix-broken オプションをためして下さい。"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:268 cmdline/apt-shell.cc:330
486 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
487 msgstr "パッケージは削除される必要がありますが、削除は無効になっています。"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:294 cmdline/apt-get.cc:1542 cmdline/apt-shell.cc:356
490 #: cmdline/apt-shell.cc:1479 cmdline/cmdline.cc:713
491 msgid "Unable to lock the download directory"
492 msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:304 cmdline/apt-get.cc:1590 cmdline/apt-get.cc:1808
495 #: cmdline/apt-shell.cc:366 cmdline/apt-shell.cc:1538 apt-pkg/cachefile.cc:71
496 msgid "The list of sources could not be read."
497 msgstr "ソースリストを読むことができません"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:324 cmdline/apt-shell.cc:386
500 #, c-format
501 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
502 msgstr "%sB/%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:327 cmdline/apt-shell.cc:389
505 #, c-format
506 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
507 msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:332 cmdline/apt-shell.cc:205 cmdline/apt-shell.cc:394
510 #, c-format
511 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
512 msgstr "展開後に %sB のディスク容量が追加消費されます。\n"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:335 cmdline/apt-shell.cc:208 cmdline/apt-shell.cc:397
515 #, c-format
516 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
517 msgstr "展開後に %sB が解放されます。\n"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:353 cmdline/apt-shell.cc:415
520 #, c-format
521 msgid "You don't have enough free space in %s."
522 msgstr "%s に十分な空きスペースがありません"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:362 cmdline/apt-shell.cc:424
525 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
526 msgstr ""
527 "問題が発生しましたが、-y オプションが --force-yes とともに指定されていません"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:368 cmdline/apt-get.cc:388 cmdline/apt-shell.cc:430
530 #: cmdline/apt-shell.cc:450
531 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
532 msgstr ""
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:370 cmdline/apt-shell.cc:432
535 msgid "Yes, do as I say!"
536 msgstr "Yes, do as I say!"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:372 cmdline/apt-shell.cc:434
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "You are about to do something potentially harmful\n"
542 "To continue type in the phrase '%s'\n"
543 " ?] "
544 msgstr ""
545 "あなたは重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
546 "本当に続行しますか? 続行する場合は次のフレーズを入力してください\n"
547 "'%s'\n"
548 " ?] "
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:378 cmdline/apt-get.cc:397 cmdline/apt-shell.cc:223
551 #: cmdline/apt-shell.cc:440 cmdline/apt-shell.cc:459
552 msgid "Abort."
553 msgstr "中断しました。"
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:393 cmdline/apt-shell.cc:221 cmdline/apt-shell.cc:455
556 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
557 msgstr "続行しますか? [Y/n]"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:471 cmdline/apt-get.cc:576 cmdline/apt-get.cc:993
560 #: cmdline/apt-get.cc:1720 cmdline/apt-shell.cc:532 cmdline/apt-shell.cc:1014
561 #, c-format
562 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
563 msgstr "以下の取得に失敗しました: %s  %s\n"
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:489 cmdline/apt-shell.cc:550
566 msgid "Some files failed to download"
567 msgstr "幾つかのファイルの取得に失敗しました"
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:490 cmdline/apt-get.cc:1729 cmdline/apt-shell.cc:551
570 msgid "Download complete and in download only mode"
571 msgstr "パッケージの取得が完了しました。(取得のみのモードです)"
572
573 #: cmdline/apt-get.cc:496 cmdline/apt-shell.cc:557
574 msgid ""
575 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
576 "missing?"
577 msgstr ""
578 "幾つかのアーカイブが取得できません。'apt-get update' を実行するか、--fix-"
579 "missing オプションを試して下さい。"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:500 cmdline/apt-shell.cc:561
582 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
583 msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:505 cmdline/apt-shell.cc:566
586 msgid "Unable to correct missing packages."
587 msgstr "足りないパッケージを取得することができません。"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:506 cmdline/apt-shell.cc:567
590 msgid "Aborting Install."
591 msgstr "インストールを中断しました。"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:581 cmdline/apt-get.cc:1725
594 msgid "Failed to fetch some archives."
595 msgstr "幾つかのアーカイブの取得に失敗しました。"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:675 cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1251
598 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-shell.cc:702
599 #: cmdline/apt-shell.cc:1279 cmdline/apt-shell.cc:1314
600 #, c-format
601 msgid "Selecting %s for '%s'\n"
602 msgstr "'%2$s' として %1$s を選択しました\n"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:681 cmdline/apt-shell.cc:708
605 #, c-format
606 msgid "Package %s is a virtual package with no good providers.\n"
607 msgstr "パッケージ %s は提供されていないバーチャルパッケージです。\n"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:687 cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-shell.cc:714
610 #: cmdline/apt-shell.cc:770 cmdline/cmdline.cc:1518
611 #, c-format
612 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
613 msgstr "%s は以下のパッケージで提供されているバーチャルパッケージです。\n"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:695 cmdline/apt-get.cc:755 cmdline/apt-shell.cc:722
616 #: cmdline/apt-shell.cc:782
617 msgid " [Installed]"
618 msgstr " [インストール済]"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:700 cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-shell.cc:727
621 #: cmdline/apt-shell.cc:787
622 msgid "You should explicitly select one to install."
623 msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:701 cmdline/apt-shell.cc:728
626 #, c-format
627 msgid "Package %s is a virtual package with multiple good providers.\n"
628 msgstr "パッケージ %s は複数で提供されているバーチャルパッケージです。\n"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-shell.cc:739
631 #, c-format
632 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
633 msgstr "%s はすでにインストールされているため、スキップします。\n"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:730 cmdline/apt-shell.cc:757
636 #, c-format
637 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
638 msgstr "パッケージ %s はインストールされていませんので、削除は行われません\n"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-shell.cc:793
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
644 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
645 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
646 "of sources.list\n"
647 msgstr ""
648 "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用可能なバージョン\n"
649 "がありません。おそらく、パッケージが依存に用いられているにもかかわらず\n"
650 "アップロードされていなかったり、廃止されていたり、またはそのパッケー\n"
651 "ジが存在するリポジトリが sources.list に書かれていなかったという状況が考\n"
652 "えられます。\n"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-shell.cc:815
655 msgid "However the following packages replace it:"
656 msgstr "以下のパッケージで置き換えられます:"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-shell.cc:818
659 #, c-format
660 msgid "Package %s has no installation candidate"
661 msgstr "パッケージ %s はインストールすることができません"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-shell.cc:844
664 #, c-format
665 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
666 msgstr ""
667 "* %s をダウンロードすることができないため、再インストールは不可能です。\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-shell.cc:852
670 #, c-format
671 msgid "%s is already the newest version.\n"
672 msgstr "* %s は既に最新バージョンがインストールされています。\n"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:848 cmdline/apt-shell.cc:881
675 #, c-format
676 msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found"
677 msgstr "パッケージ '%3$s' のリリース %1$s'%2$s' が見付かりません"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-shell.cc:883
680 #, c-format
681 msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found"
682 msgstr "パッケージ '%3$s' のバージョン %1$s'%2$s' が見付かりません"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-shell.cc:891
685 #, c-format
686 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
687 msgstr "%3$s としてバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-shell.cc:894
690 #, c-format
691 msgid "Selected version %s for %s\n"
692 msgstr "%2$s のバージョン %1$s を選択しました\n"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:894
695 msgid "The update command takes no arguments"
696 msgstr "update コマンドは引数をとりません"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:917 cmdline/apt-shell.cc:941
699 #, c-format
700 msgid "Sources list %s could not be read"
701 msgstr "ソースリスト %s を読みこむことができません"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:920 cmdline/apt-shell.cc:944
704 #, c-format
705 msgid "Sources list %s doesn't exist"
706 msgstr "ソースリスト %s が存在しません"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:933 cmdline/apt-shell.cc:956
709 msgid "Unable to lock the list directory"
710 msgstr "listディレクトリをロックすることができません"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:965 cmdline/apt-shell.cc:986
713 msgid ""
714 "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
715 "Such repositories are being ignored."
716 msgstr ""
717 "いくつかのリポジトリのリリースファイルが取得できませんでした。取得できなかっ"
718 "たリポジトリは無視されます。"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1033 cmdline/apt-shell.cc:1048
721 msgid ""
722 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
723 "used instead."
724 msgstr ""
725 "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗、無視、あるいは古いものが"
726 "使用されました。"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1052 cmdline/apt-shell.cc:1077
729 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
730 msgstr "内部エラー、AllUpgrade は何かを破壊します"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:1149 cmdline/apt-get.cc:1166 cmdline/apt-shell.cc:1179
733 #: cmdline/apt-shell.cc:1196
734 #, c-format
735 msgid "Couldn't parse name '%s'"
736 msgstr "'%s' をパースすることができませんでした"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1261 cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-shell.cc:1289
739 #: cmdline/apt-shell.cc:1329
740 #, c-format
741 msgid "Couldn't find package %s"
742 msgstr "パッケージ %s が見付かりません"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:1275 cmdline/apt-shell.cc:1303 cmdline/cmdline.cc:47
745 #, c-format
746 msgid "Regex compilation error - %s"
747 msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:1330
750 msgid "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these:"
751 msgstr ""
752 "以下の問題を解決するために 'apt-get --fix-broken install' を実行する必要があ"
753 "るかもしれません:"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1333
756 msgid ""
757 "Unmet dependencies. Try 'apt-get --fix-broken install' with no packages (or "
758 "specify a solution)."
759 msgstr ""
760 "未解決の依存情報です。'apt-get --fix-broken install' を実行してみてください"
761 "(又は解決パッケージを明示してください)。"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1355 cmdline/apt-shell.cc:1392
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
767 "requested an impossible situation or that some of the repositories\n"
768 "in use are in an inconsistent state at the moment."
769 msgstr ""
770 "いくつかのパッケージをインストールすることができません。おそらく、\n"
771 "ありえない状況を要求したか、(必要なパッケージがまだそろっていなかっ\n"
772 "たり、まだIncomingから移動されていない)不安定なディストリビューション\n"
773 "を使用していないでしょうか。"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1362 cmdline/apt-shell.cc:1399
776 msgid ""
777 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
778 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
779 "that package should be filed."
780 msgstr ""
781 "単純な操作だけを行った時に、パッケージがインストール\n"
782 "できない場合は、バグリポートしてください。"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-shell.cc:1404
785 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
786 msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1370 cmdline/apt-shell.cc:1408
789 msgid "Broken packages"
790 msgstr "壊れたパッケージです"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1397
793 msgid "The following extra packages will be installed:"
794 msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:1477
797 msgid "Suggested packages:"
798 msgstr "推奨されたパッケージ:"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1478
801 msgid "Recommended packages:"
802 msgstr "推奨されたパッケージ:"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-shell.cc:1435
805 msgid "Calculating Upgrade... "
806 msgstr "アップグレードパッケージを検出しています... "
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:1505 cmdline/apt-shell.cc:1438 methods/connect.cc:102
809 #: methods/ftp.cc:706
810 msgid "Failed"
811 msgstr "失敗"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:1521 cmdline/apt-shell.cc:1450
814 msgid "Done"
815 msgstr "完了"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1585
818 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
819 msgstr ""
820 "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1826 cmdline/apt-shell.cc:1556
823 #, c-format
824 msgid "Unable to find a source package for %s"
825 msgstr "%s のソースパッケージが見付かりません"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:1680
828 #, c-format
829 msgid "You don't have enough free space in %s"
830 msgstr "%s に十分な空きスペースがありません"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:1685
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
835 msgstr "%sB/%sB のソースアーカイブを取得します。\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:1688
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840 msgstr "%sB のソースアーカイブを取得します。\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:1694
843 #, c-format
844 msgid "Fetch Source %s\n"
845 msgstr "ソース %s を取得します\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:1754
848 #, c-format
849 msgid "Build command '%s' failed.\n"
850 msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:1766
853 #, c-format
854 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
855 msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1785
858 msgid "Child process failed"
859 msgstr "子プロセスが失敗しました"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1803 cmdline/apt-shell.cc:1533
862 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
863 msgstr ""
864 "check builddeps を実行するには少なくともひとつのパッケージを指定する必要があ"
865 "ります"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1831 cmdline/apt-shell.cc:1561
868 #, c-format
869 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
870 msgstr "%s のビルド依存情報を取得することができません"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1851 cmdline/apt-shell.cc:1581
873 #, c-format
874 msgid "%s has no build depends.\n"
875 msgstr "%s はビルド依存が指定されていません\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1922 cmdline/apt-shell.cc:1652
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
881 "found"
882 msgstr ""
883 "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s の %1$s の依存を満たすことができませ"
884 "ん。"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-shell.cc:1704
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
890 "package %s can satisfy version requirements"
891 msgstr ""
892 "%3$s の必要とされているパージョンのパッケージが見つからないため、%2$s の %1"
893 "$s の依存を満たすことができません。"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-shell.cc:1738
896 #, c-format
897 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
898 msgstr ""
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2034 cmdline/apt-shell.cc:1763
901 #, c-format
902 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
903 msgstr "%2$s の %1$s 依存関係を解決することができません: %3$s"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-shell.cc:1777
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies "
909 "for %s.\n"
910 "You might want to run `apt-get --fix-broken install' to correct these."
911 msgstr ""
912 "パッケージ %s のビルド依存を解決中にいくつかの壊れたパッケージが見つかりまし"
913 "た。\n"
914 "これらを解決するためには 'apt-get --fix-broken install' を実行する必要がある"
915 "かもしれません。"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2057
918 msgid "Failed to process build dependencies"
919 msgstr "ビルド依存関係を解決することができません"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-shell.cc:1953
922 msgid "Supported Modules:"
923 msgstr "サポートモジュール:"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2165
926 msgid ""
927 "Usage: apt-get [options] command\n"
928 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
929 "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
930 "\n"
931 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
932 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
933 "and install.\n"
934 "\n"
935 "Commands:\n"
936 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
937 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
938 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n"
939 "   remove - Remove packages\n"
940 "   source - Download source archives\n"
941 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
942 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
943 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
944 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
945 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
946 msgstr ""
947 "使用方法: apt-get [オプション] コマンド\n"
948 "          apt-get [オプション] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
949 "          apt-get [オプション] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
950 "\n"
951 "apt-get はパッケージをダウンロード/インストールする簡単なコマンド\n"
952 "ラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update\n"
953 "と install (そしておそらくは upgrade) でしょう。\n"
954 "\n"
955 "コマンド:\n"
956 "   update - パッケージリストを取得・更新します\n"
957 "   upgrade - アップグレードを行います\n"
958 "   install - 新規パッケージをインストールします\n"
959 "             (注: pkg には glibc-x.x-x.rpmではなくパッケージ名 glibc のみを指"
960 "定します)\n"
961 "   remove - パッケージを削除します\n"
962 "   source - ソースパッケージを取得します\n"
963 "   build-dep - ソースパッケージのビルド依存情報を設定する\n"
964 "   dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
965 "                  (参照: apt-get(8)のマニュアルページ)\n"
966 "   clean - アーカイブファイルを削除します\n"
967 "   autoclean - 古いアーカイブファイルを削除します\n"
968 "   check -  壊れた依存関係がないかチェックします\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:2193
971 msgid ""
972 "\n"
973 "Options:\n"
974 "  -h  This help text.\n"
975 "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
976 "  -qq No output except for errors\n"
977 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
978 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
979 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
980 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
981 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
982 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
983 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
984 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
985 "  -V  Show verbose version numbers\n"
986 "  -c=? Read this configuration file\n"
987 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
988 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
989 "pages for more information and options.\n"
990 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "オプション:\n"
994 "  -h  このヘルプを表示する\n"
995 "  -q  ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
996 "  -qq エラー以外は表示しない\n"
997 "  -d  ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
998 "  -s  実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
999 "  -y  全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1000 "  -f  チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1001 "  -m  アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1002 "  -u  アップグレードしたパッケージを表示する\n"
1003 "  -b  ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1004 "  -D  パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1005 "  -V  詳細なバージョン番号を表示する\n"
1006 "  -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n"
1007 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する. 例) -o dir::cache=/tmp\n"
1008 "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8), sources.list(5),\n"
1009 "apt.conf(5) を参照してください。\n"
1010 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-shell.cc:141 cmdline/apt-shell.cc:2663
1013 msgid "There are broken packages. "
1014 msgstr "壊れたパッケージがあります"
1015
1016 #: cmdline/apt-shell.cc:142 cmdline/apt-shell.cc:1362
1017 #: cmdline/apt-shell.cc:2664
1018 msgid "Run `check' to see them."
1019 msgstr "参照するには `check'を実行してください。"
1020
1021 #: cmdline/apt-shell.cc:143
1022 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'0."
1023 msgstr "`install --fix-broken' により自動的に修復することが可能です。"
1024
1025 #: cmdline/apt-shell.cc:153
1026 msgid "Excessive arguments"
1027 msgstr "引数が多過ぎます"
1028
1029 #: cmdline/apt-shell.cc:183
1030 #, c-format
1031 msgid "Will need more %sB of archives.\n"
1032 msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
1033
1034 #: cmdline/apt-shell.cc:186
1035 #, c-format
1036 msgid "Will need less %sB of archives.\n"
1037 msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-shell.cc:192
1040 #, c-format
1041 msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n"
1042 msgstr "展開後に %sB の空きディスク容量が必要になります。\n"
1043
1044 #: cmdline/apt-shell.cc:195
1045 #, c-format
1046 msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n"
1047 msgstr "展開後に %sB の空きディスク容量が必要になります。\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-shell.cc:200
1050 #, c-format
1051 msgid "Will need %sB of archives.\n"
1052 msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-shell.cc:218
1055 msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation."
1056 msgstr "この操作を実行するには要求されていない変更が必要になります。"
1057
1058 #: cmdline/apt-shell.cc:270
1059 msgid "You might want to run `install --fix-broken' to correct these."
1060 msgstr ""
1061 "これらを解決するためには 'install --fix-broken' を実行する必要があるかもしれ"
1062 "ません。"
1063
1064 #: cmdline/apt-shell.cc:1064 cmdline/apt-shell.cc:1102
1065 #: cmdline/apt-shell.cc:1426 cmdline/apt-shell.cc:1523
1066 #: cmdline/apt-shell.cc:2267
1067 msgid "You have no permissions for that"
1068 msgstr "この操作を実行する権利がありません"
1069
1070 #: cmdline/apt-shell.cc:1361
1071 msgid "There are still broken packages. "
1072 msgstr "壊れたパッケージがあります。"
1073
1074 #: cmdline/apt-shell.cc:1363 cmdline/apt-shell.cc:2665
1075 msgid "You can try to fix them automatically with `install --fix-broken'."
1076 msgstr "`install --fix-broken' により自動的に修復することが可能です。"
1077
1078 #: cmdline/apt-shell.cc:1994
1079 #, fuzzy
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "Main commands:\n"
1083 "   status - Show the current selections\n"
1084 "   install - Install new packages\n"
1085 "   remove - Remove packages\n"
1086 "   keep - Keep packages\n"
1087 "   upgrade - Perform a global upgrade\n"
1088 "   dist-upgrade - Perform a global distribution upgrade\n"
1089 "   build-dep - Install build-dependencies for source packages\n"
1090 "   update - Retrieve new lists of packages\n"
1091 "   commit - Apply the changes in the system\n"
1092 "   quit - Leave the APT shell\n"
1093 "\n"
1094 "Auxiliar commands:\n"
1095 "   show - Show a readable record for the package\n"
1096 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
1097 "   list/ls - List packages\n"
1098 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
1099 "   searchfile - Search the packages for a file\n"
1100 "   script - Run scripts.\n"
1101 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
1102 "   whatdepends - Show packages depending on given capabilities\n"
1103 "   whatprovides - Show packages that provide given capabilities\n"
1104 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1105 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
1106 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
1107 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1108 "\n"
1109 "For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
1110 "\n"
1111 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "メインコマンド:\n"
1115 "   status - 現在の選択状況を表示する\n"
1116 "   install - 新しいパッケージをインストールする\n"
1117 "   remove - パッケージを削除する\n"
1118 "   keep - パッケージを保留する\n"
1119 "   upgrade - アップグレードを行う\n"
1120 "   dist-upgrade -ディストリビューションのアップグレードを行う\n"
1121 "   build-dep - ソースパッケージのビルド依存パッケージをインストールする\n"
1122 "   update - 新しいパッケージリストを取得・更新する\n"
1123 "   commit - システムに変更を適用する\n"
1124 "   quit - APTシェルを抜ける\n"
1125 "\n"
1126 "補助コマンド:\n"
1127 "   show - パッケージ情報を表示する\n"
1128 "   showpkg - パッケージの内部情報を表示する\n"
1129 "   list/ls - パッケージリストを表示する\n"
1130 "   search - 正規表現によるパッケージの検索を行う\n"
1131 "   script - スクリプトを実行する\n"
1132 "   depends - 指定されたパッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
1133 "   whatdepends - 指定されたパッケージに依存してるパッケージを表示する\n"
1134 "   check - 壊れたパッケージがないか検査する\n"
1135 "   unmet - 未解決の依存がないかチェックする\n"
1136 "   clean - 取得したアーカイブファイルを削除する\n"
1137 "   autoclean - 取得した古いアーカイブファイルを削除する\n"
1138 "\n"
1139 "詳細は \"help <cmd>\" または \"<cmd> [-h|--help]\" を入力・実行してください\n"
1140 "\n"
1141 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-shell.cc:2038
1144 msgid ""
1145 "Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1146 "\n"
1147 "Try to mark the given packages for installation (new packages,\n"
1148 "upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n"
1149 "\n"
1150 "Options:\n"
1151 "  -h  This help text.\n"
1152 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1153 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1154 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1155 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1156 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "使用方法: install [オプション] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
1160 "\n"
1161 "指定されたパッケージをインストール対象(新規、アップグレード、ダウングレード)"
1162 "としてマークします。\n"
1163 "必要であれば他のパッケージも変更されます。\n"
1164 "\n"
1165 "オプション:\n"
1166 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1167 "  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1168 "  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1169 "  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1170 "  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1171 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1172 "\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-shell.cc:2056
1175 msgid ""
1176 "Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 "\n"
1178 "Try to mark the given packages for deletion, changing other\n"
1179 "packages if necessary.\n"
1180 "\n"
1181 "Options:\n"
1182 "  -h  This help text.\n"
1183 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1184 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1185 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1186 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1187 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190 "使用方法: remove [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191 "\n"
1192 "指定されたパッケージを削除対象としてマークします。\n"
1193 "必要であれば他のパッケージも変更されます。\n"
1194 "\n"
1195 "オプション:\n"
1196 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1197 "  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1198 "  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1199 "  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1200 "  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1201 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1202 "\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-shell.cc:2074
1205 msgid ""
1206 "Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "\n"
1208 "Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n"
1209 "or installation, in the system, changing other packages if\n"
1210 "necessary.\n"
1211 "\n"
1212 "Options:\n"
1213 "  -h  This help text.\n"
1214 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1215 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1216 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1217 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1218 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1219 "\n"
1220 msgstr ""
1221 "使用方法: keep [オプション]\n"
1222 "\n"
1223 "必要ならば他のパッケージを変更して、指定されたパッケージ\n"
1224 "(のアップグレード)を保留します。\n"
1225 "\n"
1226 "オプション:\n"
1227 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1228 "  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1229 "  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1230 "  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1231 "  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1232 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1233 "\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-shell.cc:2093
1236 msgid ""
1237 "Usage: upgrade [options]\n"
1238 "\n"
1239 "Perform a global upgrade.\n"
1240 "\n"
1241 "Options:\n"
1242 "  -h  This help text.\n"
1243 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1244 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1245 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1246 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1247 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248 "\n"
1249 msgstr ""
1250 "使用方法: upgrade [オプション]\n"
1251 "\n"
1252 "アップグレードを行います。\n"
1253 "\n"
1254 "オプション:\n"
1255 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1256 "  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1257 "  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1258 "  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1259 "  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1260 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1261 "\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-shell.cc:2109
1264 msgid ""
1265 "Usage: dist-upgrade [options]\n"
1266 "\n"
1267 "Perform a global distribution upgrade.\n"
1268 "\n"
1269 "Options:\n"
1270 "  -h  This help text.\n"
1271 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272 "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1273 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274 "  -D  When removing packages, remove dependencies as possible\n"
1275 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "使用方法: dist-upgrade [オプション]\n"
1279 "\n"
1280 "ディストリビューションのアップグレードを行います。\n"
1281 "\n"
1282 "オプション:\n"
1283 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1284 "  -y   全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1285 "  -f   チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1286 "  -m   アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1287 "  -D   パッケージ削除時に、できる限り依存パッケージも削除する\n"
1288 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1289 "\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-shell.cc:2125
1292 msgid ""
1293 "Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "Show some general information for the given packages.\n"
1296 "\n"
1297 "Options:\n"
1298 "  -h  This help text.\n"
1299 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "\n"
1301 msgstr ""
1302 "使用方法: showpkg [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "パッケージの内部情報を表示します。\n"
1305 "\n"
1306 "オプション:\n"
1307 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1308 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1309 "\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-shell.cc:2138
1312 msgid ""
1313 "Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "Show a readable record for the given packages.\n"
1316 "\n"
1317 "Options:\n"
1318 "  -h  This help text.\n"
1319 "  -a  Show information about all versions.\n"
1320 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "使用方法: show [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "パッケージ情報を表示します。\n"
1326 "\n"
1327 "オプション:\n"
1328 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1329 "  -a   全てのバージョンの情報を表示する\n"
1330 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-shell.cc:2152
1333 msgid ""
1334 "Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "Show dependency relations for the given packages.\n"
1337 "\n"
1338 "Options:\n"
1339 "  -h  This help text.\n"
1340 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "使用方法: depends [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344 "\n"
1345 "指定されたパッケージに依存しているパッケージを表示します\n"
1346 "\n"
1347 "オプション:\n"
1348 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1349 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1350 "\n"
1351
1352 #: cmdline/apt-shell.cc:2165
1353 msgid ""
1354 "Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "Show dependency relations on the given packages.\n"
1357 "\n"
1358 "Options:\n"
1359 "  -h  This help text.\n"
1360 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 "\n"
1362 msgstr ""
1363 "使用方法: whatdepends [オプション] pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "指定されたパッケージが依存しているパッケージを表示します\n"
1366 "\n"
1367 "オプション:\n"
1368 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1369 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1370 "\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-shell.cc:2178
1373 msgid ""
1374 "Usage: unmet [options]\n"
1375 "\n"
1376 "Show unsolvable relations in the cache.\n"
1377 "\n"
1378 "Options:\n"
1379 "  -h  This help text.\n"
1380 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "使用方法: unmet [オプション]\n"
1384 "\n"
1385 "キャッシュ内の解決できない依存関係を表示します。\n"
1386 "\n"
1387 "オプション:\n"
1388 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1389 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1390 "\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-shell.cc:2191
1393 msgid ""
1394 "Usage: search [options] <regex>\n"
1395 "\n"
1396 "Search for the given regular expression in package names and\n"
1397 "descriptions.\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 "  -h  This help text.\n"
1401 "  -n  Search only in package names.\n"
1402 "  -f  Show full records for found packages.\n"
1403 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 "\n"
1405 msgstr ""
1406 "使用方法: search [オプション] <regex>\n"
1407 "\n"
1408 "指定された正規表現にしたがってパッケージ名と概要を検索します。\n"
1409 "\n"
1410 "オプション:\n"
1411 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1412 "  -n   パッケージ名のみを検索対象とする\n"
1413 "  -f   発見したパッケージの全ての情報を表示する\n"
1414 "  -o=? 指定した設定オプションを使用する。例) -o dir::cache=/tmp\n"
1415 "\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-shell.cc:2208
1418 msgid ""
1419 "Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n"
1420 "\n"
1421 "List packages matching the given patterns, or all packages if\n"
1422 "no pattern is given. Wildcards are accepted.\n"
1423 "\n"
1424 "Options:\n"
1425 "  -h  This help text.\n"
1426 "  -i  Show only installed packages.\n"
1427 "  -u  Show only installed packages that are upgradable.\n"
1428 "  -v  Show installed and candidate versions.\n"
1429 "  -s  Show summaries.\n"
1430 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1431 "\n"
1432 msgstr ""
1433 "使用方法: list/ls [オプション] [パターン ...]\n"
1434 "\n"
1435 "指定されたパターンにマッチするパッケージリストを表示します。\n"
1436 "パターンが指定されない場合は全てのパッケージリストを表示します。\n"
1437 "\n"
1438 "オプション:\n"
1439 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1440 "  -i   インストール済パッケージのみを表示する\n"
1441 "  -u   アップグレード可能なインストール済パッケージのみを表示する\n"
1442 "  -v   インストールされているバージョンと候補バージョンを表示する\n"
1443 "  -s   サマリを表示する\n"
1444 "  -o=? 指定した設定オプションを使用する。例) -o dir::cache=/tmp\n"
1445 "\n"
1446
1447 #: cmdline/apt-shell.cc:2226
1448 msgid ""
1449 "Usage: commit [options]\n"
1450 "\n"
1451 "Apply the changes in the system.\n"
1452 "\n"
1453 "Options:\n"
1454 "  -h  This help text.\n"
1455 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1456 "\n"
1457 msgstr ""
1458 "使用方法: commit [オプション]\n"
1459 "\n"
1460 "システムに変更を適用します\n"
1461 "\n"
1462 "オプション:\n"
1463 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1464 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1465 "\n"
1466
1467 #: cmdline/apt-shell.cc:2239
1468 msgid ""
1469 "Usage: script [options] script1 [script2]\n"
1470 "\n"
1471 "Run the given scripts.\n"
1472 "\n"
1473 "Options:\n"
1474 "  -h  This help text.\n"
1475 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478 "使用方法: script [オプション] script1 [script2]\n"
1479 "\n"
1480 "あたえられたスクリプトを実行します\n"
1481 "\n"
1482 "オプション:\n"
1483 "  -h   このヘルプを表示する\n"
1484 "  -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1485 "\n"
1486
1487 #: cmdline/apt-shell.cc:2250
1488 msgid "No help for that"
1489 msgstr "そのコマンドのヘルプはありません"
1490
1491 #: cmdline/apt-shell.cc:2673
1492 msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information."
1493 msgstr "APT シェルへようこそ。詳細は \"help\" を実行してください。"
1494
1495 #: cmdline/apt-shell.cc:2713
1496 msgid "Exceeded maximum number of command arguments"
1497 msgstr "コマンドの引数の上限を越えました"
1498
1499 #: cmdline/cmdline.cc:25
1500 msgid "Y"
1501 msgstr "Y"
1502
1503 #: cmdline/cmdline.cc:201
1504 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1505 msgstr "以下のパッケージは解決できない依存関係を持っています:"
1506
1507 #: cmdline/cmdline.cc:299
1508 #, c-format
1509 msgid "but %s is installed"
1510 msgstr "しかし、%s がすでにインストールされています"
1511
1512 #: cmdline/cmdline.cc:301
1513 #, c-format
1514 msgid "but %s is to be installed"
1515 msgstr "しかし、%s がインストールされています"
1516
1517 #: cmdline/cmdline.cc:308
1518 msgid "but it is not installable"
1519 msgstr "それをインストールすることができません"
1520
1521 #: cmdline/cmdline.cc:310
1522 msgid "but it is a virtual package"
1523 msgstr "それは仮想パッケージです"
1524
1525 #: cmdline/cmdline.cc:313
1526 msgid "but it is not installed"
1527 msgstr "それはインストールされていません"
1528
1529 #: cmdline/cmdline.cc:313
1530 msgid "but it is not going to be installed"
1531 msgstr "それはインストールされません"
1532
1533 #: cmdline/cmdline.cc:318
1534 msgid " or"
1535 msgstr " または"
1536
1537 #: cmdline/cmdline.cc:348
1538 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1539 msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1540
1541 #: cmdline/cmdline.cc:401
1542 msgid "The following packages will be REPLACED:"
1543 msgstr "以下のパッケージがリプレースされます:"
1544
1545 #: cmdline/cmdline.cc:402
1546 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1547 msgstr "以下のパッケージが削除されます:"
1548
1549 #: cmdline/cmdline.cc:431
1550 msgid "The following packages have been kept back"
1551 msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1552
1553 #: cmdline/cmdline.cc:459
1554 msgid "The following packages will be upgraded"
1555 msgstr "以下のパッケージがアップグレードされます:"
1556
1557 #: cmdline/cmdline.cc:487
1558 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
1559 msgstr "以下のパッケージがダウングレードされます:"
1560
1561 #: cmdline/cmdline.cc:509
1562 msgid "The following held packages will be changed:"
1563 msgstr "以下の保留パッケージが変更されます"
1564
1565 #: cmdline/cmdline.cc:600
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (due to %s) "
1568 msgstr "%s (%s が依存) "
1569
1570 #: cmdline/cmdline.cc:608
1571 msgid ""
1572 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
1573 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1574 msgstr ""
1575 "*注意* 以下の重要なパッケージが削除されます\n"
1576 "何をしようとしているか分からない場合は、*絶対に*実行してはいけません"
1577
1578 #: cmdline/cmdline.cc:674
1579 #, c-format
1580 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1581 msgstr "アップグレード: %lu 個, 新規インストール: %lu 個, "
1582
1583 #: cmdline/cmdline.cc:678
1584 #, c-format
1585 msgid "%lu reinstalled, "
1586 msgstr "再インストール: %lu 個, "
1587
1588 #: cmdline/cmdline.cc:680
1589 #, c-format
1590 msgid "%lu downgraded, "
1591 msgstr "ダウングレード: %lu 個, "
1592
1593 #: cmdline/cmdline.cc:683
1594 #, c-format
1595 msgid "%lu replaced, "
1596 msgstr "リプレース: %lu 個, "
1597
1598 #: cmdline/cmdline.cc:687
1599 #, c-format
1600 msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n"
1601 msgstr "削除: %lu 個, 保留: %lu 個\n"
1602
1603 #: cmdline/cmdline.cc:690
1604 #, c-format
1605 msgid "%lu removed and %lu kept.\n"
1606 msgstr "削除: %lu 個, 保留: %lu 個\n"
1607
1608 #: cmdline/cmdline.cc:694
1609 #, c-format
1610 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1611 msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
1612
1613 #: cmdline/cmdline.cc:916
1614 #, c-format
1615 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1616 msgstr "パッケージ %s のバージョン %s は解決不可能な依存情報を持っています:\n"
1617
1618 #: cmdline/cmdline.cc:1530
1619 msgid "You should explicitly select one to show."
1620 msgstr "表示するパッケージを明示的に選択する必要があります。"
1621
1622 #: cmdline/cmdline.cc:1531
1623 #, c-format
1624 msgid "Package %s is a virtual package with multiple providers."
1625 msgstr ""
1626 "パッケージ %s は複数のパッケージで提供されているバーチャルパッケージです。"
1627
1628 #: cmdline/cmdline.cc:1557
1629 msgid "No packages found"
1630 msgstr "パッケージがみつかりません"
1631
1632 #: cmdline/cmdline.cc:1614
1633 msgid "Name"
1634 msgstr "名前"
1635
1636 #: cmdline/cmdline.cc:1615
1637 msgid "Installed"
1638 msgstr "インストール済"
1639
1640 #: cmdline/cmdline.cc:1616
1641 msgid "Candidate"
1642 msgstr "候補"
1643
1644 #: cmdline/cmdline.cc:1727
1645 msgid "You must give exactly one pattern"
1646 msgstr "パターンは1つだけ指定して下さい"
1647
1648 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:60
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1651 msgstr "マウントポイント '%s' の情報を取得できません"
1652
1653 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:174 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to change to %s"
1656 msgstr "%s へ変更することができません"
1657
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:178 apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
1659 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 apt-pkg/sourcelist.cc:429
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to read %s"
1662 msgstr "%s を読み込むことができません"
1663
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:216
1665 msgid "Failed to stat the cdrom"
1666 msgstr "CDROM の検出に失敗しました"
1667
1668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1669 #, c-format
1670 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1671 msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明なオプションです。"
1672
1673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1674 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1675 #, c-format
1676 msgid "Command line option %s is not understood"
1677 msgstr "コマンドラインオプション %s を解釈することができません"
1678
1679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1680 #, c-format
1681 msgid "Command line option %s is not boolean"
1682 msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
1683
1684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1685 #, c-format
1686 msgid "Option %s requires an argument."
1687 msgstr "オプション %s には引数が必要です"
1688
1689 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1690 #, c-format
1691 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1692 msgstr "オプション %s: 設定オプションには =<値> を指定する必要があります。"
1693
1694 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1695 #, c-format
1696 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1697 msgstr "オプション %s は '%s' ではなく整数の引数が必要です"
1698
1699 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1700 #, c-format
1701 msgid "Option '%s' is too long"
1702 msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
1703
1704 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1705 #, c-format
1706 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1707 msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
1708
1709 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1710 #, c-format
1711 msgid "Invalid operation %s"
1712 msgstr "不正な操作: %s"
1713
1714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425
1715 #, c-format
1716 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483
1720 #, c-format
1721 msgid "Opening configuration file %s"
1722 msgstr "設定ファイル %s を開いています"
1723
1724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593
1725 #, c-format
1726 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1727 msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています"
1728
1729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612
1730 #, c-format
1731 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1732 msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
1733
1734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629
1735 #, c-format
1736 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1737 msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後ろの不要なバイトがはいっています"
1738
1739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669
1740 #, c-format
1741 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1742 msgstr "文法エラー %s:%u: ディレクティブはトップレベルでのみ使用できます"
1743
1744 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676
1745 #, c-format
1746 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1747 msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが許容範囲を越えています"
1748
1749 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 apt-pkg/contrib/configuration.cc:685
1750 #, c-format
1751 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1752 msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
1753
1754 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1755 #, c-format
1756 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1757 msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応のディレクティブ '%s' です"
1758
1759 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723
1760 #, c-format
1761 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1762 msgstr "文法エラー %s:%u: 不要なバイトがファイルの広報にはいっています"
1763
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:83
1765 #, c-format
1766 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1767 msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にたいしてロックは行われません"
1768
1769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:88
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not open lock file %s"
1772 msgstr "ロックファイル %s をオープンできません。"
1773
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:106
1775 #, c-format
1776 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1777 msgstr "NFSマウントされたロックファイル %s に対してはロックを行いません"
1778
1779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:110
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not get lock %s"
1782 msgstr "ロック '%s' を取得できません"
1783
1784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361
1785 #, c-format
1786 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1787 msgstr "%s を待っていますが、存在しません"
1788
1789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1790 #, c-format
1791 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1792 msgstr "サブプロセス %s からセグメンテーションフォルトを受け取りました。"
1793
1794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:634
1795 #, c-format
1796 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1797 msgstr "サブプロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
1798
1799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:637
1800 #, c-format
1801 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1802 msgstr "サブプロセス %s が予期しない終了をしました"
1803
1804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not open file %s"
1807 msgstr "'%s' をオープンできません"
1808
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 methods/ftp.cc:342 methods/rsh.cc:193
1810 msgid "Read error"
1811 msgstr "読み込みエラー"
1812
1813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:476
1814 #, c-format
1815 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1816 msgstr "読み込み中、あと %lu 読み込む必要がありますが、残りがありません"
1817
1818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:494
1819 msgid "Write error"
1820 msgstr "書きこみエラー"
1821
1822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
1823 #, c-format
1824 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1825 msgstr ""
1826 "書き込み中、あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができません"
1827
1828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:581
1829 msgid "Problem closing the file"
1830 msgstr "ファイルを閉じる時に問題が発生しました"
1831
1832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
1833 msgid "Problem unlinking the file"
1834 msgstr "ファイル削除時に問題が発生しました"
1835
1836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:598
1837 msgid "Problem syncing the file"
1838 msgstr "ファイルのsync時に問題が発生しました"
1839
1840 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81
1841 msgid "Can't mmap an empty file"
1842 msgstr "空のファイルをmmapできません"
1843
1844 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:86
1845 #, c-format
1846 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1847 msgstr "%lu バイトを mmap できませんでした"
1848
1849 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:198
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Failed to ftruncate"
1852 msgstr "stat に失敗しました"
1853
1854 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1855 #, c-format
1856 msgid "%c%s... Error!"
1857 msgstr "%c%s... エラー!"
1858
1859 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1860 #, c-format
1861 msgid "%c%s... Done"
1862 msgstr "%c%s... 完了"
1863
1864 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1865 #, c-format
1866 msgid "Selection %s not found"
1867 msgstr "選択された %s が見つかりません"
1868
1869 #: apt-pkg/rpm/repomd.cc:48 apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:553
1870 #: apt-pkg/repository.cc:40
1871 #, c-format
1872 msgid "could not open Release file '%s'"
1873 msgstr "リリースファイル '%s' をオープンできません。"
1874
1875 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:485
1876 msgid "could not rewind RPMFileHandler"
1877 msgstr "RPMFileHandler を巻戻すことができません"
1878
1879 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:522 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:529
1880 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:695 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:700
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed reading file %s"
1883 msgstr "ファイル %s の読み込みに失敗しました"
1884
1885 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:693
1886 msgid "Unable to determine the file size"
1887 msgstr "ファイルサイズをを特定することが出来ません"
1888
1889 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:742
1890 msgid "could not open RPM database"
1891 msgstr "RPMデータベースがオープンできません。"
1892
1893 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:749
1894 msgid "could not create RPM database iterator"
1895 msgstr "RPMデータベースイテレータを作成できません。"
1896
1897 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:917
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Failed to open package index %s"
1900 msgstr "パッケージファイル %s をパースすることができません(1)"
1901
1902 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:921
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Corrupted package index %s"
1905 msgstr "パッケージ %s が見付かりません"
1906
1907 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:940
1908 #, c-format
1909 msgid "Inconsistent metadata, package count doesn't match in %s"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:1343
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Failed to open filelist index %s"
1915 msgstr "%s.new を開くことができません"
1916
1917 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:729
1918 #, c-format
1919 msgid "Problem with SelectFile %s"
1920 msgstr "SelectFile %s で問題が発生しました"
1921
1922 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:385 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:738
1923 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:855
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to stat %s"
1926 msgstr "%s の stat に失敗しました"
1927
1928 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:394 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:430
1929 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:747 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:776
1930 #, c-format
1931 msgid "Problem opening %s"
1932 msgstr "%s を開くことができません"
1933
1934 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:400 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:753
1935 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:860
1936 #, c-format
1937 msgid "Problem with MergeList %s"
1938 msgstr "MergeList %s で問題が発生しました"
1939
1940 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:435 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:781
1941 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:878
1942 #, c-format
1943 msgid "Problem with MergeFileProvides %s"
1944 msgstr "MergeFileProvides %s で問題が発生しました"
1945
1946 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:845 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:874
1947 msgid "Problem opening RPM database"
1948 msgstr "RPMデータベースのオープンで問題が発生しました"
1949
1950 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:849
1951 msgid "Problem with SelectFile RPM Database"
1952 msgstr "RPM データベースの SelectFile で問題が発生しました"
1953
1954 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1082 apt-pkg/sourcelist.cc:98
1955 #, c-format
1956 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1957 msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (URI)"
1958
1959 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1084 apt-pkg/sourcelist.cc:100
1960 #, c-format
1961 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1962 msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (dist)"
1963
1964 #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:1087 apt-pkg/sourcelist.cc:103
1965 #, c-format
1966 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1967 msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (URI parse)"
1968
1969 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:88
1970 msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:112
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n"
1977 "\n"
1978 "This package won't be cleanly updated, unless you leave\n"
1979 "only one version. To leave multiple versions installed,\n"
1980 "you may remove that warning by setting the following\n"
1981 "option in your configuration file:\n"
1982 "\n"
1983 "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
1984 "\n"
1985 "To disable these warnings completely set:\n"
1986 "\n"
1987 "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
1988 msgstr ""
1989 "複数のバージョンの \"%s\" がインストールされています。\n"
1990 "\n"
1991 "1つのバージョンのみにするまでは、このパッケージは完全に\n"
1992 "アップグレードできない可能性があります。複数のバージョン\n"
1993 "をインストールしておきたい場合は、以下のオプションを設定\n"
1994 "ファイルに設定することでこの警告を消すことができます。\n"
1995 "\n"
1996 "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
1997 "\n"
1998 "また、この重複バージョンに対する警告を完全に取り除くには、\n"
1999 "以下のオプションを設定してください。\n"
2000 "\n"
2001 "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
2002
2003 #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:424
2004 msgid "Bad NotAutomatic flag"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:50
2008 #, c-format
2009 msgid "could not open package priority file %s"
2010 msgstr "プライオリティファイル %s をオープンできません。"
2011
2012 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:59
2013 #, c-format
2014 msgid "no data in %s"
2015 msgstr "%s にはデータがありません"
2016
2017 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:109
2018 #, c-format
2019 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold."
2020 msgstr "RPM::Hold オプションに不適切な正規表現 '%s' があります"
2021
2022 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:132
2023 #, c-format
2024 msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated."
2025 msgstr " RPM::Allow-Dupliacted オプションに不適切な正規表現 '%s' があります。"
2026
2027 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:149
2028 #, c-format
2029 msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides."
2030 msgstr "RPM::FakeProvides オプションに不適切なエントリ '%s' があります"
2031
2032 #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:203
2033 #, c-format
2034 msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation"
2035 msgstr "URI 変換に不適切な正規表現 '%s' があります"
2036
2037 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:70
2038 #, c-format
2039 msgid "Internal Error, No file name for %s"
2040 msgstr "内部エラー、%s にファイル名がありません"
2041
2042 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:139
2043 #, c-format
2044 msgid "Problem executing scripts %s '%s'"
2045 msgstr "スクリプト %s の実行に問題が発生しました '%s'"
2046
2047 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:150
2048 msgid "Sub-process returned an error code"
2049 msgstr "サブプロセスがエラーコードを返しました"
2050
2051 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:176 methods/rsh.cc:94
2052 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2053 msgstr "サブプロセスへのIPCパイプの作成に失敗しました"
2054
2055 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:220 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:227
2056 #, c-format
2057 msgid "Failure running script %s"
2058 msgstr "%s スクリプトの実行に失敗しました"
2059
2060 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:323
2061 msgid "Unknown pkgRPMPM operation."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:560
2065 msgid "Executing RPM ("
2066 msgstr "RPM コマンドを実行しています ("
2067
2068 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:600
2069 msgid "Could not exec "
2070 msgstr "実行できません: "
2071
2072 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:615
2073 msgid "Couldn't wait for subprocess"
2074 msgstr "サブプロセスを待機できません"
2075
2076 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:631
2077 #, c-format
2078 msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault."
2079 msgstr "サブプロセス %s がセグメンテーションフォルトを起こしました"
2080
2081 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:641 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:909
2082 msgid "Done."
2083 msgstr "完了"
2084
2085 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:691
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed opening %s"
2088 msgstr "%s を開くことができませんでした"
2089
2090 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:704 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:728
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed adding %s to transaction %s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:784
2096 msgid "Could not open RPM database"
2097 msgstr "RPMデータベースがオープンできません。"
2098
2099 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:848 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:861
2100 msgid "Transaction set check failed"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:881
2104 #, c-format
2105 msgid "Ordering failed for %d packages"
2106 msgstr "%d 個のパッケージの並べ替えに失敗しました"
2107
2108 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:885
2109 msgid "Committing changes..."
2110 msgstr "変更を適用しています..."
2111
2112 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:901
2113 msgid "Error while running transaction"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:907
2117 msgid "Some errors occurred while running transaction"
2118 msgstr "トランザクション処理中にエラーが発生しました"
2119
2120 #: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:176 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:179
2121 msgid "Could not allocate buffer for record text"
2122 msgstr "レコードテキストにバッファを割り当てることができません"
2123
2124 #: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:262
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Unable to determine version for package %s"
2127 msgstr "ファイルサイズをを特定することが出来ません"
2128
2129 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2130 #, c-format
2131 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2132 msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
2133
2134 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2135 #, c-format
2136 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2137 msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
2138
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:187
2140 #, c-format
2141 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2142 msgstr "リネームに失敗しました: %s (%s -> %s)"
2143
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:231 apt-pkg/acquire-item.cc:439
2145 #, c-format
2146 msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository"
2147 msgstr "%s はリポジトリのチェックサムにリストされていません"
2148
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:251 apt-pkg/acquire-item.cc:459
2150 #, c-format
2151 msgid "Release information not available for %s"
2152 msgstr "%s のリリース情報が用意されていません"
2153
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:309 apt-pkg/acquire-item.cc:592
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:865
2156 msgid "Size mismatch"
2157 msgstr "サイズが適合しません"
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:320 apt-pkg/acquire-item.cc:602
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:875
2161 msgid "MD5Sum mismatch"
2162 msgstr "MD5SUM が適合しません"
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:397
2165 msgid "Unknown compression extension, trying uncompressed"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:508
2169 msgid "No valid signatures found in Release file"
2170 msgstr "リリースファイルに適正なsignatureが存在しません"
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:516
2173 msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected "
2174 msgstr "リリースファイルの Signature fingerprint が適合しません (予期しない "
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:517
2177 msgid ", got "
2178 msgstr ", "
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:542
2181 msgid "Could not read checksum list from Release file"
2182 msgstr "リリースファイルからチェックサムリストを読み込むことができませんでした"
2183
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:678
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2188 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2189 msgstr ""
2190 "パッケージ %s のファイルの位置を決められません。おそらくこの問題を手動で修正"
2191 "する必要があります。(アーキテクチャが不足しているなど)"
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:717
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2197 "manually fix this package."
2198 msgstr ""
2199 "パッケージ %s のファイルの位置を決められません。おそらくこの問題を手動で修正"
2200 "する必要があります。"
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:756
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2206 msgstr ""
2207 "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: \n"
2208 "フィールドがありません。"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2211 #, c-format
2212 msgid "The method driver %s could not be found."
2213 msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません"
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2216 #, c-format
2217 msgid "Method %s did not start correctly"
2218 msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでhした"
2219
2220 #: apt-pkg/algorithms.cc:251
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2224 msgstr ""
2225 "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、アーカイブから見つける\n"
2226 "ことはできませんでした。"
2227
2228 #: apt-pkg/algorithms.cc:1152
2229 msgid ""
2230 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2231 "held packages."
2232 msgstr ""
2233 "*エラー* pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらくホールドされた"
2234 "パッケージが原因でしょう。"
2235
2236 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2237 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2238 msgstr "問題を解決することができません。こわれたパッケージがあるようです。"
2239
2240 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2241 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2242 msgstr ""
2243 "パッケージリストまたはステータスファイルをパースまたは開くことができません"
2244
2245 #: apt-pkg/cachefile.cc:81
2246 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2247 msgstr ""
2248 "この問題を解決するためには 'apt-get update' を実行する必要があるかもしれませ"
2249 "ん。"
2250
2251 #: apt-pkg/clean.cc:60
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Failed to chdir to %s"
2254 msgstr "%s の stat に失敗しました"
2255
2256 #: apt-pkg/clean.cc:62
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to stat %s."
2259 msgstr "'%s' をstatできません"
2260
2261 #: apt-pkg/depcache.cc:67 apt-pkg/depcache.cc:96
2262 msgid "Building Dependency Tree"
2263 msgstr "依存情報ツリーを作成しています"
2264
2265 #: apt-pkg/depcache.cc:68
2266 msgid "Candidate Versions"
2267 msgstr "バージョン決定"
2268
2269 #: apt-pkg/depcache.cc:97
2270 msgid "Dependency Generation"
2271 msgstr "依存情報の生成"
2272
2273 #: apt-pkg/init.cc:135
2274 #, c-format
2275 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2276 msgstr "パッケージシステム '%s' はサポートされていません"
2277
2278 #: apt-pkg/init.cc:151
2279 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2280 msgstr "システムタイプをを特定することが出来ません"
2281
2282 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2286 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2287 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2288 msgstr ""
2289 "このインストールは、コンフリクト/前提依存のループが原因で、一時的に重要な基本"
2290 "パッケージ %s を削除します。これには多くの場合に問題が起こる原因となります。"
2291 "本当にこれを行う必要があるなら、apt.conf においてAPT::Force-LoopBreak を有効"
2292 "にしてください。"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2295 msgid "Empty package cache"
2296 msgstr "空のパッケージキャッシュ"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2299 msgid "The package cache file is corrupted"
2300 msgstr "パッケージキャッシュファイルに問題があります"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2303 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2304 msgstr "このパッケージキャッシュファイルは非互換のバージョンです"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2307 #, c-format
2308 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2309 msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2312 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2313 msgstr "パッケージキャッシュが他のアーキテクチャ用に構築されています"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2316 msgid "Depends"
2317 msgstr "依存"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2320 msgid "PreDepends"
2321 msgstr "先行依存"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:252
2324 msgid "Suggests"
2325 msgstr "提案"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2328 msgid "Recommends"
2329 msgstr "推奨"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2332 msgid "Conflicts"
2333 msgstr "衝突"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:253
2336 msgid "Replaces"
2337 msgstr "置換"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:254
2340 msgid "Obsoletes"
2341 msgstr "廃止"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2344 msgid "important"
2345 msgstr "重要"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2348 msgid "required"
2349 msgstr "必須"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:265
2352 msgid "standard"
2353 msgstr "標準"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2356 msgid "optional"
2357 msgstr "任意"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:266
2360 msgid "extra"
2361 msgstr "エキストラ"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2364 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2365 msgstr "キャッシュは非コンパチブルなバージョンシステムを使っています"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123
2368 #, c-format
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2370 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140
2373 #, c-format
2374 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2375 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171
2378 #, c-format
2379 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2380 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175
2383 #, c-format
2384 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2385 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2388 #, c-format
2389 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2390 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2393 #, c-format
2394 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2395 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2398 #, c-format
2399 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2400 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2403 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2404 msgstr "!この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235
2407 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2408 msgstr "!この APT が対応している以上のバージョンが要求されました"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2411 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2412 msgstr "!この APT が対応している以上の依存関係が発生しました"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272
2415 #, c-format
2416 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2417 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295
2420 #, c-format
2421 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2422 msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2425 #, c-format
2426 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2427 msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 apt-pkg/pkgcachegen.cc:744
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:786 apt-pkg/pkgcachegen.cc:791
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:995
2432 msgid "Reading Package Lists"
2433 msgstr "パッケージリストを読みこんでいます"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:784
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to write to %s"
2438 msgstr "'%s' に書き込むことができません"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:799
2441 msgid "Error pre-processing package lists"
2442 msgstr "パッケージリストの前処理中にエラーが発生しました"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:916 apt-pkg/pkgcachegen.cc:923
2445 msgid "IO Error saving source cache"
2446 msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:39
2449 #, c-format
2450 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2451 msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
2452
2453 #: apt-pkg/policy.cc:326
2454 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2455 msgstr ""
2456 "不正なレコードがpreferencesファイルに存在します。(パッケージヘッダがありませ"
2457 "ん)"
2458
2459 #: apt-pkg/policy.cc:348
2460 #, c-format
2461 msgid "Did not understand pin type %s"
2462 msgstr "Pinタイプ %s は理解できません"
2463
2464 #: apt-pkg/policy.cc:356
2465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2466 msgstr "Pin にプライオリティが指定されていません(もしくは0が指定されています)"
2467
2468 #: apt-pkg/repository.cc:55
2469 #, c-format
2470 msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'"
2471 msgstr "リリースファイル '%s' の MD5SUM データがありません"
2472
2473 #: apt-pkg/repository.cc:72
2474 #, c-format
2475 msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'"
2476 msgstr ""
2477 "リリースファイル '%s' の MD5SUM ハッシュレコードのパース中にエラーが発生しま"
2478 "した"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:109
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2483 msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (Absolute dist)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:121
2486 #, c-format
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2488 msgstr "不正なライン %lu がソースリスト %s にあります (dist parse)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2491 #, c-format
2492 msgid "Vendor block %s is invalid"
2493 msgstr "ベンダブロック %s が不正です"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:319
2496 #, c-format
2497 msgid "Line %u too long in source list %s."
2498 msgstr "sources.list %2$s の %1$u 行目が長すぎます"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:339
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2503 msgstr "不正なライン %u がソースリスト %s にあります (type)"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:343
2506 #, c-format
2507 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2508 msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です。"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:352 apt-pkg/sourcelist.cc:355
2511 #, c-format
2512 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2513 msgstr "不正なライン %u がソースリスト %s にあります (vendor id)"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:369
2516 #, c-format
2517 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2518 msgstr "ソースリスト %s の %u 行に不明な vendor ID '%s' が指定されています"
2519
2520 #: apt-pkg/srcrecords.cc:46
2521 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2522 msgstr "sources.list にすくなくとも1つのソースURIを指定する必要があります"
2523
2524 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2527 msgstr "パッケージファイル %s をパースすることができません(1)"
2528
2529 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2532 msgstr "パッケージファイル %s をパースすることができません(2)"
2533
2534 #: methods/cdrom.cc:202
2535 msgid ""
2536 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2537 "cannot be used to add new CDs"
2538 msgstr ""
2539 "この CD を APT に認識させるために apt-cdrom を使用してください。apt-get "
2540 "update では新しい CD を追加することはできません。"
2541
2542 #: methods/cdrom.cc:210 methods/cdrom.cc:248
2543 msgid "Wrong CD"
2544 msgstr "CDが違います"
2545
2546 #: methods/cdrom.cc:243
2547 #, c-format
2548 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2549 msgstr "%s の CDROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
2550
2551 #: methods/cdrom.cc:266 methods/file.cc:82
2552 msgid "File not found"
2553 msgstr "ファイルが見つかりません"
2554
2555 #: methods/connect.cc:67
2556 #, c-format
2557 msgid "Connecting to %s (%s)"
2558 msgstr "%s (%s) へ接続しています"
2559
2560 #: methods/connect.cc:74
2561 #, c-format
2562 msgid "[IP: %s %s]"
2563 msgstr "[IP: %s %s]"
2564
2565 #: methods/connect.cc:83
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: methods/connect.cc:89
2571 #, c-format
2572 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: methods/connect.cc:95
2576 #, c-format
2577 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: methods/connect.cc:107
2581 #, c-format
2582 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2583 msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
2584
2585 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:428
2586 #, c-format
2587 msgid "Connecting to %s"
2588 msgstr "%s へ接続しています"
2589
2590 #: methods/connect.cc:166
2591 #, c-format
2592 msgid "Could not resolve '%s'"
2593 msgstr "'%s' を解決できません"
2594
2595 #: methods/connect.cc:170
2596 #, c-format
2597 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: methods/connect.cc:172
2601 #, c-format
2602 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: methods/connect.cc:219
2606 #, c-format
2607 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2608 msgstr "%s %s へ接続できません:"
2609
2610 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:136 methods/gzip.cc:145
2611 msgid "Failed to stat"
2612 msgstr "stat に失敗しました"
2613
2614 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:142
2615 msgid "Failed to set modification time"
2616 msgstr "mtime の設定に失敗しました"
2617
2618 #: methods/file.cc:45
2619 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2620 msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません。"
2621
2622 #: methods/ftp.cc:165
2623 msgid "Logging in"
2624 msgstr "ログインしています"
2625
2626 #: methods/ftp.cc:171
2627 msgid "Unable to determine the peer name"
2628 msgstr "ピア名をを特定することが出来ません"
2629
2630 #: methods/ftp.cc:176
2631 msgid "Unable to determine the local name"
2632 msgstr "ローカル名をを特定することが出来ません"
2633
2634 #: methods/ftp.cc:208 methods/ftp.cc:236
2635 #, c-format
2636 msgid "Server refused our connection and said: %s"
2637 msgstr "サーバから接続を拒絶されました: %s"
2638
2639 #: methods/ftp.cc:214
2640 #, c-format
2641 msgid "USER failed, server said: %s"
2642 msgstr "USER 失敗, サーバ応答: %s"
2643
2644 #: methods/ftp.cc:221
2645 #, c-format
2646 msgid "PASS failed, server said: %s"
2647 msgstr "PASS 失敗, サーバ応答: %s"
2648
2649 #: methods/ftp.cc:241
2650 msgid ""
2651 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2652 "is empty."
2653 msgstr ""
2654 "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
2655 "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
2656
2657 #: methods/ftp.cc:269
2658 #, c-format
2659 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2660 msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗, サーバ応答: %s"
2661
2662 #: methods/ftp.cc:295
2663 #, c-format
2664 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2665 msgstr "TYP 失敗, サーバ応答: %s"
2666
2667 #: methods/ftp.cc:333 methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:186 methods/rsh.cc:229
2668 msgid "Connection timeout"
2669 msgstr "接続タイムアウト"
2670
2671 #: methods/ftp.cc:339
2672 msgid "Server closed the connection"
2673 msgstr "サーバから接続を切断されました"
2674
2675 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:200
2676 msgid "A response overflowed the buffer."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: methods/ftp.cc:366 methods/ftp.cc:378
2680 msgid "Protocol corruption"
2681 msgstr "不正なプロトコル"
2682
2683 #: methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:235
2684 msgid "Write Error"
2685 msgstr "書きこみエラー"
2686
2687 #: methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:733
2688 msgid "Could not create a socket"
2689 msgstr "ソケットを作成できません"
2690
2691 #: methods/ftp.cc:702
2692 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2693 msgstr "データソケットが接続できません。接続がタイムアウトしました。"
2694
2695 #: methods/ftp.cc:708
2696 msgid "Could not connect passive socket."
2697 msgstr "パッシブソケットが接続できません"
2698
2699 #: methods/ftp.cc:726
2700 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: methods/ftp.cc:740
2704 msgid "Could not bind a socket"
2705 msgstr "ソケットにバインドできません"
2706
2707 #: methods/ftp.cc:744
2708 msgid "Could not listen on the socket"
2709 msgstr "ソケットで listen できません"
2710
2711 #: methods/ftp.cc:751
2712 msgid "Could not determine the socket's name"
2713 msgstr "ソケット名を特定できません"
2714
2715 #: methods/ftp.cc:783
2716 msgid "Unable to send PORT command"
2717 msgstr "PORTコマンドを送ることができません"
2718
2719 #: methods/ftp.cc:793
2720 #, c-format
2721 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: methods/ftp.cc:802
2725 #, c-format
2726 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: methods/ftp.cc:822
2730 msgid "Data socket connect timed out"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: methods/ftp.cc:829
2734 msgid "Unable to accept connection"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: methods/ftp.cc:868 methods/http.cc:1037 methods/rsh.cc:306
2738 msgid "Problem hashing file"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: methods/ftp.cc:881
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: methods/ftp.cc:896 methods/rsh.cc:325
2747 msgid "Data socket timed out"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: methods/ftp.cc:926
2751 #, c-format
2752 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: methods/ftp.cc:1001
2756 msgid "Query"
2757 msgstr "クエリー"
2758
2759 #: methods/ftp.cc:1108
2760 msgid "Unable to invoke "
2761 msgstr ""
2762
2763 #: methods/gpg.cc:307
2764 msgid "Could not allocate memory"
2765 msgstr "メモリを割り当てることができません"
2766
2767 #: methods/gpg.cc:311
2768 msgid "Could not create temporary directory"
2769 msgstr "テンポラリディレクトリを作成できません"
2770
2771 #: methods/gzip.cc:60
2772 #, c-format
2773 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2774 msgstr "パイプ %s をオープンできません"
2775
2776 #: methods/gzip.cc:105
2777 #, c-format
2778 msgid "Read error from %s process"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: methods/http.cc:345
2782 msgid "Waiting for headers"
2783 msgstr "ヘッダの待機中"
2784
2785 #: methods/http.cc:491
2786 #, c-format
2787 msgid "Got a single header line over %u chars"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: methods/http.cc:499
2791 msgid "Bad header line"
2792 msgstr "不正なヘッダーラインです"
2793
2794 #: methods/http.cc:518 methods/http.cc:525
2795 msgid "The http server sent an invalid reply header"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: methods/http.cc:554
2799 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: methods/http.cc:569
2803 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: methods/http.cc:571
2807 msgid "This http server has broken range support"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: methods/http.cc:595
2811 msgid "Unknown date format"
2812 msgstr "不明なデータ形式です"
2813
2814 #: methods/http.cc:767
2815 msgid "Select failed"
2816 msgstr "Select 失敗"
2817
2818 #: methods/http.cc:772
2819 msgid "Connection timed out"
2820 msgstr "接続タイムアウト"
2821
2822 #: methods/http.cc:795
2823 msgid "Error writing to output file"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: methods/http.cc:823
2827 msgid "Error writing to file"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: methods/http.cc:848
2831 msgid "Error writing to the file"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: methods/http.cc:862
2835 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: methods/http.cc:864
2839 msgid "Error reading from server"
2840 msgstr "サーバからの読み込みエラー"
2841
2842 #: methods/http.cc:1202
2843 msgid "Bad header Data"
2844 msgstr "不正なヘッダーです"
2845
2846 #: methods/http.cc:1219
2847 msgid "Connection failed"
2848 msgstr "接続失敗"
2849
2850 #: methods/http.cc:1350
2851 msgid "Internal error"
2852 msgstr "内部エラー"
2853
2854 #: methods/rsh.cc:267
2855 msgid "File Not Found"
2856 msgstr "ファイルがみつかりません"
2857
2858 #: methods/rsh.cc:333
2859 msgid "Connection closed prematurely"
2860 msgstr ""
2861
2862 #~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2863 #~ msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
2864
2865 #~ msgid "Preparing..."
2866 #~ msgstr "準備中..."
2867
2868 #~ msgid "\n"
2869 #~ msgstr "\n"
2870
2871 #~ msgid "Rebuilding RPM database (this may take a few minutes)..."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "RPM データベースを再構築しています(処理に数分かかることがあります)..."
2874
2875 #~ msgid "could not rebuild RPM database for upgrade of RPM"
2876 #~ msgstr "RPMのアップグレードによるRPMデータベースの再構築に失敗しました。"
2877
2878 #~ msgid "error parsing source list %s"
2879 #~ msgstr "ソースリスト %s のパースでエラーが発生しました"
2880
2881 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2882 #~ msgstr "この DISK に名前をつけてください。例) 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2883
2884 #~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2885 #~ msgstr "注意: %2$s のかわりに %1$s を選択しました\n"
2886
2887 #~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2888 #~ msgstr "注意: 指定された正規表現 '%2$s' として %1$s を選択しました\n"
2889
2890 #~ msgid "error parsing file record %s"
2891 #~ msgstr "ファイルレコード %s のパース中にエラーが発生しました"
2892
2893 #~ msgid "The following packages will be kept back"
2894 #~ msgstr "以下のパッケージは保留されます"